Subject | English | Russian |
Makarov. | a pale blue rent shone in the dark cloud | в тёмной туче виднелась светло-голубая полоска |
Игорь Миг | be beyond the pale | не иметь оправдания |
Игорь Миг | be beyond the pale | выходить за все допустимые пределы |
Игорь Миг | be beyond the pale | выходить за рамки приличия |
Игорь Миг | be beyond the pale | являться недопустимым |
Игорь Миг | be beyond the pale | находиться за чертой закона |
Makarov. | be beyond the pale | перейти все границы (приличного) |
Игорь Миг | be beyond the pale | выходить за рамки допустимого |
Игорь Миг | be beyond the pale | являться неприемлемым |
gen. | be beyond outside the pale | перейти все границы (приличного) |
Makarov. | be outside the pale | перейти все границы (приличного) |
gen. | beyond the legal pale | вне правового поля (Texas, after all, maintained that unauthorized immigrants were not even recognizable legal subjects – that they were beyond the legal pale – in effect, outlaws. | I should not, however, have attempted the innovation, but for the uncouth Norman phrase, cestuique trust, utterly unknown beyond the legal pale." | Although irrationality is beyond the legal pale it does not mark the legal boundaries which fence in discretion. Alexander Demidov) |
Игорь Миг | beyond the pale | свыше всякой меры |
gen. | beyond the pale | выходящий за рамки (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | beyond the pale | нетерпимый |
Игорь Миг | beyond the pale | недозволенный |
gen. | beyond the pale | находящийся за рамками (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | beyond the pale | за пределами благопристойности |
Игорь Миг | beyond the pale | непозволительно |
Игорь Миг | beyond the pale | несносный |
gen. | beyond the pale | за пределами дозволенного |
Игорь Миг | beyond the pale | непорядочный |
Makarov. | beyond the pale | за пределами |
idiom. | beyond the pale | вне досягаемости (Vadim Rouminsky) |
idiom. | beyond the pale | неприличный (VLZ_58) |
idiom. | beyond the pale | вне разумения (Vadim Rouminsky) |
idiom. | beyond the pale | за пределами разумения (Vadim Rouminsky) |
idiom. | beyond the pale | за пределами досягаемости (Vadim Rouminsky) |
idiom. | beyond the pale | безобразный (VLZ_58) |
Игорь Миг | beyond the pale | непристойный |
gen. | beyond the pale | недопустимо (joyand) |
Игорь Миг | beyond the pale | до перебора |
Игорь Миг | beyond the pale | перебор |
Игорь Миг | beyond the pale | за пределами морали и совести |
gen. | beyond the pale | выходящий за рамки приличия (felog) |
Игорь Миг | beyond the pale | немыслимый |
gen. | beyond the pale | нерукопожатный (diyaroschuk) |
Игорь Миг | beyond the pale | сверх всякой меры |
gen. | beyond the pale of | за пределами (чего-либо) |
gen. | beyond the pale of | за рамками (чего-либо) |
gen. | beyond the pale of | за рамками |
Игорь Миг | beyond the pale of imagination | не поддающийся воображению |
gen. | beyond the pale of something | за пределами чего-либо |
Игорь Миг | beyond the pale of the law | вне закона |
gen. | by the pale light of the moon | при бледном свете луны |
lit. | Denis Kotik and the Order of Pale Knights | Денис Котик и Орден Бледных Витязей (название книги Алины Бояриной (Alina Boyarina) из цикла "Лицей чародейства" Leonid Dzhepko) |
idiom. | go beyond the pale | перейти границы дозволенного (dict.cc Andrey Truhachev) |
idiom. | go beyond the pale | выходить за рамки приличия (Andrey Truhachev) |
gen. | go beyond the pale | выйти за рамки приличия (twinkie) |
Makarov. | he admired the river in the pale light of the dawn | он любовался рекой при слабом свете предрассветного часа |
gen. | he lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red | он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, меняя их коричневатый оттенок хаки на розовато-красный |
gen. | he lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red. | он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, превращая их цвет из красноватого оттенка хаки в тусклый кроваво-красный. (Franka_LV) |
gen. | her pale face witnessed the agitation she felt | её бледность говорила о сильном волнении, которое она испытывала |
Makarov. | his achievements pale into insignificance by the side of her victory | его достижения не идут ни в какое сравнение с её победой |
Makarov. | his behaviour was beyond the pale of acceptability | его поведение выходило за рамки общепринятых норм |
