English | Russian |
a T | ни дать ни взять (Andrey Truhachev) |
actually, I don't know | я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ain't got the guts | кишка тонка (to do something SirReal) |
ain't it all a blooming shame | нет в жизни счастья (очень вольный перевод) |
ain't no thing | ничего особенного (schyzomaniac) |
ain't that the truth | и не говори (SirReal) |
ain't that the truth | не то слово! (SirReal) |
ain't that the truth | в точку! (SirReal) |
ain't that the truth | и то правда (DoctorKto) |
all that isn't worth a damn | всё это выеденного яйца не стоит |
are you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you? | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке |
aren't you ashamed of yourself? | как тебе не грех? |
aren't you lazy! | до чего же ты ленив! |
as if that wasn't enough! | этого только не хватало! |
as if that wasn't enough! | этого ещё не хватало |
Awe t'best | с наилучшими пожеланиями (такой оборот встретился в деловом письме из английской фирмы (в конце письма) Darkwing duck) |
birds don't like of animals and plants big forests | птицы не любят больших лесов |
but don't overdo it | да меру знай (Technical) |
but mind you don't | только чур не (Technical) |
can't argue with that | я согласен с тем, что вы сказали (спору нет, ваше предложение звучит заманчиво, убедительно) |
can't believe I'm doing this | сам себе удивляюсь (Technical) |
can't do something to save your life | ужасно что-то делать (I can´t draw to save my life Scarlett_dream) |
can't hear oneself think | слишком шумно (hey you kids! be quiet! I can't hear myself think! InLoveWithLife) |
can't spare | жалко (если тебе жалко пару баксов, так и скажи – if you can't spare a couple of bucks, just say so SirReal) |
can't tell the bottom from the top | путать плохое с хорошим (Lily Snape) |
can't tell the bottom from the top | не мочь землю от неба отличить (Lily Snape) |
can't wrap my head around it | непостижимо (ad_notam) |
couldn't be better | хоть куда |
couldn’t care less | хоть бы что (+ dat.) |
couldn't care less | хоть бы что |
couldn't get enough of it | просто не мог остановиться (напр., с приобретением чего-либо СЮШ) |
damned if one does and damned if one doesn't | и так плохо, и так плохо (4uzhoj) |
damned if one does and damned if one doesn't | плохо, с какой стороны не взгляни (no matter what you do, it will cause trouble: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj) |
damned if one does and damned if one doesn't | один черт (в фразах типа "что так, что этак – один черт плохо") No matter what you do, it will cause trouble,: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj) |
didn't care where / what | где попало (I used to be one of those teenagers who didn't care about much. Didn't care where I was staying, didn't care what I ate. Now it's all changed. -- жил где попало, ел что попало ART Vancouver) |
didn't get round | руки ещё не дошли (Seekerpd) |
didn't have a chance | не получилось (hizman) |
didn't hit the spot | не зашло (= I didn't like it SirReal) |
didn't they announce that | так объявляли же, что (Так обьявляли же, что "санкции ни на что не влияют"? Leonid Dzhepko) |
didn't work out that way | не вышло (4uzhoj) |
didn't work out that way | не получилось (I planned to go there in summer. – Why didn't you? – Didn't work out that way. 4uzhoj) |
didn't you catch on? | до тебя не дошло? (Olga Fomicheva) |
do it at once, don't drag it out | делайте сразу, нечего канитель разводить |
doesn't beat | не сравнится с (Honolulu is nice but doesn't beat our lovely city. ART Vancouver) |
doesn't exactly brighten my/his/her/their etc. etc. day | веселее не становится (Liv Bliss) |
doesn't concern you | к тебе не относится (Val_Ships) |
doesn't concern you | тебя не касается (What are you guys talking about? It doesn't concern you. Val_Ships) |
doesn't won't, wouldn't... cut it | не тянет (Liv Bliss) |
doesn't cut it | не обеспечивает попадания в список (контекстуальный перевод More than anything, it served as a reminder to those not included that they aren't part of the cool gang and are mere beggars. Sorry, Pavel Durov, these days placing #100 doesn't cut it. VLZ_58) |
doesn't make good sense | ни к чему (SirReal) |
doesn't sit well | не подходит (сленг Val_Ships) |
