English | Russian |
he filled the bath with hot water to take a bath | он наполнил ванну горячей водой, чтобы помыться |
hot water will take out the stiffness | от горячей воды пройдёт онемение |
most ships stop here to take in fresh water | большинство кораблей останавливается здесь, чтобы пополнить запасы питьевой воды |
most ships stop here to take in fresh water | большинство кораблей останавливается здесь, чтобы пополнить запасы свежей воды |
my boots take in water | у меня промокают ботинки |
my shoes take in water | мои ботинки прохудились |
my shoes take in water | мои ботинки промокают |
one can take the horse to the water, but he can't make it drink | нельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли |
take a glass of water to bed | выпить стакан воды перед сном (express.co.uk Alex_Odeychuk) |
take a running jump into the water | с разбега броситься в воду |
take down a draught of water | выпить глоток воды (a doze of medicine, etc., и т.д.) |
take down a draught of water | проглотить глоток воды (a doze of medicine, etc., и т.д.) |
take in a supply of water of coal, of food stuffs, etc. for the winter | делать запасы воды и т.д. на зиму (for the day, for many months, etc., и т.д.) |
take in a supply of water of coal, of food stuffs, etc. for the winter | запасать воду и т.д. на зиму (for the day, for many months, etc., и т.д.) |
take in water | давать течь (о лодке и т. п.) |
take medicine with water | запивать лекарство водой |
take to something like a duck to water | как рыба в воде |
take to something like a duck to water | чувствовать себя как рыба в воде в чём-либо |
take to like a duck to water | чувствовать себя как рыба в воде |
take up water | впитывать воду (ink, sunrays, etc., и т.д.) |
take up water | запасаться водой |
take up water | набирать воду |
take water | сесть на корабль |
take water | поплыть |
take water | войти в воду |
take water | пойти на попятный |
take water | быть спущенным на воду (о судне) |
the ground is so hard, it'll take water some time to sink in | земля так суха, что вода не сразу впитается |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | насильно мил не будешь (чаще: you can lead a horse to water, but you can't make him drink) |
you can take a horse to water but you can't make him drink | сердцу не прикажешь (you can lead/take a horse to water but you can't make him drink: you can give someone the opportunity to do something but you can't get him or her to do it if they don't want to. The woman took her children to the park but they were not interested in playing in the playground. You can lead a horse to water but you can't make him drink. ICC Alexander Demidov) |
you can take the horse to the water, but you can't make it drink | нельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли |