Subject | English | Russian |
gen. | a down in the business cycle | спад в экономическом цикле |
Makarov. | a partner in the business | компаньон в фирме |
gen. | a partner in the business | компаньон в торговом деле (в фирме) |
media. | A person close to the business said | по словам источника, близкого к компании (…) |
media. | A person familiar with the business said | по словам источника, близкого к компании (…) |
gen. | absorb the business of the old company | поглотить старую фирму |
gen. | absorb the business of the old company | поглотить старую компанию |
gen. | actual period spent at the business trip location | фактический срок пребывания в месте командирования (ABelonogov) |
Makarov. | address oneself to the business of doing something | приняться за какое-либо дело |
gen. | address oneself to the business of doing | приниматься за какое-либо дело |
Makarov. | after a few false starts the business got going | после нескольких неудачных попыток дело пошло |
Makarov. | after ten years in the business, McArthur is baling out | после десяти лет в этом бизнесе Мак-Артур выходит из него |
patents. | all business with the Patent Office should be transacted in writing | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде |
gen. | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну |
gen. | Anti-Corruption Charter of the Russian Business | "Антикоррупционная хартия российского бизнеса" (grafleonov) |
AI. | apply the business logic | применять правила предметной области (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk) |
gen. | as of the close of business | по состоянию на конец рабочего дня (Ремедиос_П) |
gen. | at the close of business | по состоянию на конец операционного дня (on Monday, September 13 4uzhoj) |
Makarov. | at the head of the whole business | во главе всего предприятия |
gen. | authorized by the Central Bank to conduct banking and investment business | аккредитован Центральным банком (4uzhoj) |
Makarov. | be at the head of a business | возглавлять предприятие |
gen. | be at the head of business | возглавлять предприятие |
Makarov. | be at the head of the whole business | возглавить всё дело |
Makarov. | be in the bakery business | быть владельцем пекарни |
Makarov. | be in the bakery business | быть владельцем булочной |
gen. | be in the business | заниматься (of doing something – чем-либо 4uzhoj) |
gen. | be in the business of | заниматься бизнесом, связанным с (Alexander Demidov) |
psychiat. | be in the business of preying on people's fears | эксплуатировать страхи людей (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be in the grocery business | торговать бакалейными товарами |
Makarov. | be in the grocery business | быть владельцем продуктового магазина |
Makarov. | be in the hotel business | быть владельцем гостиницы |
Makarov. | be in the repair business | быть владельцем ремонтной мастерской |
gen. | be in the theatre business | быть владельцем зрелищных предприятий |
gen. | be in the wool business | торговать шерстью |
Makarov., inf. | be not in the business of doing something | не заниматься чем-либо, какими-либо вещами |
gen. | be sick of the whole business | навязнуть в зубах (о деле) |
gen. | be sick of the whole business | изрядно поднадоесть (о деле) |
gen. | be sick of the whole business | достать (о деле) |
Игорь Миг | bit of business on the side | подработка |
gen. | business in the city | дела в городе (запланированные: Todd Braraten saw Jodi and Gavin walking along the road by the elementary school, holding hands. It was 4:30 a.m., just getting light; he remembered looking at the clock in his truck. Todd had been at the Harding party and had driven a friend home; he was keen to get home and sleep. Gavin asked him if he and Jodi could get a lift to Leroyville. Todd said no; he was too tired and had business in the city later that morning. vanmag.com ART Vancouver) |
gen. | business is on the upbeat | деловая активность сейчас на подъёме |
gen. | business of the company | деятельность компании (ROGER YOUNG) |
gen. | business of the day | повестка дня |
gen. | business of the meeting | повестка дня (заседания) |
gen. | business on the agenda | вопросы повестки дня (Establish whether the business on the agenda is "for discussion", "for formal decision" or "for report". | Provide an opportunity for attendees to address new issues of concern not discussed during other items of business on the agenda. Alexander Demidov) |
patents. | business procedure of the patent office | деятельность патентного ведомства |
mil., avia. | business the real-time operating system nucleus | ядро системы экономической деятельности в реальном времени |
gen. | businesses and the public | организации и население (Alexander Demidov) |
gen. | by the close of business today | в срок до конца сегодняшнего рабочего дня (Johnny Bravo) |
gen. | by the nature of its business scope | в силу характера их деятельности (Voledemar) |
gen. | by the nature of its business scope. | из-за характера их деловой сферы (Voledemar) |
gen. | can we take the report as read and go on to the first new business? | мы можем утвердить отчёт без зачитывания и перейти к новому вопросу? |
gen. | can we take the report as read and go on to the first new business? | можем мы без зачитывания утвердить отчёт и перейти к новому вопросу? |
gen. | can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? | нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу? |
gen. | carry through with the business | завершить дело |
gen. | предприятие change the line of business | перепрофилировать (of Alex Lilo) |
Makarov. | clear up the remaining business | выяснить оставшиеся вопросы |
Makarov. | close business for the Christmas holiday | закрыть торговлю на рождественские праздники |
Makarov. | close out one's share of the business | продать свой пай в предприятии |
gen. | close out share of the business | продать свой пай в предприятии |
Makarov. | close the business | закрыть фирму |
gen. | close the business against Thursday | закрыть фирму к четвергу |
Makarov. | complete the business | завершить это дело |
Makarov. | complete the business at two sittings | дело было решено за две встречи |
gen. | complete the business at two sittings | решить дело за две встречи |
Makarov. | concerned in the real estate business | занимающийся куплей и продажей недвижимости |
gen. | Concerning Burial and the Funeral Business | о погребении и похоронном деле (E&Y) |
