English | Russian |
all talk and no cider | много крику, да мало толку |
all talk and no cider | речи королевские, а дела нищенские |
all talk and no cider | от свиньи визгу много, а шерсти нет |
all talk and no cider | много говорено, да мало сделано |
don't talk about rope in a hanged man's house. | в доме повешенного не говорят о верёвке (barrypopik.com) |
don't talk about rope in a hanged man's house. | Остерегайся говорить на деликатные темы в неподходящий момент или в неподходящем месте |
engage in idle talk | переливать из пустого в порожнее |
Free speech doesn't mean careless talk! | болтун – находка для шпиона (pfedorov) |
have a heart-to-heart talk with | говорить по душам (someone) |
I talk about Thomas and you talk about Jonas | ты ему про Фому, а он про Ерёму |
I talk about Thomas and you talk about Jonas | я ему про Фому, а он про Ерёму |
I talk about Thomas and you talk about Jonas | ей про Фому, а она про Ерёму |
if you're going to talk the talk, you've got to walk the walk | Подкреплять слова действиями (Maxim Pyshniak) |
people will talk | на чужой рот пуговицы не нашьёшь (VLZ_58) |
people will talk | на каждый роток не накинешь платок (Вместо прилагательного "каждый" могут использоваться прилагательные "чужой" и "всякий". VLZ_58) |
speak talk of the devil and he will appear | про волка речь, а он навстречь |
speak talk of the devil and he will appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
speak talk of the devil and he will appear | лёгок на помине |
speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | лёгок на помине |
talk is cheap | языком нести -- не помелом мести (ART Vancouver) |
Talk is cheap, silence is golden | Слово – серебро, молчание – золото (Tverskaya) |
Talk is cheap, silence is golden | Слово серебро, молчание золото (Tverskaya) |
talk is silver, silence is golden | слово -- серебро, молчание -- золото (ART Vancouver) |
talk of the devil and he is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
talk of the devil and he is sure to appear | легка на помине |
talk of the devil and he is sure to appear | лёгок на помине |
talk of the devil and he is sure to appear | на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
talk of the devil and he is sure to appear | на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
talk of the devil and he is sure to appear | лёгок на помине, как чёрт на овине |
talk of the devil and he will appear | на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
talk of the devil and he will appear | на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
talk of the devil and he will appear | легка на помине |
talk of the devil and he will appear | о сером речь, а серый навстречь (часто, из суеверия, о опасных явлениях, сущностях, животных и т.д. не говорили прямо, чтобы не навлечь на себя беду, а иносказательно (прим.лукавый – чёрт) в данном случае словом " серый" обозначен волк Rust71) |
talk of the devil and he will appear | лёгок на помине |
talk of the devil and he will come | про волка речь-и он навстречь (Супру) |
talk of the devil and his horns will appear | про волка речь-и он навстречь (Супру) |
talk the truth and shame the devil! | хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly) |
talk through one's hat | брать с потолка |
talk till one is blue in the face | говорить до посинения |
talk to the wind | бросать слова на ветер |
the less people think, the more they talk | словам тесно, да мыслям просторно |
the less people think, the more they talk | краткость – сестра таланта |
the talk of the town | притча во языцех (to be what everyone is talking about • The new statue in the park is the talk of the town. CALD Alexander Demidov) |
you might as well talk to a brick wall | как об стенку горох |