English | Russian |
be hot on the heels of something | находиться в непосредственной близости к чему-либо (monadia) |
do something at the right moment | подгадывать (impf of подгадать) |
do something at the right moment | подгадать (pf of подгадывать) |
fed up to the neck with something | сыт по горло (Aydar) |
get something out the door | окончить начатое (синонимичные по смыслу фразы – "get stuff done", "get it done", "get shit done" badbadpanda) |
get something out the door | сделать свою работу (синонимичные по смыслу фразы – "get stuff done", "get it done", "get shit done" badbadpanda) |
get something out the door | довести до конца (синонимичные по смыслу фразы – "get stuff done", "get it done", "get shit done" badbadpanda) |
get the hang of something | осваивать навыки (VLZ_58) |
get the hang of something | учиться (чем-либо; She is currently getting the hang of driving. VLZ_58) |
Got the hang on something | ухватить суть какого-то дела (bumble_bee) |
Got the hang on something | Въехать, врубиться (bumble_bee) |
have got something in the bag | всё будет отлично (george serebryakov) |
have got something in the bag | победа будет за (нами и т.д. If you strongly think someone is going to win a competition or contest, you can say that they've "got it in the bag". Thiis expression is used to talk about sports, business deals, job applications, etc. george serebryakov) |
know the origin/source of something | знать, откуда ноги растут (e.g. rumors VLZ_58) |
look for something all over the place | обрыскать (рыская в поисках кого-либо, чего-либо, побывать во многих местах) |
look for something all over the place | обрыскать |
Need something like a hole in the head | Нужен как собаке пятая нога (APN) |
something nasty in the woodshed | семейная неприятность, скрываемая от посторонних |
something of the kind | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
something of the kind | нечто вроде этого (Andrey Truhachev) |
something of the kind | что-то типа этого (Andrey Truhachev) |
something of the kind | что-то подобное (Andrey Truhachev) |
something of the like | что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
something of the like | типа того (Andrey Truhachev) |
something of the like | типа этого (Andrey Truhachev) |
something of the like | вроде того (Andrey Truhachev) |
something of the like | вроде этого (Andrey Truhachev) |
something of the like | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
something of the like | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
something of the like | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
something of the like | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
something of the sort | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
something of the sort | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
something of the sort | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
something of the sort | вроде этого (Andrey Truhachev) |
something of the sort | вроде того (Andrey Truhachev) |
something of the sort | типа того (Andrey Truhachev) |
something of the sort | типа этого (Andrey Truhachev) |
something of the sort | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
What, is that against the rules or something? | а что, нельзя что ли? (Technical) |