DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing the eye | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a deliberate poke in the eyeнамеренный удар не в бровь, а в глаз (CNN Alex_Odeychuk)
a feast for the eyesглаз радуется (SirReal)
apply the blind eye toзакрывать глаза на (на что-либо)
apply the blind eye toзакрывать глаза на
as far as the eye can reachкуда ни кинь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachсколько хватает глаз (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachповсюду (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachот края до края (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachкуда ни поглядишь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachкуда ни погляди (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachкуда ни кинь глазом (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachкуда ни глянь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachповсеместно (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeсколько хватает глаз (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeкуда ни кинь глазом (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeкуда ни глянь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeкуда ни кинь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeнасколько хватает взгляда (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeнасколько хватает взора (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeповсюду (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeнасколько хватает глаз (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeот края до края (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeкуда ни поглядишь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeкуда ни погляди (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeповсеместно (Andrey Truhachev)
as far as the eye could reachсколько хватает глаз (Andrey Truhachev)
as far as the eye could reachкуда ни поглядишь (Andrey Truhachev)
as far as the eye could reachнасколько хватало глаз (Andrey Truhachev)
as far as the eye could reachкуда ни кинь (Andrey Truhachev)
as far as the eye could reachповсюду (Andrey Truhachev)
as far as the eye could reachот края до края (Andrey Truhachev)
as far as the eye could reachкуда ни погляди (Andrey Truhachev)
as far as the eye could reachкуда ни кинь глазом (Andrey Truhachev)
as far as the eye could reachкуда ни глянь (Andrey Truhachev)
as far as the eye could reachповсеместно (Andrey Truhachev)
at the blink of an eyeв мгновение ока (Баян)
be one in the eye forсделать что-то назло кому-то (someone Tumatutuma)
be one in the eye forдосадить кому-нибудь (someone Tumatutuma)
be one in the eye forнеприятно удивить кого-то (someone Tumatutuma)
be one in the eye forразочаровать кого-то (someone Tumatutuma)
be one in the eye forразозлить кого-то (someone Tumatutuma)
be one in the eye for"насолить" кому-нибудь (someone Tumatutuma)
be the apple of one's eyeбыть любимым (Супру)
be the apple of one's eyeбыть очень дорогим (Супру)
camel through the eye of a needleчто-либо нереальное (Interex)
camel through the eye of a needleчто-либо невозможное (Interex)
cast of the eyeнебольшое косоглазие (Bobrovska)
draw the wool over someone's eyesвешать лапшу на уши (Баян)
enter the public eyeпривлечь к себе внимание общественности (Grusch, who previously worked with the National Geospatial-Intelligence Agency and held top-level clearance at the Unidentified Aerial Phenomena Task Force, entered the public eye back in 2023 when he made the startling claim that the US government had long been in possession of "intact and partially intact vehicles of non-human origin". (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver)
give the side eyeсмотреть неодобрительно (Taras)
give the side eyeискоса смотреть (Taras)
give the side eyeскептически смотреть (Taras)
give the side eyeискоса поглядывать (She's been giving us the side eye for the last half an hour Taras)
give the side eyeсмотреть с подозрением (to give someone the side eye means to look at someone with suspicion, disapproval, or skepticism, often with a sideways glance. It is a nonverbal form of communication that can convey a range of emotions, from mild annoyance to outright contempt. The side eye is often used to express a subtle form of disapproval or skepticism without directly confronting the person being looked at. It may be used to signal that the person's behavior or actions are questionable or inappropriate, or that they are being judged or evaluated in some way. The side eye can be a powerful way to communicate without words, and it is often used in social situations where direct confrontation or criticism may be considered impolite or confrontational. It is a subtle, yet effective way to express disapproval or skepticism, and it can be used to convey a wide range of emotions and attitudes Taras)
give the side eyeсмотреть искоса (Taras)
something gladdens the eyeглаз радуется (SirReal)
have an eye on the main chanceбыть себе на уме (Yerkwantai)
have eyes in the back of your headвидеть всё, что происходит вокруг (Olga Fomicheva)
have eyes in the back of your head'иметь глаза на затылке' (Olga Fomicheva)
hit the bird in the eyeпопасть в точку (Bobrovska)
hit the eye of a squirrelметко стрелять (at a distance of Wakeful dormouse)
hit the eye of a squirrelпопасть белке в глаз (с расстояния; at a distance of Wakeful dormouse)
in the eye of the stormв эпицентре событий (sankozh)
in the public eyeу всех на виду ("The daughter of Henry Fonda – the actor who as Abe Lincoln, Tom Joad and Wyatt Earp came to embody the classic American hero – she has lived out her whole life in the public eye, held always to what she felt was an impossbile standard." (Vanity Fair) ART Vancouver)
in the twinkling of an eyeглазом моргнуть не успеешь (ART Vancouver)