doesn't sit well | не подходит (Val_Ships) |
doesn't that just figure | вот тебе и на! (SirReal) |
don't! | хватит! (требование прекратить что-л. Abysslooker) |
don't! | по́лно! |
don't be a stranger | заскакивай (4uzhoj) |
don't care a fig! | наплевать! |
don't cry any more | будет тебе плакать |
don't escalate it | не нагнетай (Taras) |
don't give me that flannel | не пори чепуху (Brit. onyeka) |
don't give me that shit! | не втирай мне эту дичь! (irked) |
don't go away with the idea that | не думай, пожалуйста, что |
don't go doing that! | не смей делать этого! |
don't go on like that! | уймись! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | угомонись! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | кончай! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | прекрати! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | прекращай! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | хорош! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | хватит! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | заканчивай! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | перестань! (Andrey Truhachev) |
don't go saying that! | не болтай ерунды! |
don't hand me that crap! | хватить чушь молоть! |
don't have a baby! | Успокойся! |
don't joke around like that | не шути так (Анна Ф) |
don't let that put you off | пусть это тебя не смущает (Technical) |
don't pull that on me | не пудри мне мозги (Также есть варианты "don't pull that stuff on me" и "don't pull that shit on me" VLZ_58) |
don't pull that on me | не вешай мне лапшу (VLZ_58) |
don't pull that on me | не вешай мне лапшу на уши (VLZ_58) |
don't pull that on me | вот только не надо (VLZ_58) |
don't sweat it | забей! |
don't sweat it | проехали (4uzhoj) |
don't sweat it | забудь (4uzhoj) |
don't sweat that | да не парься (Гевар) |
don't talk to me in that tone of voice | не говори со мной таким тоном (Technical) |
don't use that tone with me | ты этот свой тон брось (Technical) |
haven't the foggiest | без малейшего понятия (Виталик-Киев) |
haven't you got a tongue in your head | у тебя язык во рту имеется? |
haven't you got a tongue in your head? | ты что язык проглотил ? |
he can't get up to that note | он не может взять эту ноту |
he can't walk straight | у него ноги заплетаются |
he couldn't care less | это ему до лампочки |
he couldn’t care less | ему море по колено |
he didn't fail to brag | он не преминул похвастаться |
he didn't have a piece of bread in his mouth all day | он целые сутки не видал во рту куска хлеба |
he didn't like any one of them | никакой из них ему не понравился |
he didn't move a muscle | он хоть бы хны! |
he didn't see it coming | такого поворота он не ожидал (SirReal) |
he didn't stir | он хоть бы хны! |
he didn't turn a hair | он хоть бы хны! |
he doesn't amount to much | он ничего из себя не представляет |
he doesn't deserve anything better | по Сеньке и шапка |
he doesn't give a damn | в ус не дует |
he doesn't know A from B | он аза в глаза не знает |
he doesn't know a thing | он ни аза не знает |
he doesn't know anything | он ни бельмеса не знает |
he doesn't make waves | он звёзд с неба не хватает |
he doesn't mean a thing around here | его здесь ни во что не ставят |
he doesn't say a word | молчит, словно воды в рот набрал |
he doesn't want to know | он и слышать не хочет (Abysslooker) |
he hasn't a clue | он ни в зуб толкнуть |
he hasn't a sou | у него нет ни гроша |
he hasn't the slightest interest in it | это его интересует, как прошлогодний снег |
he isn't long for this world | недолго ему землю топтать |
he positively doesn't understand a thing | он ровно ничего не понимает |
he really isn't too bright | он звёзд с неба не хватает |
he was kidding about that, wasn't he? | он это на смех написал, что ли? |
he wasn't trying for that at all | он вовсе не этого добивался |
he won't budge | ни тпру, ни ну! |
he won't last long | он недолго надышит |
he won't last long | он много не надышит |
he wouldn't be missed | на его отсутствие не обратят внимания |
heights don't bother me | я не боюсь высоты (Technical) |
hey, that wasn't called for | а вот это было лишнее (SirReal) |
him to a T | он самый (that's him to a T Val_Ships) |
his jokes didn't get across to the audience | его шутки не доходили до аудитории |
his plan didn't work out. | его расчёт не оправдался |
