Subject | English | Russian |
gen. | a single sweet cherry | черешня |
gen. | a sweet flavored apple with a deep red skin | малиновка (resembling "Red Delicious" Anglophile) |
gen. | a sweet little hat | прелестная шляпка |
gen. | a sweet little hat | миленькая шляпка |
gen. | a sweet little thing | прелестная крошка |
gen. | a sweet one | прелесть |
gen. | a sweet one | милочка |
gen. | a very sweet nature | очень приятный характер |
gen. | a very sweet nature | очень мягкий характер |
Makarov. | adore sweets | очень обожать сладости |
Makarov. | adore sweets | очень любить сладости |
Makarov. | adore sweets | обожать сладости |
Makarov. | air was sweet with the odours of spring | воздух был напоён ароматами весны |
Makarov. | air was sweet with the odours of spring | воздух благоухал запахами весны |
Makarov. | air was sweet with the odours of spring | воздух был напоён запахами весны |
Makarov. | air was sweet with the odours of spring | воздух благоухал ароматами весны |
gen. | as sweet as honey | медовый |
gen. | as sweet as honey | сладостный |
gen. | as sweet as honey | сладкий |
gen. | as sweet as honey | сладкий как мёд |
gen. | at one's own sweet will | когда заблагорассудится |
gen. | at one's own sweet will | наугад |
gen. | at one's own sweet will | как вздумается |
gen. | at one's own sweet will | наобум |
gen. | at one's own sweet will | когда вздумается |
Makarov. | avoid sweet and starchy things | избегать есть сладкое и мучное |
gen. | be sweet | нежничать (Alex_Odeychuk) |
gen. | be sweet | быть влюблённым |
gen. | be sweet | быть влюблённым (on / upon someone – в кого-либо) |
Makarov., inf., obs. | be sweet on | быть влюблённым в (someone – кого-либо) |
Makarov. | be sweet upon | быть влюблённым в (someone – кого-либо) |
gen. | beat six eggs into sweet cream | вбить шесть яиц в сливки |
gen. | become sweet | опресняться (of water) |
Gruzovik | become sweet of water | опресниться (pf of опресняться) |
Gruzovik | become sweet of water | опресняться (impf of опресниться) |
gen. | become sweet | опресниться (of water) |
Gruzovik | begin to smell sweet | заблагоухать |
gen. | between sweet and sour | кисло-сладкий |
gen. | bitter-sweet | горьковато-сладкий |
gen. | boiled sweet | леденцы |
gen. | boiled sweet | карамель |
gen. | broad-leaf sweet coltsfoot | Белокопытник широкий (Petasites amplus Levina) |
Makarov. | children want to eat savoury things most of all, but there are certain "in" sweet-stuffs and a very great many "out" ones | больше всего дети любят что-нибудь вкусненькое, но очевидно, что некоторые сладости в определённый момент пользуются большей популярностью, чем множество других, уже ставших "немодными" |
gen. | cloyingly sweet | навязчиво-слащавый (beatlesman) |
biol. | common sweet clover | донник белый (Melilotus albus) |
gen. | cool, and hot, and sweet | прохладный, знойный и сладостный (Alex_Odeychuk) |
vulg. | do a sweet-pea | о женщине мочиться |
gen. | Easter sweet bread | кулич (Giving Life and Bouncing Back in Russian by Michele A. Berdy, TMT, May 05, 2016 VLZ_58) |
gen. | eat maize and sweet potato | питаться кукурузой и сладким картофелем (The Kilamope and Upano people living there probably mostly focussed on agriculture. People ate maize and sweet potato, and probably drank "chicha", a type of sweet beer. (bbc.com)
ART Vancouver) |
Makarov. | excite a sweet surprise | вызывать вежливое удивление |
Makarov., engl. | fill one's pockets with sweets | насовать конфет в карманы |
gen. | get a sweet tooth | быть сластёной |
gen. | give the sweets a miss | отказаться от сладостей (Anglophile) |
gen. | good night and sweet repose | спите спокойно |
gen. | good night and sweet repose | доброй ночи! |
Makarov. | gorge oneself on sweets | набрасываться на конфеты |
Makarov. | half-sweet | полусладкий (о вине) |
gen. | have a suck at a sweet | пососать конфету |
gen. | have a suck at a sweet | сосать конфету |
gen. | have a sweet smell | быть душистым |
gen. | have a sweet smell | хорошо пахнуть |
Makarov. | have a sweet taste | иметь сладкий вкус |
Makarov. | have a sweet temper | быть по характеру милым человеком |
gen. | have a sweet temper | быть доброго нрава |