gen. | Concerning the Development of Small and Medium-Sized Business in the Russian Federation | о развитии малого и среднего предпринимательства в Российской Федерации (E&Y) |
hist. | conditions for the business activity | условия для экономической деятельности (snowleopard) |
Makarov. | conduct the business | управлять фирмой |
Makarov. | conduct the business | управлять делом |
gen. | cooperation, not competition, is the life of business | суть бизнеса-в сотрудничестве, а не в конкуренции |
Makarov. | criminals have been moving in on the taxi business for some years | несколько лет криминал подминал под себя таксистов |
gen. | cultivate kindness is a valuable part of the business of life | творить добро-важнейшее дело в жизни |
gen. | dally with the business | несерьёзно относиться к делу |
gen. | date of arrival from the business trip | дата прибытия из командировки (Aiduza) |
gen. | deal with the business | рассматривать вопросы (на заседаниях и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | deal with the business put before | рассматривать вопросы, выносимые на (Alexander Demidov) |
gen. | deal with the business put before | рассматривать вопросы, выносимые на заседания (Alexander Demidov) |
gen. | denigrate the honour, dignity or business reputation of a person | порочить честь, достоинство или деловую репутацию лица (ABelonogov) |
adv. | Design Management Unit of the London Business School | Группа управления дизайном Лондонской школы бизнеса |
Makarov. | divest assets that don't belong to the main business | избавляться от непрофильных активов |
Makarov. | divest assets that don't belong to the main business | избавляться от активов, которые не относятся к основному бизнесу |
Игорь Миг | do a bit of business on the side | калымить |
Игорь Миг | do a bit of business on the side | левачить |
Makarov. | do a thing in the way of business | сделать что-либо в деловом порядке |
Makarov. | do a thing in the way of business | сделать что-либо на коммерческой основе |
gen. | do a thing in the way of business | сделать что-либо в деловом порядке (на коммерческой основе) |
Makarov. | do business through the bank | вести дела через другой банк |
gen. | do the business | делать, что надо (to achieve what is required > it tastes vile, but it does the business. I can't see the problem with a bit of recreational drug use so long as players can still do the business on the pitch. SPIKED (2004) IRELAND manager Brian McEniff may count on his walking wounded to do the business again. SUN, NEWS OF THE WORLD (2001) If they can do the business and the batsmen have the confidence to back themselves then South Africa could be a realistic prospect. SUN, NEWS OF THE WORLD (2001) Like Keegan, I thought he'd do the business this season, at last, after that bright start under Wenger. MAIL AND GUARDIAN (2004) There,' pointing at the soldier, `it all depends on that article there whether we do the business or not. Richard Holmes WELLINGTON: THE IRON DUKE (2002) They and their colleagues have demonstrated a pragmatic willingness to do the business. IRISH TIMES (2002) `Inside here, there's an Italian passport she gave me as proof that she can do the business. Val McDermid THE LAST TEMPTATION (2002) (Collins) Alexander Demidov) |
gen. | do the business for | загубить (sb.) |
Makarov. | do the business for | погубить (кого-либо) |
Makarov. | do the business for | разделаться с (кем-либо) |
Makarov. | do the business for | отделаться от кого-либо раз и навсегда |
Makarov. | do the business for | разделаться (с кем-либо) |
Makarov. | do the business for | отделаться от кого-либо раз и навсегда |
gen. | do the business for | разделаться с кем-либо отделаться от кого-либо раз и навсегда |
gen. | do the business for | убить (кого-либо) |
gen. | do the business for | разорить (кого-либо) |
gen. | do the business for | погубить (sb.) |
mil. | do the Company's business | вести дела компании (WiseSnake) |
gen. | dominate the business | иметь наибольший вес в своей отрасли (4uzhoj) |
gen. | dominate the business | занимать ведущие позиции в отрасли (4uzhoj) |
gen. | duly authorized to manage the affairs and business | лицо, выполняющее организационно-распорядительные и административно-хозяйственные функции (4uzhoj) |
gen. | earnings retained in the business | прибыль, которая остаётся на предприятии |
gen. | effect and maintain insurances in respect of the business and property of the company | заключить и обеспечить наличие договоров страхования в отношении хозяйственной деятельности и имуществу общества (Спиридонов Н.В.) |
gen. | employ the services of a power of attorney to conduct this business | использовать услуги лица, получившего доверенность в ведении бизнеса |
Игорь Миг | enhancement of the business environment | улучшение делового климата |
Игорь Миг | enhancement of the business environment | улучшение условий для деловой активности |
gen. | enter the business | входит в дело (rechnik) |
HR | enter the business through referrals from friends who have been in the business | попасть в отрасль по рекомендации работающих в ней друзей (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | entrust the business to someone else | передать дело (кому-либо) |
Makarov. | entrust the business to someone else | доверить дело (кому-либо) |
Makarov. | excuse me for the word, but you have bitched the whole business | простите меня за это слово, но вы испоганили всё дело |
gen. | expedite the general conduct of business | ускорить работу в целом |
gen. | first business day after the New Year holiday | первый рабочий день после Нового года (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
avia. | for the purpose of Business Facilities | в соответствии с целями и задачами объекта хозяйствования |
gen. | for the purpose of making business trips | в целях осуществления деловых поездок (ABelonogov) |
Makarov. | forms of business in the U.S.A. | виды предприятий США |
gen. | forthcoming business of the Duma | план работы думы (Alexander Demidov) |
gen. | from a business point of view for the group business in the US | с точки зрения бизнеса группы в США (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | gain the ear of business and political leaders | привлекать на свою сторону деловую и политическую элиту |
philos. | get on with the business of living | лучше справляться с делами (Pchelka911) |
gen. | get through with the business | покончить с делом |
explan., slang | give somebody the business | совокупляться |
fig. | give somebody the business | проучить (обидчика т т.п andreon) |