his plan didn't work out. | его план не сработал |
how come he didn't come? | из-за чего же он не пришёл? (Andrey Truhachev) |
I actually don't know | я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I can't argue with that | я согласен с тем, что вы сказали (спору нет, ваше предложение звучит заманчиво, убедительно) |
I can't be bothered | не хочу запариваться (molyan) |
I can't be bothered with that | западло (Taras) |
I can't tell you off the top of my head | я сейчас точно не скажу (I can't tell you off the top of my head that they do or don't sell it but they were selling it a couple years ago. ART Vancouver) |
I didn't get it | я не догнал (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
I didn't get it | я не врубился (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
I didn't get it | до меня не дошло (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
I didn't get it | я не въехал (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
I didn't get that | не понял |
I didn't mean it that way | вы меня неправильно поняли (VLZ_58) |
I didn't mean it that way | я не то имел в виду (VLZ_58) |
I didn't say that at all | я этого вовсе не сказал |
I didn't see that coming | этого я не ожидала |
I don't buy that | я в это не верю (ART Vancouver) |
I don't give a damn | мне до лампочки (TranslationHelp) |
I don't know about that | ну не знаю (SergeiAstrashevsky) |
I don't like the look sound of | не нравится мне что-то (SirReal) |
I don't think it's that big a deal | вряд ли это так уж важно (Technical) |
I don't want any of that yuck on my plate | убери эту гадость у меня с тарелки (Andrey Truhachev) |
I don't want any of that yuck on my plate | не хочу даже видеть такую гадость/дрянь на своей тарелке (Andrey Truhachev) |
I won't stoop to that level | западло (Taras) |
I wouldn't agree to that for all the tea in China | я не соглашусь ни за какие коврижки |
I wouldn't do that for all the tea in China! | хрена с два! (Taras) |
if I don't sing them, who will? | сам себя не похвалишь-никто не похвалит (Moscowtran) |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! | что не подходит, то делают подходящим. (Andrey Truhachev) |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! | если это не подойдёт, возьми молоток побольше! (Andrey Truhachev) |
if it doesn't work out | если что (4uzhoj) |
if my eyes don't cheat me | если мои глаза меня не обманывают (Soulbringer) |
if my eyes don't deceive me | если мои глаза меня не обманывают (Soulbringer) |
if my eyes don't lie to me | если мои глаза меня не обманывают (Soulbringer) |
if someone shoots at you, don't take it personally | если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счёт (sophistt) |
if that don't beat all | вот это да (Liv Bliss) |
if you can't be happy at least you can be drunk | депрессулька-всегда запойчик (Yanamahan) |
if you didn't know better | если не знать (как обстоит дело на самом деле, то можно подумать, что...: If you didn't know better, you'd think they're having seizures. 4uzhoj) |
if you don't mind | если не трудно (MichaelBurov) |
if you go nuclear, don't leave missiles in your silo | на войне все средства хороши (Am.E. Taras) |
if you haven't got it | на нет и суда нет |
I'm afraid I didn't catch that | Боюсь, я не уловил это (alexghost) |
I'm afraid I didn't catch that | Боюсь, я не очень вас понял (alexghost) |
isn't done yet | ещё не закончил работу (After causing the dazzling waves of aurora borealis this weekend, our Sun isn't done yet: The strongest solar flare of the current solar cycle occurred Tuesday afternoon, according to the National Oceanic and Atmospheric Administration's Space Weather Prediction Center. (abc7chicago.com) ART Vancouver) |
isn't it? | ведь правда? (q3mi4) |
isn't that just like the thing | ну не подстава ли? (isn't that just like the thing? My boss wanted to see me in the morning and I was late for the first time! kiri11sem) |
isn't that lovely? | это просто загляденье! |
isn't that something? | бывает же такое! (I had a habit of turning away because I didn't know what to do with love when it came at me so directly. Isn't that something? Sweeterbit) |
isn't that too little? | а не маловато будет? |
it ain't gonna fly | не проканает (SirReal) |
it ain't happening | хрена с два (SirReal) |