gen. | have a sweet tooth | быть сладкоежкой |
gen. | have a sweet tooth | любить сладкое |
gen. | have a sweet tooth | быть сластёной |
Makarov. | have sweet smell | быть душистым |
Makarov. | have sweet smell | хорошо пахнуть |
Makarov. | have one's tea sweet | пить сладкий чай |
Makarov. | he brought a lot of sweet stuff | он принёс много сладостей |
Makarov. | he doesn't care for sweet things | он не любит сладкого |
Makarov. | he doesn't eat sweets – he is slimming | он не ест сладкое – он худеет |
Makarov. | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases | у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз |
gen. | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases | у него был низкий голос, с приятной модуляцией в конце предложений |
gen. | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases | у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз |
Makarov. | he had no sweet water | у него не было пресной воды |
gen. | he has a sweet tooth | он падок до сладкого |
Makarov. | he is not fond of sweet foods | он не любит сладостей |
Makarov. | he likes his tea very sweet | он пьёт очень сладкий чай |
Makarov. | he popped a sweet into his mouth | он быстро сунул конфетку в рот |
gen. | he prefers salty things to sweets | он предпочитает соленое сладкому |
gen. | he was charmed by the sweet music | нежная музыка околдовала его |
gen. | he was charmed by the sweet music | нежная музыка заворожила его |
Makarov. | her father does not permit her to eat sweets | отец не разрешает ей есть конфеты |
Makarov. | her father would not permit her to eat sweets | отец не разрешает ей есть сладости |
Makarov. | her sweet face so sadly ravaged by grief and despair | её милое лицо, столь искажённое скорбью и отчаянием |
Makarov. | his grandmother was very sweet to me | его бабушка была очень добра ко мне |
gen. | his temper was unalterably sweet | его характер был неизменно мягким |
vulg. | home sweet home | женский лобок |
gen. | home sweet home | домашний очаг (often ironic) used to say how pleasant your home is especially when you really mean that it is not pleasant at all) | Oxford dictionary 2010 adivinanza) |
gen. | home sweet home | родной дом (often ironic) used to say how pleasant your home is especially when you really mean that it is not pleasant at all) | Oxford dictionary 2010 adivinanza) |
gen. | honey is sweet, but the bee stings | мягко стелет, да жёстко спать (Верещагин) |
gen. | honey-sweet | сладкий |
gen. | honey sweet | сладостный |
Makarov. | honey-sweet | медвяный |
Makarov. | honey sweet | сладкий как мёд |
gen. | honey sweet | медовый |
gen. | how do you like your tea? — I don't like it too sweet | какой вы любите чай? — Не очень сладкий |
gen. | how sweet! | какая прелесть! (gogolesque2) |
gen. | I am in mood for something sweet. | Хочется чего-нибудь сладкого. (ННатальЯ) |
gen. | I am in mood for something sweet. | мне охота чего-нибудь сладкого (ННатальЯ) |
gen. | I love you – these words sound sweet and offer great comfort! | 'я люблю тебя'-слова упоительные и ласковые! (bigmaxus) |
Makarov. | I need my fix of sugar, sweet, and chocolate | мне нужна моя порция сахара, сладостей и шоколада |
gen. | I would like a cup of sweet tea | я хотел бы выпить чашку сладкого чая |
gen. | I'll keep it short and sweet | буду предельно краток (I'll keep it short and sweet: I need you to deliver some valuable cargo to the perimeter. 4uzhoj) |
gen. | in the sweet flow of feeling | в нежных излияниях сердца |
gen. | in the sweet flow of heart | в нежных излияниях сердца |
gen. | in the sweet flow of soul | в нежных излияниях сердца |
Makarov. | incipient sweet curdling | сладкое свёртывание (сливок или молока при низкой кислотности) |
gen. | isn't she sweet! | как она прелестна! |
gen. | isn't she sweet! | как она мила |
Gruzovik | it is sweet | сладко |
gen. | it is sweet of you | очень мило с вашей стороны |
gen. | it is sweet to know that one is loved | приятно знать, что тебя любят |
gen. | it tasted as grape juice but not as sweet | на вкус он был как виноградный сок, но не такой сладкий |
gen. | it tastes sweet | это сладкое на вкус |
gen. | it's real sweet! | какая прелесть! |
