DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing the devil | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
an idle brain is the devil's workshopлень до добра не доводит
an idle brain is the devil's workshopлень – мать всех пороков
beat the devil's tattooбарабанить пальцами по столу
beat the devil's tattooколотить ногой (по полу)
beat the devil's tattooколотить пальцами (по столу)
beat the devil's tattooотбивать такт ногой
better the devil you know than the devil you don'tизвестный дьявол лучше неизвестного
between the devil and the blue seaмежду двух огней
between the devil and the deep blue seaв безвыходном положении
between the devil and the deep blue seaмежду двух огней (Franka_LV)
between the devil and the deep blue seaмежду Сциллой и Харибдой
Between the Devil and the deep blue seaмежду двух огней (Svetlana D)
between the devil and the deep seaв безвыходном положении между двух огней
between the devil and the deep seaмежду Сциллой и Харибдой
between the devil and the deep seaв безвыходном положении
between the devil and the deep seaв трудном положении
between the devil and the deep seaмежду двух огней
but the devil is in the detailно есть нюансы (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
caught between the devil and the deep blue seaвыбирать из двух зол (yerlan.n)
drinking has played the devil with his healthвино подорвало его здоровье
drinking has played the devil with his healthпьянство погубило его здоровье
drinking has played the devil with his healthпьянство его доконало
every man for himself and the Devil take the hindmostкаждый сам за себя
everyone for himself and the devil take the hindermostспасайся кто может
everyone for himself and the devil take the hindmostспасайся кто может
fear somebody as the devil fears holy waterбегать от чего-то кого-то, как черт от ладана (Aly19)
give the devil h is dueотдавать должное противнику
give the devil his dueотдавать должное противнику
he foils the Devil at his own weaponsон сокрушит дьявола его собственным орудием
he found himself between the devil and the deep blue seaон оказался между молотом и наковальней
he is the Devil incarnateон дьявол во плоти
he is wounded... the devil he is!он ранен... чёрта с два! (врёт он)
he who sups with the devil must use a long spoonКозла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторон (VLZ_58)
just for the devil of itради смеха (Anglophile)
just for the devil of itради хохмы (Anglophile)
just for the devil of itот нечего делать (Anglophile)
kick up the devil's delightшумно протестовать
kick up the devil's delightотругать
kick up the devil's delightучинить разнос
kick up the devil's delight"гнать волну"
love as the devil loves holy waterлюбить кого-либо, что-либо как собака палку
paint the devil blacker than he isсгущать краски
paint the devil blacker than he isизображать что-либо в мрачном свете
play the devil and all withпогубить (что-либо)
play the devil and all withиспортить всю музыку
play the devil and all withперевернуть что-либо вверх дном
play the devil withиспортить всю музыку
play the devil withпричинить вред
play the devil withиспортить
play the devil withпогубить (что-либо)
play the devil withперевернуть что-либо вверх дном
pull the devil by the tailбыть в стеснённых обстоятельствах
she has the devil's own luckей чертовски везёт
she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Черт Неужели?!
speak of the devil and he will is sure to appearлёгок на помине
speak of the devil and his horns will appearлёгок на помине
speak of the devil and the devil appearsвспомни дурака он и появится (Also see "легок на помине".)
talk of the devil and he is sure to appearзаговори о чёрте, и он появится
talk of the devil and he will appearзаговори о чёрте, и он появится
talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине, как сноп на овине (Kehlen)
talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине
the devil among the tailorsсвалка
the devil among the tailorsобщая драка
the devil among the tailorsрод фейерверка
the devil and allсамое поганое
the devil and allвсё целиком
the devil and allсамое плохое
the devil and all to payгрозящая неприятность
the devil and all to payгрозящая беда
the devil and his angelsдьявол и его присные
the devil finds work for idle handsна ленивых воду возят
the devil finds work for idle hands to doдьявол находит занятие для праздных рук
the devil finds work for the idle hands to doбезделье-мать пороков (IlonaSun)
the devil fly away with you!черт тебя возьми!