it ain't hay | не хухры-мухры (возможно американизм Capital) |
it ain't over till the fat lady sings | надежда умирает последней (Ivan Gribanov) |
it can't be helped | ничем нельзя помочь (Yeldar Azanbayev) |
it can't be helped | ну что ж теперь ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.") |
it can't be helped | что поделаешь? |
it can't be helped | придётся (I'm not thrilled to spend my Saturday cleaning, but it can't be helped – the house is a mess! 4uzhoj) |
it can't be helped | делать нечего! |
it can't be helped | уж есть как есть (It's not an ideal solution, but it can't be helped. 4uzhoj) |
it can't be helped | тут ничего не поделаешь (Yeldar Azanbayev) |
it can't be helped | что делать (в знач. "что поделаешь") |
it can't be helped | тогда ничего не поделаешь (alexs2011) |
it can't be helped | иначе никак (sever_korrespondent) |
it can't be helped | что ж, ничего не поделаешь ("The accident has blocked traffic in two directions." "It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hospital.") |
it can't be helped | делать нечего (used as paren.) |
it can't be helped | ничего не попишешь |
it can't be helped | деваться некуда (VLZ_58) |
it can't be helped | ничего не поделаешь (She said she had to leave him for a while; it couldn't be helped.) |
it can't wait | дело не ждёт (Abysslooker) |
it can't wait | дело безотлагательное (Abysslooker) |
it didn't occur to me | мне было не вдомек |
it didn't work | не прокатило (valtih1978) |
it didn't work out | не получилось (VLZ_58) |
it doesn't add up | что-то тут не так (Abysslooker) |
it doesn't add up | шито белыми нитками (VLZ_58) |
it doesn't buy groceries | в карман не положишь, шубу не сошьёшь (Kugelblitz) |
it doesn't concern me | моё дело стороннее |
it doesn't concern me | моё дело сторона (я тут ни при чём) |
it doesn't concern me | моё дело сторона |
it doesn't count | это невзачёт |
it doesn't count | это в зачёт |
it doesn't count | это не в зачёт |
it doesn't cut it | не канает (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не подходит (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не считается (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не катит (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не годится (VLZ_58) |
it doesn't disturb me | это меня не колышет |
it doesn't hang together | шито белыми нитками (VLZ_58) |
it doesn't have to be fun to be fun | не обязательно нужно веселиться, чтоб в итоге было весело (Dezerteer) |
it doesn't hurt to | не грех |
it doesn't make me feel better | Лучше от этого мне не становится (dimock) |
it doesn't make me feel better | мне от этого лучше не становится (dimock) |
it doesn't make much difference | от этого не легче |
it doesn't make much difference | это уже погоды не сделает (Abysslooker) |
it doesn't matter! | ничего страшного! (Andrey Truhachev) |
it doesn't matter! | это ничего! |
it doesn't mean squat | это ничего не значит (chronik) |
it doesn't require much knowledge | невелика премудрость (Franka_LV) |
it doesn't require much wisdom | невелика премудрость (Franka_LV) |
it doesn't ring a bell | это ничего не напоминает (Val_Ships) |
it doesn't say anything | ни о чём не говорит (VLZ_58) |
it doesn't sit right with me | мне это кажется неправильным (SirReal) |
it doesn't take | не нужно быть (It doesn't take a great detective to work this one out. • Well, it doesn't take a genius to understand the implication. 4uzhoj) |
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out | к бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58) |
it doesn't take much | не велика хитрость (to) |
it doesn't work like that | так не бывает (SirReal) |
it doesn't work out | не получается (Damirules) |
it doesn't work that way | всё не так (VLZ_58) |
it doesn't work that way | такое не проканывает (VLZ_58) |
it doesn't work that way | не тут-то было (VLZ_58) |
it doesn't work that way | такое не прокатит (VLZ_58) |
it doesn't work that way | так не бывает (Это выражение имеет и другие контекстуальные значения. VLZ_58) |
it isn't done | это плохое поведение |
it isn't done | это запрещено обычаями |
it isn't done | это недопустимо |
it isn't done | это запрещено нормами морали |
it isn't my thing | это не моё (это мне чуждо Technical) |
