![]() |
English | Russian |
be the cynosure of all eyes | приковывать все взгляды (встречается в худ. литературе, прессе. CopperKettle) |
draw the eye | притягивать взгляд (... and her nobility and pride draw the eye – притягивая взгляд своим благородным, горделивым видом ART Vancouver) |
feast for the eyes | очей очарованье (А. Пушкин: Унылая пора! Очей очарованье! Tamara vSP) |
... her half-closed eyes saw John's face turned round to her from the station door. Fulfilment! She, like Jacob, had served seven years —for the fulfilment of her love — seven long, long years! J. Galsworthy ... | полузакрытые глаза видели лицо Джона, обернувшееся к ней с порога вокзала. Свершение! Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь—семь долгих, долгих лет! (Пер. М.Лорие) |