inf. | give someone the business | дать прикурить (VLZ_58) |
gen. | give the business | избить (кого-либо) |
Makarov. | give the business | дать прикурить (дать отпор, наказать и т. п.; кому-либо) |
Makarov. | give someone the business | задать тряску (кому-либо) |
gen. | give the business | исколошматить (кого-либо) |
inf. | give the works / business | отходить (VLZ_58) |
Makarov. | give up the business | отказаться от дела |
adv. | goals of the business | контрольные показатели коммерческой деятельности |
gen. | grow the business | расширять бизнес (reverso.net Aslandado) |
Makarov. | hamper the development of business relations | препятствовать развитию деловых отношений |
gen. | hamper the progress of business | препятствовать успеху дела |
gen. | have no share in the business | не участвовать в деле |
gen. | have no share in the business | не быть заинтересованным в деле |
gen. | he and his wife toiled almost round the clock for seven years to make a success of their business – only to land on the scrapheap | он и его жена семь лет вкалывали почти круглые сутки, чтобы сделать свой бизнес успешным, а в итоге оказались у разбитого корыта |
gen. | he behaved meanly over the whole business | во всём этом деле он вёл себя гадко |
Makarov. | he belonged himself to the class whose business was to order rather than obey | он принадлежал к тому классу, который отдавал приказания, а не подчинялся им |
gen. | he belonged to the class whose business was to order rather than obey | он принадлежал к тому классу людей, которые командуют, а не подчиняются |
gen. | he called there in the way of business | он зашёл туда по делу |
Makarov. | he closed out his share of the business | он продал свою долю в деле |
Makarov. | he couldn't rest until they'd uncovered the whole business | он не успокоился, пока не раскрыли всё дело |
gen. | he cultivates the sort of people who can be useful to him in his business | он поддерживает знакомство только с теми людьми, которые могут быть ему полезны в деловом отношении |
Makarov. | he had a go at the furniture business | он попытался добиться успеха в мебельном бизнесе |
Makarov. | he had been scheming for a bigger share in the running of the business | интригами он пытался добиться большего участия в управлении предприятием |
Makarov. | he had two items of business to attend to before the lunch | до обеда он должен был рассмотреть два деловых вопроса |
Makarov. | he is leaving the company to pursue his own business interests | он уходит из компании, чтобы проводить свои собственные деловые интересы |
gen. | he is leaving the company to pursue his own business interests | он уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным делом |
fig. | he is the moving spirit of the business | он душа всего дела |
gen. | he is up to the hub in business | он погряз в делах |
gen. | he is working in the North Sea oil business, and he is coining it in | он работает на нефтяных промыслах в Северном море и получает хорошие деньги |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мир |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
gen. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
Makarov. | he ploughed the profits back into the business | он инвестировал прибыль в бизнес |
Makarov. | he pulled out of the business | он отказался от участия в этом деле |
gen. | he put his money into the business | он вложил свой капитал в дело |
Makarov. | he refused to be drawn into the business | он не пожелал участвовать в этом деле |
Makarov. | he sold out his share of the business | он продал свою долю в деле |
Makarov. | he sold out his share of the business and retired | он продал свою долю в фирме и ушёл на покой |
Makarov. | he thinks that the whole business sucks | он думает, что дело дрянь |
Makarov. | he was pressganged into joining the family business | его заставили присоединиться к семейному бизнесу |
gen. | he was put in to manage the business | ему поручили руководить фирмой (to teach them sciences, to guard the premises, etc., и т.д.) |
Makarov. | he was widely respected in the business world for both his business skills and lack of ostentation | он пользовался всеобщим уважением в мире бизнеса как за деловые способности, так и за скромность |
Makarov. | he washes his hands of the whole business | он снимает с себя всякую ответственность за это дело |
gen. | he working in the North Sea oil business, and he's coining it in | он работает на нефтяных промыслах в Северном море и получает хорошие деньги |
gen. | he wormed his partner out of the business | он заставил своего партнёра уйти из фирмы |
fig. | he's the moving spirit of the business | он душа всего дела |
gen. | his business is on the down-grade | его дела идут всё хуже |
gen. | his business is on the down-grade | его дела в плохом состоянии |
Makarov. | his partner bailed out before the business got on its feet | его партнёр бросил дело прежде, чем оно пошло |
gen. | how much will be made on the business? | какой доход даст это предприятие? |
gen. | how much will be made on the business? | какой доход будет получен от этого предприятия? |
gen. | HR in the Business | ОК в Подразделении (ОКП, может означать Бизнес-партнера ОК или любого консультанта или ассистента ABelonogov) |
gen. | hurry on the business | ускорить дела |
gen. | I am sick of the whole business | опротивело мне всё это (Супру) |
uncom. | I am sick of the whole business | набрыдло мне всё это (Супру) |
gen. | I am sick of the whole business | мне вся эта история надоела |
gen. | I am sick of the whole business | осточертело мне всё это (Супру) |
Makarov. | I can't do business with a petticoat in the room | не могу заниматься делами, когда в комнате женщина |
gen. | I haven't the time, and then it isn't my business | у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части |
gen. | I intend to work my way to the top in this business, so just keep out of my way | я намерен достичь вершины в этом бизнесе, поэтому прошу лишь одного – не мешать мне |
gen. | I protest I'm sick of the whole business | уверяю вас, мне всё это надоело |
gen. | I shall be the bottom of the business | я узнаю самую суть дела |
Makarov. | if you want to advance in the world of business, you have to know how to sell yourself | если вы хотите продвинуться в сфере бизнеса, вы должны уметь прорекламировать себя |
Makarov. | I'm sure the big vendors understand this and soon will begin taking their own advice, embracing change like nobody's business | я уверен, что крупные торговцы понимают это и вскоре последуют своему же собственному совету, бурно приветствуя перемену |