it isn't nice to call names | нехорошо обзываться ("нехорошо" слитно, если утверждение MichaelBurov) |
it just doesn't work that way | не получится (VLZ_58) |
it just doesn't work that way | не выйдет (You can't hide out in your cubicle, waiting for the day to end. It just doesn't work that way. VLZ_58) |
it wasn't meant for looking at it | смотреть на него, что ли (Technical) |
it won't be long now | ещё чуть-чуть (4uzhoj) |
it won't be long now | уже скоро (4uzhoj) |
it won't be long now | осталось недолго (4uzhoj) |
it won't cut it | ничего не выйдет (VLZ_58) |
it won't cut it | ничего не получится (VLZ_58) |
it won't fly with me | со мной это не пройдёт (US denghu) |
it won't fly with me | со мной этот номер не пройдёт (US denghu) |
it won't hurt you | это вам не повредит |
it won't hurt you | от этого вам хуже не будет |
it won't let go | неймётся (Damirules) |
it wouldn't cost you anything | что вам стоит? (to do something VLZ_58) |
it wouldn't kill you to wait a minute longer | подождёшь ещё минутку, не помрёшь (Technical) |
keep calm, don't take on so | спокойнее, не волнуйтесь так |
lie, but don't overdo it! | ври, да не завирайся! |
Like I didn't know. | как будто я не знал. (Халеев) |
like you wouldn't believe | страшное дело (4uzhoj) |
my dinner won't go down | обед застревает в горле |
No10 doesn't stop here | здесь десятка не останавливается |
no, that isn't fucking it! | ни хрена ещё не всё (_DariaSh) |
no, you don't | вы не посмеете! (Aleks_Kiev) |
no, you don't | не выйдет! (Aleks_Kiev) |
relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да что я там не видел? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да что я там не видела? (реплика стесняющемся своей наготы: "Um...yeah, hang on!" I called, searching around desperately for my towel. "Just give me a second—" "It's no problem," the door pushed open[...] All the color drained from my face as I froze perfectly still, crouched as low in the water as I could possibly be so that my body was hidden by the jets. The woman made note of my efforts with a wry smile and an amused shake of her head. "Don't worry, honey. It's nothing I haven't seen before." google.pl Shabe) |
relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да чего я там не видела? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да чего я там не видел? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
Nothing you didn't know | ничего нового, чего бы ты не знал |
oh, don't say that! | да нет! |
oh, don't say that! | ну нет! (MichaelBurov) |
oh, don't say that! | о нет, только не это! |
on the q.t. | конфиденциально (от "on the quiet" joyand) |
on the q.t. | тайком (Ex: He sometimes goes to the pub on the q.t МарияКрас) |
one isn't supposed to do that | этого делать не положено |
Say it ain't so! | скажи, что это не так (Andrey Truhachev) |
Say it ain't so! | скажи что это не правда (Andrey Truhachev) |
she ain't happy 'til | а ей бы лишь (SirReal) |
she can't sit still | ей не сидится на месте |
she can't stay in one place | ей не сидится на месте |
she couldn't care less | ей это до лампочки |
she doesn't care | ей нет нужды |
she doesn't care a damn | ей это до лампочки |
she doesn't care a straw | ей всё нипочём |
she doesn't care a straw about anything | ей всё трын-трава |
she doesn't care two hoots about anything | ей всё трын-трава |
she doesn't care two straws about anything | ей всё трын-трава |
she doesn't feel like writing today | ей сегодня не пишется |
she doesn't feel well | ей неможется |
she doesn't give a damn | в ус не дует |
she doesn't want to play any more | ей расхотелось играть |
she is caught cold, and she isn't very strong either | она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек |
she put it on so thick that we didn't believe a word | она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её слову |
she simply can't be reached | её никак не дозовёшься |
she won't last long | она долго не протянет |
have to show that one didn't get one's degree for nothing | отрабатывать диплом (для контекста типа: их юристы не могут даже типовой договор просто так пропустить, отрабатывают свой диплом m_rakova) |
something one can't skip | обязаловка (Alina_Demidova) |
sometimes I do and sometimes I don't | когда как (4uzhoj) |
student who didn't make up her assignments | хвостистка |