Makarov. | his boat was fastened by a chain to a pale in the ground | его лодка была привязана цепью к колу, забитому в землю |
gen. | his conduct puts him beyond the pale | его поведение переходит все границы |
Makarov. | his conduct was beyond the pale | его поведение выходило за всякие рамки |
Игорь Миг | is beyond the pale of | выходит за рамки |
Игорь Миг | is clearly beyond the pale of | явно выходит за рамки |
Игорь Миг | it is beyond the pale | это выходит за рамки дозволенного |
Игорь Миг | it is beyond the pale | это совершенно недопустимо |
idiom. | it's simply beyond the pale | дальше ехать некуда (VLZ_58) |
idiom. | it's simply beyond the pale | жимолость (VLZ_58) |
idiom. | it's simply beyond the pale | это переходит всякие границы (VLZ_58) |
idiom. | it's simply beyond the pale | это ни в какие ворота не лезет (VLZ_58) |
gen. | out of the pale | за пределами (в пределах) |
Makarov. | outside the pale of the church | вне лона церкви |
gen. | pale about the gills | побледневший, имеющий нездоровый вид (Anglophile) |
Makarov. | pale blue rent shone in the dark cloud | в тёмной туче виднелась светло-голубая полоска |
Makarov. | pale by the side of | бледнеть перед |
Игорь Миг | remain beyond the pale of | оставаться за рамками |
gen. | she is out of the pale of all theories and annihilates all rules | она не признаёт никаких теорий и отрицает все правила |
Makarov. | she looked pale and drawn after the operation | после операции она выглядела бледной и осунувшейся |
Makarov. | the blood flushed in Eliza's pale face | бледное лицо Элизы залила краска |
Makarov. | the cloth was shotted with the pale violet crocus | ткань была усеяна бледно-фиолетовыми крокусами |
Makarov. | the dangers that you mention pale beside the risks that these climbers are taking | опасности, о которых вы рассказываете, ничто по сравнению с риском, которому подвергаются эти альпинисты |
Makarov. | the destruction of forests is beyond the pale | уничтожение лесов переходит все границы |
gen. | the English Pale | часть Ирландии |
gen. | the English Pale | подвластная Англии |
gen. | the English Pale in France | территория Кале |
Gruzovik, hist. | the Jewish Pale | черта оседлости |
Игорь Миг | the Jewish Pale | черта постоянного жительства евреев |
Makarov. | the level sea, like a pale blue disc netted in silver lace | поверхность моря, похожая на бледно-голубой диск, утопающий в серебристых кружевах |
Makarov. | the level sea, like a pale blue disc netted in silver lace | поверхность моря, похожая на бледный голубой диск, покрытый серебряной сетью кружев |
Makarov. | the lights from the truck sent a wash of pale light over the snow | фары грузовика отбрасывали на снег полоску слабого света |
Makarov. | the lines on her face show up in the pale spring light | при тусклом весеннем свете у неё на лице видны морщины |
Makarov. | the old hopes have grown pale, the old fears dim | старые надежды побледнели, старые страхи потускнели |
gen. | the pale | норма (вырываться за пределы нормы = go beyond the pale Alexander Demidov) |
Makarov. | the pale, chill light of an October afternoon | тусклый холодный свет октябрьского дня |
gen. | the English Pale in Ireland | часть Ирландии под английской юрисдикцией |
Makarov., hist. | the Pale of Settlement | черта оседлости |
gen. | the pale unsunned features of the city dweller | бледное незагорелое лицо горожанина |
Makarov. | the toe of his shoe had rucked up one corner of the pale rug | носком своего ботинка он споткнулся об угол светлого ковра |
gen. | the very thought turned me pale | я побледнел при одной мысли об этом |
gen. | the very thought turned me pale | одна мысль об этом заставила меня побледнеть |
Makarov. | the walls were painted a pale warm pink | стены были окрашены в мягкий розовый цвет |
Makarov. | these floods pale before the ones we had this year when the whole river overflowed its banks | то наводнение – цветочки по сравнению с тем, какое было в этом году, когда вся река вышла из берегов |
slang | when I told her that the house is haunted by spooks she went pale | когда я сказал ей, что в этом доме водятся привидения, она побледнела (Taras) |
gen. | within the pale of laws | в рамках закона |
gen. | within the pale of something | за пределами чего-либо |
gen. | within the pale of something | в пределах чего-либо |
law | within the pale of the law | в пределах, предусмотренных законом |