Makarov. | I'm tired of the whole business! | мне всё это надоело! |
gen. | in the course of business | при ведении хозяйственной деятельности (Stas-Soleil) |
gen. | in the course of business | при осуществлении хозяйственной деятельности (Stas-Soleil) |
gen. | in the course of business | в процессе делового оборота (Drozdova) |
gen. | in the course of business | при ведении предпринимательской деятельности (ART Vancouver) |
gen. | in the early 1980s, it was very easy to get into the business | в начале восьмидесятых было очень легко стать бизнесменом |
gen. | in the normal course of business | в процессе осуществления обычной хозяйственной деятельности (Lavrov) |
gen. | in the normal course of business | в обычных условиях делового оборота (Markbusiness) |
gen. | in the normal course of business | в рабочем порядке (AD Alexander Demidov) |
gen. | in the normal course of business | в ходе обычного делового оборота |
gen. | in the normal course of business | в процессе ведения обычной хозяйственной деятельности |
gen. | in the ordinary course of business | в ходе обычного осуществления хозяйственной деятельности (Stas-Soleil) |
gen. | in the ordinary course of business | в рабочем порядке (VLZ_58) |
gen. | in the ordinary course of business | в очередном порядке (4uzhoj) |
gen. | in the ordinary course of business | в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П) |
gen. | in the ordinary course of business | в порядке обычной практики ведения деловых операций (In the course of business of mercantile men generally, not those engaged in a particular trade. Romeo v Martucci 72 Conn 504, 45 A 1. A sale such as made in the regular course of business, not one such as will be made only a few times in the life of a merchant. Sternberg v Rubenstein, 305 NY 235, 112 NE2d 210, 36 ALR2d I 136. According to the usages and customs of commercial transactions. Christensen v Farmers' Warehouse Asso. 5 ND 438, 67 NW 300.
As to whether sales are made in "ordinary course of trade or business" within the meaning of the Federal income tax rules as to property deemed held primarily for sale to customers in ordinary course of trade or business, see Anno: 46 ALR2d 649.Ballentine's Law Dictionary Alexander Demidov) |
gen. | in the regular course of business | в рабочем порядке (MargeWebley) |
gen. | in the usual course of business | в рабочем порядке (VLZ_58) |
gen. | in the way of business | в рабочем порядке (Anglophile) |
gen. | in this stage of the business | в том виде, в каком находится дело |
gen. | interference in the business of others | вмешательство в чужие дела |
gen. | issues related to the business relationships | вопросы делового сотрудничества (Olga Fomicheva) |
gen. | it cannot possibly interfere with the business | это никоим образом не может повредить делу |
gen. | it worked to the disadvantage of the family business | это наносило ущерб семейному бизнесу |
gen. | it's time we addressed ourselves to the business in hand | пора заняться очередными делами |
gen. | it's time we addressed ourselves to the business in hand | пора заняться насущными делами |
Makarov. | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается |
inf. | I've been up to the hub in business for the past month | Весь этот месяц я выше головы занят делами (Taras) |
Makarov. | Jim's father got beyond running the business on his own | отцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самому |
Makarov. | Jim's working in the North Sea oil business, and he's coining it in | Джим работает на нефтяных промыслах в Северном море и зашибает нехилые бабки |
mil., avia. | job opportunities in the business center | возможности для работы в бизнес-центре |
media. | keep pace with the demands of business | не отставать от потребностей бизнеса (Companies are changing their employment practices to keep pace with the demands of the 21st-century business. ART Vancouver) |
Makarov. | keep the business in hand | взять предприятие в свои руки |
Makarov. | know the business inside out | знать дело вдоль и поперёк |
Игорь Миг | launch of a programme to fight drug addiction and the drugs business | начать кампанию по борьбе с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков (2003-2004 гг., Республика Молдова, цитируется по тексту Заключительного замечания Комитета МПЭСКП) |
Makarov. | let's move on to the business of the meeting | давайте перейдём к тому, зачем мы все здесь собрались |
Makarov. | let's pass on to the urgent business | давайте перейдём к срочному вопросу |
gen. | look the business | впечатлять окружающих своим внешним видом (Perminov) |
Makarov. | lose money by the business | потерпеть убытки на этом предприятии |
Makarov. | lose money by the business | потерпеть убытки на этом деле |
Makarov. | losing that contract doesn't say much for the director's skill in business | потеря этого контракта не особенно хорошо говорит о деловых качествах директора |
Makarov., inf. | make a muff of the business | пропустить |
Makarov., inf. | make a muff of the business | проворонить |
Makarov. | make a mull of the business | промазать |
Makarov. | make a mull of the business | промахнуться |
Makarov. | make a mull of the business | проворонить |
Makarov. | make the best of a bad business | мужественно переносить несчастья |
Makarov. | make the best of a bad business | не унывать в беде |
Makarov. | make the best of a bad business | не падать духом в беде |
Makarov. | make the best of a bad business | мужественно переносить затруднения |
gen. | make the best of a bad business | не ударить лицом в грязь (в неприятной, трудной ситуации) |
Makarov. | make the best of business | мужественно переносить несчастья |
Makarov. | make the best of business | мужественно переносить затруднения |
Makarov. | make the best of business | не падать духом в беде |
Makarov. | make the business a success | добиться успеха в торговле |
Makarov. | manage the business | управлять фирмой |
Makarov. | manage the business | управлять делом |
gen. | manage the business side of | осуществлять деловое управление (чем-либо sankozh) |
Makarov. | many business groups have been pressing the Federal Reserve to loosen interest rates | многие группы бизнесменов настаивают на том, чтобы Федеральная резервная система снизила процентные ставки |
Makarov. | mess the whole business | испортить всё дело |
Makarov. | mess up the whole business | испортить всё дело |