student who didn't make up her exams | хвостистка |
student who didn't make up her term papers | хвостистка |
student who didn't make up his assignments | хвостист |
student who didn't make up his assignments, term papers, or exams | хвостист |
student who didn't make up his exams | хвостист |
student who didn't make up his term papers | хвостист |
T-bills | ГКО (государственные краткосрочные облигации short-term state treasury bills) |
tо piggyback | в придачу к (something: I know some auctions will bundle other people lots to piggyback the main stuff. 4uzhoj) |
t-shack | мобильный класс (akimboesenko) |
T-shirt | нательник |
tо the top of one's lungs | во всё горло |
tо the top of one's lungs | во всю глотку (Vadim Rouminsky) |
tо yours | к тебе (stackexchange thread 4uzhoj) |
tell me something I don't know | я в курсе (SirReal) |
tell me something I don't know | открыл Америку! (SirReal) |
tell me something I don't know | тоже мне новость (Liv Bliss) |
tell me something I don't know | тоже мне, удивил! (SirReal) |
that road isn't meant for me | этот путь не для меня (Alex_Odeychuk) |
that wasn't the deal | мы так не договаривались (Abysslooker) |
that won't do | так дело не выгорит (Нет, Харитон, так дело не выгорит. Какие имущие, те дают паевой взнос. А у тебя в хозяйстве шесть лошадей, семь голов крупного рогатого скота, восемнадцать овец (И. Акулов. Касьян Остудный). VLZ_58) |
that's nothing something can't fix | но это не страшно, когда есть что-либо (SirReal) |
the doorknob doesn't work, can you fix it up? | дверная ручка не поворачивается, ты можешь её поправить? |
the gate doesn't want to open. | Ворота не хотят открываться |
the music doesn't come across to the audience | музыка не доходит до слушателей |
the rulebook doesn't play the same for all | закон не один для всех (Alex_Odeychuk) |
the soil here isn't fertile | земля тут ничего не родит |
then try and prove that dogs don't climb trees | доказывай потом, что ты не верблюд (VLZ_58) |
they aren't that bad | не так они и ужасны (q3mi4) |
they aren't that bad | они не так уж ужасны (q3mi4) |
they aren't the boss of you | они не вправе тебе указывать (Technical) |
they didn't get on | они не поладили между собой |
they wouldn't open the door, so we crashed in | они не хотели открывать дверь, и тогда мы её сломали и ворвались в дом |
things just aren't working out between us | наши отношения дали трещину (Yanick) |
things just aren't working out between us | мы перестали ладить друг с другом (Yanick) |
things won't work out | дело не выгорит (VLZ_58) |
to a T | в точности |
to a T | тютелька в тютельку |
to a T | как влитой (сидит) |
to a T | словно влитой (сидит) |
to a T | тютелька в тютелька |
to a T | точно влитой (сидит) |
to a T | в совершенстве |
to a T | как раз |
to a T | точь-в-точь |
wasn't going | хотеть (Rust71) |
we ain't no suckers | сами с усами (VLZ_58) |
we ain't that stupid | сами с усами (VLZ_58) |
we didn't have a lot of money | у нас было мало денег (dimock) |
we don't do things by halves | мы доделываем свои дела до конца |
we don't do things by halves | мы на пол-пути не останавливаемся |
we don't do things by halves | мы не делаем дела наполовину (Andrey Truhachev) |
we don't do things by halves | мы не бросаем дела недоделанными |
we don't have this information | Такая информация не проходила (источник – youtube.com dimock) |
we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. | у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. |
we haven't seen one another again from that time on | с тех пор мы больше не видались |
we weren't born yesterday | мы сами с усами |
we won't do anything fancy | мы не будем навешивать невообразимые навороты (Alex_Odeychuk) |
Well, you don't say! | не может быть! (4uzhoj) |
Well, you don't say! | да ну! (4uzhoj) |
we're still going strong, aren't we? | слабо́ (Анна Ф) |
what they don't teach in school | то, чему не учат в школе (welovedoka) |
what! You can't come! | что Ты не можешь прийти?! |
what! You can't come! | как?! Ты не можешь прийти?! |
what's done can't be undone | сделанного не воротишь |
someone who can't sit still | шило в заднице |
someone who won't take "no" for an answer | напористый (энергичный, умеющий добиться своего (часто с неодобрительным оттенком) energetic, able to achieve one's goal (often with a negative connotation)) |