the devil incarnateисчадие ада
the Devil incarnateдьявол во плоти (Franka_LV)
the devil is always in the detailsзагвоздка заключается в деталях
the devil is always in the detailsдьявол скрывается в мелочах
the devil is always in the detailsвся заковырка в мелочах
the devil is always in the detailsвсё зло в деталях
the devil is always in the detailsвсё зависит от мелочей
the devil is always in the detailsдьявол сидит в мелочах
the devil is always in the detailsвсегда следует помнить о мелочах
the devil is always in the detailsне следует забывать о мелочах
the devil is always in the detailsважна каждая мелочь
the devil is always in the detailsне следует пренебрегать мелочами
the devil is always in the detailsпроблема как раз в деталях
the devil is always in the detailsдьявол в деталях
the devil is in itтут сам чёрт вмешался
the devil is in the absence of detail.Дьявол – в отсутствии деталей.
the devil is in the detailдьявол кроется в деталях (The idiom "the devil is in the detail" derives from the earlier phrase, "God is in the detail;" expressing the idea that whatever one does should be done thoroughly; i.e. details are important.[1] This original idiom has been attributed to a number of different individuals, most notably to German-born architect Ludwig Mies van der Rohe (1886–1969) by The New York Times in Mies' 1969 obituary, however it is generally accepted to not have originated with him. The expression also appears to have been a favorite of German art historian Aby Warburg (1866–1929), though Warburg's biographer, E.M. Gombrich, is likewise uncertain if it originated with Warburg. An earlier form "Le bon Dieu est dans le dйtail" (the good God is in the detail) is generally attributed to Gustave Flaubert (1821–1880).[1] Bartlett's Familiar Quotations lists the saying's author as anonymous.[2] Google's n-gram function reveals that the phrase "the devil is in the details" does not appear in print before ca. 1975. WAD Alexander Demidov)
the devil is in the detailдьявол кроется в мелочах (Sloneno4eg)
the devil is in the detailsДьявол -- в деталях (Even the grandest project depends on the success of the smallest components. This version of the proverb often implies that the details might cause failure. A more positive version is “God is in the details,” a saying often attributed to the architect Le Corbusier (The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002))
the devil is not so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
the devil is not so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
the devil is not so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
the devil isn't so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
the devil isn't so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
the devil isn't so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
the devil isn't so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
the devil looks after his ownей сам чёрт ворожит
the devil of a workerпросто дьявол
the devil of a workerне работник, а просто дьявол
the devil of a workerне работник
the devil of itсамое неприятное
the devil of itсамое что ни на есть плохое
the devil on two sticksдиаболо (игрушка)
the devil only knowsчерт его знает
the devil rebuking sinчья бы корова мычала (Taras)
the devil's advocateзавзятый спорщик
the devil's advocateчеловек, намеренно отстаивающий непопулярную / противоположную точку зрения в обсуждении, чтобы обеспечить учёт возможных проблем / рисков
the devil's advocateпридира
the devil's picture booksкарты
the devil's dustшерстяные очески
the devil's luckредкое везение
the devil's luckнеобыкновенная удача
the devil's own luckредкое везение
the devil's own luckнеобыкновенная удача
the devil's picture-bookкарты
the devil take him!чёрт бы его побрал!
the devil take it!чёрт побери!
the devil take it!к чёрту!
the devil take it!чёрт возьми
the devil take the hindermostк чертям неудачников
the devil take the hindermostвсяк за себя
the devil take the hindmostк чёрту неудачников
the devil take the hindmostк чертям неудачников
the devil take the hindmostвсяк за себя
the devil take you!чёрт тебя побери!
the devil tempted himнечистый его попутал
the devil tempted himдьявол его искушал
the devil to payнеприятность
the devil to payтрудная задача
the devil to payсам черт ногу сломит
the devil to payзатруднительное положение
there was the devil of a bombardment all dayцелый день продолжался адский обстрел
there'll be the devil and hell to pay when he finds outнам не поздоровится, когда он обо всём узнает
there'll be the devil to pay when he finds outнам не поздоровится, когда он обо всём узнает
there's the devil on'tв этом-то всё затруднение
there's the devil on'tвот тут-то и беда
'tis the devil to sayэто нелегко вымолвить
'tis the devil to sayв этом трудно сознаться
what the devil's got into you?что за бес в тебя вселился? (xmoffx)
when the devil is blindкогда чёрт ослепнет (т.е. никогда)
who the devil knows what he wants?кто его знает, что он хочет!
who the devil told you thatкто, чёрт побери, сказал тебе это?
why the devil did he have to show up!принесла его нелёгкая!