gen. | most of money was tied up in the business | основная часть средств была вложена в бизнес (Maeldune) |
Makarov. | move one's business to the centre | перевести контору в центр |
Makarov. | move the business to the centre | перевести контору в центр |
gen. | muddle a business at the completely | с самого совсем испортить дело |
gen. | muddle a business at the start | с самого начала испортить дело |
gen. | no other business having been brought to the meeting | в связи с исчерпанием повестки дня (Lavrov) |
Makarov. | no point in trailing the business out any longer | пора закругляться |
Makarov. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни |
gen. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни |
Makarov. | once you're started in business, there's no looking aside from the work and responsibility | если ты начал своё дело, ты всё время должен отдавать работе и ответственности |
gen. | overhaul the state of a business | произвести ревизию фирмы |
Makarov. | overnight he turned into one of the most valuable "properties" in the music business | за одну ночь его "акции" в мире музыки поднялись до самого высокого уровня |
Makarov. | place the business into someone's hands | передать дело (кому-либо) |
Makarov. | police the investment management business | контролировать управление инвестициями |
Makarov. | prefer business to the army | предпочитать коммерческую карьеру профессии военного |
Makarov. | pretexting business he entered the shop of the armourer | он зашёл в оружейную лавку под видом того, что у него там есть дела |
gen. | proceed to the next business | приступить к следующему делу |
Makarov. | proceed with the business of the day | продолжать обсуждение вопросов повестки дня |
mil. | proceed with the next item of business | перейти к следующему вопросу |
Makarov. | provide a detailed list of all investments, loans, lines of credit, business interests, brokerage accounts and other holdings to the Securities and Exchange Commission by New Year's Eve | предоставить подробный список всех инвестиций, кредитов, кредитных линий, долевых участий, брокерских счетов и прочих авуаров в Комиссию по ценных бумагам и биржам до наступления Нового года |
Makarov. | public relations are designed to give a business a good reputation with the public | цель информации – создать фирме популярность у публики |
gen. | pull the business the plan, etc. through | успешно завершить дело (и т.д.) |
gen. | pull the business the plan, etc. through | провести дело и т.д. в жизнь |
gen. | punctuality is essential in the business world | пунктуальность очень важна в деловом мире |
Makarov. | punctuality is in the business world | пунктуальность очень важная в деловом мире |
Makarov. | put the business into someone's hands | передать дело (кому-либо) |
Makarov. | reduce the scope of business | сокращать объём торговли |
gen. | RF Presidential Commissioner for the Rights of Business People | Уполномоченный по защите прав предпринимателей при Президенте РФ (Alexander Demidov) |
Makarov. | rule the business with a firm hand | править твёрдой рукой |
Makarov. | rule the business with an iron hand | править железной рукой |
busin. | run the business | руководить предприятием (алешаBG) |
busin. | run the business | руководить фирмой (алешаBG) |
busin. | run the business | управлять коммерческой деятельностью (алешаBG) |
busin. | run the business | управлять фирмой (алешаBG) |
busin. | run the business | управлять предприятием (алешаBG) |
busin. | run the business | руководить коммерческой деятельностью (алешаBG) |
Makarov. | run the business | управлять делом |
Makarov. | run the business with a firm hand | вести дело твёрдой рукой |
Makarov. | run the business with an iron hand | вести дело железной рукой |
gen. | see to the business | позаботиться о деле |
Makarov. | sell out the business | продать фирму |
gen. | set up in the business | помочь кому-либо открыть торговое магазин |
gen. | set up in the business | помочь кому-либо открыть торговое дело |
Makarov. | settle the business | решить это дело |
Makarov. | she found Anna grooved in the business of helping her mother in the house | она нашла Анну, занятую своим привычным делом – она помогала матери по дому |
Makarov. | she gibed at the way he ran his business | она смеялась над тем, как он ведёт свои дела |
Makarov. | she had the idea of starting her own business | у неё есть план / идея начать свой собственный бизнес |
Makarov. | she had the idea of starting her own business | она намерена начать свой собственный бизнес |
Makarov. | she is in the wool business | она занимается торговлей шерстью |
gen. | she is pretty well tired of the whole business | ей всё это порядком надоело |
gen. | she is sick and tired of the whole business! | ей всё это осточертело! |
gen. | she is sick and tired of the whole business! | ей всё это надоело! |
Makarov. | she is tired of the whole business | ей всё это надоело |
gen. | she was put in to manage the business | ей поручили руководить фирмой |
gen. | she was put in to manage the business | ей поручили руководить предприятием |
Makarov. | shelve the business | положить дело под сукно |
Makarov. | shelve the business | отложить дело в долгий ящик |
gen. | State Committee of the Russian Federation for Small Business Support and Promotion | Государственный Комитет РФ по поддержке и развитию малого предпринимательства (Alexander Demidov) |
gen. | Statute Concerning Particular Considerations Relating to the Sending of Employees on Business Trips | Положение об особенностях направления работников в служебные командировки (E&Y ABelonogov) |
gen. | structure of the business | структура бизнеса (bookworm) |
Makarov. | succeed to the family business | наследовать фамильное предприятие |
Makarov. | succeed to the family business | унаследовать семейное дело |
Makarov. | succeed to the family business | наследовать фамильное дело |
gen. | take a Lease or tenancy of any property required or convenient for the business of Company | брать в наём или владеть на правах имущественного найма любой собственностью необходимой или подходящей для коммерческой активности компании (Спиридонов Н.В.) |
Makarov. | take my advice – string along with me, I know the business inside out | послушай моего совета – давай работать вместе |
Makarov. | take my advice – string along with me, I know the business inside out | я знаю это дело досконально |
gen. | take my advice – string along with me, I know the business inside out | послушай моего совета – давай работать вместе |