why didn't I think of that? | как я до этого не додумался? (Andrey Truhachev) |
why didn't I think of that? | почему мне не пришла эта мысль? (Andrey Truhachev) |
why didn't I think of that? | почему я до этого не додумался? (Andrey Truhachev) |
why don't you | ты бы ещё (VLZ_58) |
why don't you come around and see us one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
why don't you come over to our place one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
why don't you just | ты бы ещё (VLZ_58) |
why don't you talk sense for a change? | сказали бы вы для разнообразия что-нибудь дельное |
winning isn't everything | война – фигня, главное – манёвры (SirReal) |
won't cut it | не прокатит (showing everyone the Star Walk app on your IPad won't cut it informationweek.com) |
won't get splattered | не затронет (...And now there’s pressure to densify this riding because the party they voted for flooded Canada with immigrants. Those who did not see this coming and voted for Joyce Murray will now see their neighbourhood change since, surprise, the owners of vacant houses don’t care about your community and traditions; they just want profits that come from land assemblies. Did these voters think that when it hit the fan they wouldn’t get splattered? -- считали, что их это не затронет? (vancouversun.com) ART Vancouver) |
won't there be any appetizer? | не будет ли какой засухи? |
wouldn't be caught dead | ни за что не ... (Nuraishat) |
wouldn't be caught dead | скорее умру, чем ... (Nuraishat) |
wouldn't be caught dead | лучше сдохнуть, чем (иметь с этим дело Taras) |
wouldn't put it past | вполне способный (на что-либо, обычно плохое; You just wouldn't put anything past him. – Он на всё способен. joyand) |
wouldn't you know it? | можешь себе представить? (Wouldn't you know it? I was a few minures late and the train,which is always late,was early. kiri11sem) |
wouldn't you like to know | тебе прямо всё расскажи, да? (Reporter: "What's the best kind of firework to buy?" – Boy: "Wouldn't you like to know, weather boy?" youtu.be Shabe) |
wouldn't you think? | Вам так не кажется? |
you ain't seen nothing yet | всё это херня по сравнению с мировой революцией (VLZ_58) |
you ain't seen nothing yet | это ещё ничего ($1,500 a month for a place like that? If that sounds like a lot, you ain't seen nothing yet. ART Vancouver) |
you ain't seen nothing yet | это ещё что (ART Vancouver) |
you can't beat | что может быть лучше (Moscowtran) |
you can't beat it! | нет ничего лучше (Good old vanilla ice cream! You can't beat it! ART Vancouver) |
you can't buy me like this | меня на это не купишь (Yeldar Azanbayev) |
you can't change him | горбатого одна могила исправит |
you can't convince me otherwise | тебе не убедить меня в обратном (Those women, singing to that man, were definitely sirens, and you can't convince me otherwise. Shabe) |
you can't do this to me! | не смей! (Leonid Dzhepko) |
you can't do this to me! | как ты мог! (Leonid Dzhepko) |
You can't do this to me | Со мной нельзя так поступать (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
you can't even stick your nose outside | на улицу носа не высунешь (алешаBG) |
you can't expect any thanks from him! | от него спасиба не дождёшься! |
you can't expect anything from him | с него взятки гладки (VLZ_58) |
you can't fight the fate | от судьбы не уйдёшь (sunshine_russia) |
you can't force his hand | с него взятки гладки (VLZ_58) |
you can't get anywhere | не разгонишься (Leonid Dzhepko) |
you can't get things done without stepping on some toes | всем не угодишь (4uzhoj) |
you can't go wrong | не промахнешься (=не прогадаешь: What vodka to choose? – Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff). 4uzhoj) |
you can't go wrong | не прогадаешь (with something: You can't go wrong with flowers and chocolate. Flowers and chocolate are the classic gifts. • This is a classic shoot 'em up film and you can't go wrong here. • You can't go wrong with pink and brown. Баян) |
you can't go wrong | не ошибешься (with something: What vodka to choose? – Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff). Баян) |
you can't have it both ways | приходится выбирать одно из двух |
you can't have it both ways | нельзя иметь и то и другое |