in the twinkling of an eyeкак лист перед травой (VLZ_58)
it is easier for a camel to pass through the eye of a needleлегче верблюду пройти сквозь угольное ушко (It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3 crosswalk.com shapker)
keep one's eye on the ballбыть начеку (Азери)
keep one's eye on the ballсфокусироваться на самом важном (mewl2007)
keep one eye on the galleryиграть на публику (VLZ_58)
keep your eyes on the prizeне опускать руки (SirReal)
keep your eyes on the prizeупорно идти к цели (SirReal)
keep your eyes on the prizeне забывать, ради чего стараешься (SirReal)
less than meets the eyeне так хорошо, как казалось (Unfortunately, with her boyfriend, there is less than meets the eye. Азат Ишимов)
more to somebody/something than meets the eyeкто-либо/что-либо лучше, чем кажется поначалу (More to him than met the eye. I would never have guessed that he’d once been a music journalist. Азат Ишимов)
more than meets the eyeчто-либо, что сложнее, интереснее, любопытнее, чем кажется поначалу (There must be more to him than meets the eye, or else why would she be interested in him? – В нем должно быть что-то еще, чего мы не видим, почему ещё она бы заинтересовалась им? Taras)
more to somebody/something than meets the eyeлучше, чем казалось поначалу (кто/что-либо Азат Ишимов)
nicer on the eyeлучше смотрится (I put some artwork at the top rather than at the bottom -- the spacing is nicer on the eye. ART Vancouver)
out of the corner of one's eyeпериферийным зрением (Баян)
out of the corner of one's eyeкраем глаза (senia_m)
out of the corner of one's eyeбоковым зрением (senia_m)
out of the corner of one's eyeукрадкой (senia_m)
out of the corner of the eyeбоковым зрением (Баян)
out of the corner of the eyeпериферийным зрением (Баян)
out of the tail of one's eyeбоковым зрением (senia_m)
out of the tail of one's eyeкраем глаза (senia_m)
painted to the eyesсильно накрашенная (Lady Morgan is painted up to the eyes. – Леди Морган размалёвана как кукла. Komparse)
painted to the eyesразмалёванная (Lady Morgan is painted up to the eyes. – Леди Морган размалёвана как кукла. Komparse)
something pleases the eyeглаз радуется (SirReal)
poke in the eyeудар не в бровь, а в глаз (CNN Alex_Odeychuk)
pull the wool over someone's eyesвтереть очки
pull the wool over someone's eyesотвести глаза
pull the wool over someone's eyesотводить глаза
pull the wool over someone's eyesлепить горбатого (VLZ_58)
pull the wool over someone's eyesводить за нос
pull the wool over someone's eyesвтирать очки (кому-либо)
pull the wool over someone's eyesодурачить (He was too clever to let them pull the wool over his eyes.  Artjaazz)
pull the wool over someone's eyesобвести вокруг пальца (jouris-t)
pull the wool over someone's eyesзамазывать глаза кому-либо (george serebryakov)
pull the wool over someone's eyesобманывать
pull the wool over someone's eyesобманывать (кого-либо В.И.Макаров)
pull the wool over someone's eyesвола крутить
pull the wool over someone's eyesвводить кого-либо в заблуждение
pull the wool over someone's eyesвзять на пушку (кого-либо В.И.Макаров)
pull the wool over someone's eyesвтереть очки (кому-либо В.И.Макаров)
pull the wool over someone's eyesотвести глаза (кому-либо В.И.Макаров)
pull the wool over someone's eyesпустить пыль в глаза (кому-либо В.И.Макаров)
pull the wool over sb.'s eyesпудрить мозги (ART Vancouver)
pull the wool over someone's eyesпудрить мозги (ART Vancouver)
pull the wool over someone's eyesпускать кому-либо пыль в глаза
pull the wool over someone's eyesвешать лапшу на уши (тж. см. draw the wool over someone's eyes Yuri Ginsburg)
pull the wool over someone's eyesобмануть
pull the wool over someone's eyesввести кого-либо в заблуждение (В.И.Макаров)
pull the wool over someone's eyesвтирать очки (top trying to pull the wool over my eyes! What were you two fighting about just now? Yuri Ginsburg)
roll the eyes heavenwardзакатывать глаза (Wakeful dormouse)
see in the mind's eyeотчётливо представлять себе в мыслях (Yeldar Azanbayev)
see in the mind's eyeвидеть мыленным образом (Yeldar Azanbayev)
shoot someone in the eyeоказать медвежью услугу
take one's eye off the ballперестать концентрироваться на чём-то важном, требующем внимания (Taking your eye of the ball, even for a short space of time, is a recipe for disaster. Arnica Chamissonis)
take one's eye off the ballтерять внимание (Yeldar Azanbayev)
the cat shuts its eyes when it steals the creamлюдям свойственно закрывать глаза на свои грешки (посл. Bobrovska)
the cynosure of all eyesцентр всеобщего внимания (Andrey Truhachev)
the cynosure of all eyesцентр общего внимания (Andrey Truhachev)
the scales have fallen from one's eyesоткрылись глаза ("The fever has passed, the scales have fallen from my eyes, and we're just good friends." (P.G. Wodehouse) – "Лихорадка прошла, у меня открылись глаза (на неё), и теперь мы просто хорошие друзья." ART Vancouver)
the smoke makes my eyes smartу меня болят глаза от дыма (Пособие "" Tayafenix)
there is more in this than meets the eyeне всё так просто
there's more to this than meets the eyeне всё здесь так просто, как кажется на первый взгляд (ART Vancouver)
there's more to this than meets the eyeбольше, чем кажется (APN)
treat for the eyesглаз радуется (SirReal)
what the eye does not see the heart does not grieve overсчастье в неведении (ignorance is bliss – практически синонимичная пословица Stregoy)
what the eye does not see, the stomach does not get upset overчто не видно глазу, то не огорчает желудка (Alexander Oshis)
what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve overс глаз долой-из сердца вон (kozelski)
with an eye toward the futureс прицелом на будущее (VLZ_58)
with an eye toward the futureс дальним прицелом (VLZ_58)
you can't pull the wool over someone's eyesна кривой не объедешь (VLZ_58)