Makarov. | take the business in hand | взять предприятие в свои руки |
humor. | take the dog outside to do his business | вывести собаку (I wake up around 6 and usually take my dog outside to do his business in the park across the street. ART Vancouver) |
gen. | take your brother into the business | взять вашего брата компаньоном в наше дело |
Makarov. | talk to such a person about the editorial end of a publishing business means little or nothing | говорить с таким человеком о редакторском аспекте издательского дела означает пустую болтовню |
Makarov. | teach me how to run the business | научи меня вести дела |
mil., avia. | technology application to the near-term business goals and objectives | программа применения технологических инноваций для достижения экономических целей и задач ближайшей перспективы (program) |
gen. | tell the old so-and-so to mind his own business | скажи этому старому хрычу, чтобы он не лез не в своё дело |
gen. | that is not the business | дело не в том |
Makarov. | that new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks | этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажется |
Makarov. | the baker has carried on business here for years | этот булочник ведёт здесь своё дело уже много лет |
gen. | the battle against drug business | борьба с наркобизнесом |
Makarov. | the brainwork of the business lies in Ukridge's | мозговым центром этого предприятия является Акридж (P. G. Wodehouse) |
gen. | the brainwork of the business lies in Ukridge's | мозговым центром этого предприятия является Акридж (P. G. Wodehouse) |
amer., slang | the business | наказание |
amer., slang | the business | взбучка |
gen. | the business boom is topping off | период делового бума приближается к концу |
gen. | the business boom is topping off | период делового оживления близок к концу |
gen. | the business boom is topping off | период делового оживления приближается к концу |
gen. | the business boom is topping off | период делового бума близок к концу |
gen. | the business community | предпринимательская общественность (nosorog) |
gen. | the business could be settled by the scratch of a pen | это дело можно было уладить одним росчерком пера |
gen. | the business did not pan off | дело не выгорело |
gen. | the business did not pan out | дело не удалось |
gen. | the business did not pan out | дело не выгорело |
Makarov. | the business doesn't justify the expense | предприятие не оправдывает расходов |
gen. | the business doesn't justify the expense | предприятие не оправдывает расходов |
Makarov. | the business doesn't pay | дело себя не окупает |
gen. | the business doesn't pay | дело себя не окупает |
gen. | the business done this year amounts to ?20,000 as against L15,000 last year | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году |
Makarov. | the business done this year amounts to £20000 as against £15000 last year | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году |
gen. | the business done this year amounts to &20,000 as against &15,000 last year | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году |
gen. | the business end | наиболее важная сторона дела |
Makarov. | the business end | коммерческая сторона дела |
gen. | the business end | практическая сторона дела |
gen. | the business failed | предприятие прогорело |
gen. | the business faltered and then failed | дела фирмы пошатнулись, и вскоре она обанкротилась |
gen. | the business finally folded up last week | предприятие, в конце концов, на прошлой неделе прекратило существование |
gen. | the business finally folded up last week | предприятие в конце концов на прошлой неделе прекратило существование |
gen. | the business got off on the wrong foot | дело с самого начала пошло не так |
Makarov. | the business has an annual turnover of $1 billion. Three quarters goes on running costs, leaving a net income of $250 million | Годовой оборот этого предприятия составляет 1 млрд. Долларов. Три четверти этой суммы уходит на оплату текущих расходов, остальное образует чистый доход в размере 250 млн. Долларов |
gen. | the business hours were from ten to six | рабочий день был с десяти до шести |
gen. | the business interests | все крупные фирмы вместе взятые |
Makarov. | the business is a bit groggy | дело идёт через пень колоду |
Makarov. | the business is a bit groggy | дела идут неважнецки |
Makarov. | the business is a bit groggy | дела идут с грехом пополам |
Makarov. | the business is a bit groggy | дела идут так себе |
Makarov. | the business is a bit groggy | дела идут кое-как |
Makarov. | the business is encumbered with debts | он весь в долгах |
Makarov. | the business is encumbered with debts | бизнес обременён долгами |
gen. | the business is encumbered with debts | предприятие увязло в долгах |
gen. | the business is in a fine way | фирма процветает |
gen. | the business is making no progress | дело не вяжется |
inf. | the business is run on a shoestring | это дело ведётся с минимальным капиталом (Aiduza) |
gen. | the business is run on co-operative lines | предприятие действует на кооперативных началах |
gen. | the business is too risky without a substantial guarantee | дело сопряжено с большим риском и требует солидных гарантий |
gen. | the business is under new management | это предприятие работает под управлением новой администрации |
Makarov. | the business might land up in failure unless more care is taken with the accounts | наше предприятие может закончиться полным провалом, если мы не будем аккуратнее относиться к счетам |
gen. | the business of the company | деятельность компании (mascot) |
gen. | the business of the company has been transferred | фирма этой компании переведена |
gen. | the business of the company has been transferred | контора этой компании переведена |
gen. | the business of the day | повестка дня |
gen. | the business of the meeting | повестка дня |
gen. | the business part of the town | торговый центр города |
gen. | the business passed into other hands | предприятие перешло в другие руки |
amer. | the business population | все торговопромышленные предприятия страны |
amer., Makarov. | the business population | все торгово-промышленные предприятия страны |
gen. | the business prospers | предприятие процветает |
Makarov. | the business seems to be drifting towards failure | это дело, как кажется, близится к провалу |
gen. | the business seems to be drifting towards failure | это дело, кажется, близится к провалу |