you can't kid a kidder | не учи учёного (Motya) |
you can't order me about | ты мне не указка |
you can't order me about | ты мне не указ |
you can't polish a turd | из говна конфетку не сделаешь (Franka_LV) |
you can't polish a turd | из говна-пулю (в смысле: сделать невозможно Баян) |
you can't put a genie back in the bottle | в одну реку дважды не войдёшь (Taras) |
you can't talk! | кто бы говорил, только не ты! (VLZ_58) |
you can't talk | ты бы лучше помалкивал |
you can't talk | не тебе говорить |
you can't write this stuff | такое нарочно не придумаешь (SirReal) |
you couldn't if you tried! | руки коротки! |
you didn't! | что вы! (контекстуальный перевод Liv Bliss) |
you don't | нельзя (досл. "ты не": You don't talk to people like that! – Нельзя так с людьми разговаривать! Shabe) |
you don't care a jot | а тебе и горюшко мало |
you don't have the balls | у тебя кишка тонка (Stas-Soleil) |
you don't have the balls | тебе слабo (Stas-Soleil) |
you don't have the guts | у тебя кишка тонка (Stas-Soleil) |
you don't have the guts | тебе слабo (Stas-Soleil) |
you don't have the guts to do it | у тебя кишка тонка сделать это. |
you don't have the nerve | у тебя кишка тонка (Stas-Soleil) |
you don't have the nerve | тебе слабo (Stas-Soleil) |
you don't have the stomach | у тебя не хватает духу (Stas-Soleil) |
you don't have the stomach | у тебя кишка тонка (Stas-Soleil) |
you don't have the stomach | Тебе не хватает духу (Stas-Soleil) |
you don't have the stomach | тебе слабo (Stas-Soleil) |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ёжику понятно |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ежу понятно |
you don't have to go/ travel far afield | далеко ходить не надо (m_rakova) |
you don't hear a peep out of him now | он теперь тише воды, ниже травы |
you don't know something from nothing | ты ничего не понимаешь в колбасных обрезках |
you don't know what you are talking about | ты ничего не понимаешь (xmoffx) |
you don't know what you are talking about | что ты несёшь (xmoffx) |
you don't know who you're messing around with | ты не знаешь, с кем связался (Technical) |
you don't look more than twenty | вам больше двадцати лет никто не даст |
you don't mean that | ты просто говоришь слова (не от всего сердца: -I love you. -You don't mean that. Shabe) |
you don't mean that! | по́лно! |
you don't mess with | лучше не связываться с ("They may be able to mess with Texas but they can't mess with Alberta." (AB Premier Rachel Notley) С Альбертой лучше не связываться / не шутить – можно крупно пожалеть ART Vancouver) |
you don't say! | не может быть! |
you don't say! | что вы говорите! |
you don't say so! | и не говори (Герусов) |
you don't say so! | одначе |
you don't seem to be your usual self | ты сам не свой (coltuclu) |
you don't want much, do you? | харя не треснет? (Рина Грант) |
you don't want much, do you? | а морда не треснет? (Рина Грант) |
you don't want this | тебе это не понравится (plushkina) |
you don't want to | ты будешь (при повторном отрицании в придаточном предложении (you don't wanna regret not trying this bbq) Damirules) |
you don't want to | тебе лучше не (делать что-либо Damirules) |
you don't want to know | тебе лучше не знать (Andy) |
you just haven't got it | на нет и суда нет |
you just wouldn't know | ты не поймёшь (joyand) |
you needn't be afraid of getting frostbite | небось, не замёрзнешь (В.И.Макаров) |
you needn't be afraid of getting frostbitten | небось, не замёрзнешь (В.И.Макаров) |
you shan't have it! | на-ка, выкуси! (Anglophile) |
you shouldn't act rushly in this case | тут нельзя рубить с плеча |
you shouldn't go sticking your nose in where you aren't invited | не надо совать нос куда не просят (Technical) |
you won't | ты не посмеешь (urbandictionary.com jodrey) |
you won't be able to keep them away from you | тебе от них проходу не будет (AlexandraM) |
you won't catch me doing | ни за что (VLZ_58) |
you won't get away with it | этот номер не пройдёт |
you won't get it! | Обойдёшься! (jodrey) |
you won't get it! | Перебьёшься! (jodrey) |
you won't get it! | ты это не получишь! (jodrey) |
you won't make it | ничего у тебя не выйдет (You won't make it, Randy, don't bother trying. ART Vancouver) |
you've got it to a "t" | Именно так! |
you've got it to a "t" | ты попал в точку! |