gen. | the business stands thus | дело обстоит так |
gen. | the business stands thus | дело обстоит следующим образом |
gen. | the business started badly | у них с самого начала не заладилось |
Makarov. | the business they set up outlasted them all | дело, которое они основали, пережило их всех |
gen. | the business turned over &50 last week | за прошлую неделю оборот достиг 50 фунтов |
gen. | the business turned over &50 last week | за прошлую неделю товаров продано на 50 фунтов |
Makarov. | the business turned over £50 last week | за прошлую неделю товаров продано на 50 фунтов |
Makarov. | the business turned over £50 last week | за прошлую неделю оборот достиг 50 фунтов |
gen. | the business turned over $ 50 last week | за прошлую неделю оборот достиг 50 долларов (товаров продано на 50 долларов) |
gen. | the business was completed at two sittings | дело было решено за две встречи |
Makarov. | the business was hurried through | дело было сделано второпях, наспех |
gen. | the business was hurried through | дело было сделано второпях |
gen. | the business was hurried through | дело было сделано наспех |
gen. | the business was looking ugly | дело принимало плохой оборот |
gen. | the business was looking ugly | дело принимало скверный оборот |
Makarov. | the business was started by a couple of enterprising young women | этот бизнес был создан двумя предприимчивыми молодыми женщинами |
gen. | the business was to know | нужно было узнать |
gen. | the business went bankrupt | предприятие обанкротилось |
gen. | the business went phut | дело лопнуло |
Makarov. | the business will be done covertly and piecemeal | дело будет сделано тайно и поэтапно |
Makarov. | the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich | хитрый торговец убедил старушку вложить все деньги в его дело, пообещав, что она разбогатеет |
Makarov. | the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich | хитрый торговец убедил старуху отдать ему все свои деньги под тем предлогом, что она разбогатеет |
Makarov. | the company cleaned up on their recent business arrangement | последний контракт принёс фирме неплохую прибыль |
Makarov. | the company is divesting its less profitable business operations | компания избавляется от наименее доходных частей бизнеса |
gen. | the course of business | ход дела |
Makarov. | the craze for health foods has become big business | всеобщее увлечение полезными для здоровья продуктами стало большим бизнесом |
brit. | the Department for Business, Innovation & Skills | Министерство по делам предпринимательства, инноваций и профессионального образования (Великобритания) |
Makarov. | the department of business studies | факультет предпринимательства |
Makarov. | the director put the business deal across in record time | директор провернул это дело в рекордно короткие сроки |
Makarov. | the director put the business deal through very quickly | директор провернул сделку очень быстро |
Makarov. | the director put the business deal through very quickly | директор провернул дело очень быстро |
gen. | the down trend of business | спад деловой активности |
Makarov. | the embattled entrepreneur struck a deal with a rival business-man in an attempt to save his teetering business empire | находящийся на грани разорения бизнесмен заключил сделку с конкурентом, пытаясь спасти свою терпящую крах империю |
gen. | the exigencies of business | неотложные дела бизнесмена |
gen. | the factory has grown to be a big business | фабрика выросла в большое предприятие |
Makarov. | the failure of the firm's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions | неудача фирмы наконец заставила осознать необходимость тщательной подготовки деловой конъюнктуры |
Makarov. | the failure of the firm's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions | неудача фирмы наконец заставила понять, что нужно специально готовить рынок |
Makarov. | the farmer who has the ability to become an "agri-businessman" may not be able to command the capital to finance the growth of his business | фермер, который способен стать "сельхоз-бизнесменом", может оказаться не в состоянии управлять капиталом так, чтобы вкладывать средства в развитие своего предприятия |
Makarov. | the financial side of the business | финансовая сторона предприятия |
Makarov. | the first main business in life | основная цель в жизни |
Makarov. | the first main business of life | основная цель жизни |
amer. | the first order of business | первое что надо сделать (Val_Ships) |
gen. | the first order of business | первостепенная задача (nebelweiss) |
Makarov. | the forenoons were given up to business | время до полудня было посвящено делам |
gen. | the general prostration of business after the war | общий упадок деловой активности после войны |
gen. | the general stagnation of business | общий застой торговли |
Makarov. | the government is acting as a tool of big business | правительство действует как послушное орудие большого бизнеса |
Makarov. | the hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost | а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затрат |
Makarov. | the head of the company established his son in business | глава компании обеспечил своему сыну положение в деловом мире |
Makarov. | the heart of the city's business life | средоточие деловой жизни города |
Makarov. | the "high brass" of American business was also well represented at the meeting | шишки американского бизнеса также присутствовали на собрании |
Makarov. | the insurance business is built on trust | страховочный бизнес основан на доверии |
Makarov. | the insurance business is grounded on trust | страхование основывается на доверии |
Makarov. | the jungle of business | беспощадная конкуренция в мире бизнеса |
Игорь Миг | the major business people | олигархат (конт.) |
Makarov. | the man in the train conned me into lending him some money to put into his business | попутчик вытянул из меня некоторую сумму денег под тем предлогом, что вложит их в своё дело |
Makarov. | the man in the train conned me into lending him some money to put into his business | попутчик вынудил меня одолжить ему деньги для его бизнеса |
gen. | the members of the Court when engaged on the business of the Court | члены суда при исполнении ими судебных обязанностей |
avia. | the National Business Aircraft Association | Национальная ассоциация деловой авиации |
gen. | the new Board pulled the business through | новое правление спасло предприятие от разорения |
gen. | the organized crime was moving in on this type of business | организованная преступность стала посягать на этот бизнес |
Makarov. | the present state of business | существующее состояние в торговле |
gen. | the prospect of a profitable business | перспектива рентабельного предприятия |
Makarov. | the prostration of business | общий упадок деловой активности |
gen. | the retail end of a business | отдел розничной торговли |
gen. | the routine of business | установившаяся деловая практика |
Makarov. | the running of his business leaves him no free time for the family | управление своим предприятием не оставляет ему свободного времени для того, чтобы побыть с семьёй |
Makarov. | the salesman was so successful that in the end he hive off from the firm into his own business | менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл своё собственное дело |
Makarov. | the salesman was so successful that in the end he hived off from the firm into his own business | менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл собственное дело |
Makarov. | the section of thematically organized vocabulary lists is designed as an aid to self-expression, and is a valuable reference for writing papers, essays, speeches, business reports, or articles | этот тематический словарь предназначен для того, чтобы помогать читателю выражать свою мысль, его можно использовать при написании диссертаций, сочинений, речей, деловых докладов или статей |
Makarov. | the someone's main business in life | основная цель в жизни |
Makarov. | the someone's main business of life | основная цель жизни |
Makarov. | the tax increase sounded the death knell for the small business | повышение налогов предвещало конец малого бизнеса |
Makarov. | the transaction of business | ведение дел |
gen. | the transaction of such other business as may properly come before the meeting | решение других вопросов, должных образом вынесенных на рассмотрение ежегодного собрания акционеров (proz.com Oksana-Ivacheva) |
gen. | the virtual manager of a business | фактический руководитель предприятия |
Makarov. | the weary yoke of business | утомительное бремя деловых обязательств |
gen. | the whole business stinks to high heaven | всё это дело плохо пахнет |
gen. | the whole of my time is taken up with business affairs | дела и т.д. занимают у меня всё время (with my office work, with writing, etc.) |
gen. | there being no further business the meeting ended | в связи с исчерпанием повестки дня собрание было объявлено закрытым. |
Makarov. | there is an odour of trickery in the business | это дело попахивает мошенничеством |
gen. | there the business rests | на этом дело остановилось |
gen. | there's more money going out than coming in, and I'm worried about the business | наши затраты превышают доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего предприятия |
gen. | there's more money going out than coming in, and I'm worried about the business | Наши затраты превышают наши доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего дела |
gen. | ... these centres will serve as the pillar of our entire business, which will rely on them. | подспорье (вот эти центры и будут основным подспорьем всего нашего бизнеса, который будет на них опираться. _DyIIIMaH_) |
Makarov. | they give the literary composition the almost contemptuous title of "words", while they dignify the movements of the actors with the name of "business" | литературному произведению они дают презрительное наименование "слова", а движения актёров прославляют под именем "игра" |
Makarov. | they have excelled in learning the lessons of business management theory, and putting them into action | они превосходно усвоили теорию делопроизводства и успешно применили её на практике |
Makarov. | they have only been engaged three weeks, but from the day they first met, the business was settled. It was a case, as men say | они были помолвлены лишь три недели, но всё было ясно уже с первой их встречи. это была, что называется, любовь с первого взгляда |
gen. | they were talking business shop, theatre, etc. all the evening | весь вечер они говорили о делах (и т.д.) |
Makarov. | this business was established in 1856 under the style of Rich and Sons | эта фирма была основана в 1856 г. под названием "Рич и сыновья" |
Makarov. | this doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose business | это не идёт ни в какое сравнение с продукцией других фирм – либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротами |
gen. | this is a case of gross mismanagement of the business | это пример совершенно неверного руководства бизнесом (предприятием) |
gen. | this is the business centre of the capital and is no longer residential | теперь это уже не жилой, а деловой район столицы |
gen. | this magazine is oriented to the business community | этот журнал нацелен на деловое сообщество |
gen. | those at the head of the whole business | те, кто возглавляют всё предприятие |
gen. | those at the head of the whole business | те, кто руководят всем предприятием |
gen. | tide over the business | справиться с делом |
Makarov. | to the damage of one's business | в ущерб своему делу |
gen. | transaction in the ordinary course of business | сделка, осуществляемая в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П) |
Makarov. | turn the business over to | передать дело (someone – кому-либо) |
Makarov. | types of business of the U.K. | виды предприятий Великобритании |
Makarov. | understand the business | понять это дело |
Makarov. | undertake the business | взяться за это дело |
media. | want the summit to be business | стремиться к тому, чтобы встреча в верхах носила деловой характер (bigmaxus) |
Makarov. | want the summit to be business | хотеть, чтобы встреча в верхах носила деловой характер |
Makarov. | want the summit to be business | хотеть, чтобы встреча в верхах была деловой |
gen. | wash out the whole business | бросить всё это дело |
gen. | we will now proceed to the first order of business | перейдём к обсуждению первого пункта повестки дня |
gen. | we'll fix the whole business | мы уладим всё это дело |
gen. | what the old man said when he found out about it was nobody's business | что сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию |
Makarov. | when the business failed, the owner just crumpled up | обанкротившись, он совсем упал духом |
Makarov. | with all these increasing costs, the business could fall apart | цены растут, мы можем так разориться |
fig., inf. | you're ruining the whole business | ты проваливаешь всё дело |