gen. | it's real sweet! | чудесно! |
gen. | keep a room sweet | хорошо проветривать комнату |
gen. | keep it short and sweet | говорить без обиняков (4uzhoj) |
Makarov. | keep room sweet | хорошо проветривать комнату |
gen. | keep someone sweet | подмазываться (к кому-либо Anglophile) |
Makarov. | keep the room sweet | хорошо проветрить комнату |
gen. | keep the room sweet | хорошо проветривать комнату |
gen. | lean in for a sweet kiss | прильнуть в страстном поцелуе (Alex_Odeychuk) |
gen. | leisure is sweet when it follows work well done | отдых особенно приятен после хорошо сделанной работы |
gen. | Life is sweet | жить весело (z484z) |
Makarov. | like one's tea sweet | любить сладкий чай |
gen. | like tea sweet | любить сладкий чай |
gen. | little fish are sweet | мелочь, а приятно (O.Zel) |
gen. | look sweet | быть миловидным (Andrey Truhachev) |
gen. | look sweet | быть миловидной (Andrey Truhachev) |
gen. | look sweet at | делать глазки (кому-л.) |
gen. | look sweet upon | делать глазки (кому-л.) |
Makarov. | make sweet | сластить |
Makarov. | make sweet | посластить |
Makarov. | make too sweet | сделать слишком сладким |
Gruzovik | make too sweet | засластить (pf of заслащивать) |
Makarov. | medium-sweet champagne | полусладкое шампанское |
Makarov. | mixed sweets | конфеты ассорти |
biol. | mountain sweet pepper bush | клетра остроконечная (Clethra acuminata) |
gen. | my lady sweet, arise! | вставай, моя красавица! (Shakespeare) |
gen. | my sweet heart | мой милый друг |
gen. | my sweet one | мой милый |
gen. | my sweet one | мой любимый |
gen. | my sweet one | мой дорогой |
gen. | my sweet one | моя милая |
gen. | my sweet one | моя любимая (в обращении) |
gen. | my sweet one | моя дорогая |
Makarov. | natural sweet wine | неподслащённое сладкое вино |
Makarov. | natural sweet wine | натуральное сладкое вино |
Makarov. | orange sweet oil | масло сладкого апельсина (эфирное) |
gen. | our sweet recess | наше тихое убежище |
gen. | Parting is such sweet sorrow | Минуты расставанья исполнены столь сладкого страданья ... (Цитата из "Ромео и Джультетты" Шекспира, сцена на балконе; перевод Д.Л. Михайловского Deska) |
vulg. | pick a sweet pea | о женщине мочиться (особ. на улице) |
gen. | poke a sweet into mouth | сунуть конфету кому-либо в рот |
gen. | pound of assorted sweets | фунт разных конфет |
gen. | put a sweet sauce over the pudding | полить пудинг сладкой подливой |
gen. | ravished by sweet music | очарованный прекрасной музыкой |
gen. | real sugar, sweet as a sweet can be | настоящий сахар, такой сладкий, каким он может быть (Alex_Odeychuk) |
gen. | revenge is sweet | месть сладка (ankicadeenka) |
Игорь Миг | round yeast sweet bread | кулич (взято у Мишель Бёрди/20/сша) |
gen. | say sweet nothings to | говорить кому-либо милые пустячки |
gen. | semi-sweet chocolate | полугорький десертный шоколад (Ladushka) |
Makarov. | she adores sweets | она обожает сладости |
gen. | she allowed herself no sweets | она старалась не есть конфет |
Makarov. | she faced the future with a sweet serenity | она смотрела в будущее со сладостным чувством спокойствия |
Makarov. | she has a sweet tooth | она сластёна |
gen. | she has a sweet tooth | она сладкоежка (Taras) |
Makarov. | she is a sweet little thing | она такая милашка |
Makarov. | she is a sweet old duck | она милая старушка (разг.) |
gen. | she is entirely taken up with her own sweet self | она поглощена только собственной персоной |
Makarov. | she is sweet on him | она в него влюблена |
Makarov. | she sometimes eats lots of sweets | иногда она ест много сладостей |
gen. | short and sweet | по существу (to the point Interex) |
vulg. | short and sweet | сексапильная девушка невысокого роста |
gen. | short and sweet | коротко и по делу (fddhhdot) |
gen. | short and sweet | краткий и выразительный (like a donkey's gallop) |
gen. | sickeningly sweet | приторный (VLZ_58) |
gen. | sickishly sweet | приторный (VLZ_58) |
gen. | sickly-sweet | похотливый (MichaelBurov) |
Gruzovik | sickly-sweet | слащаво |
gen. | sickly sweet | слащавый (Alex_Odeychuk) |
gen. | sickly sweet | сладковатый (Alex_Odeychuk) |
gen. | sickly-sweet | сахарный |
gen. | sickly sweet | приторный (Anglophile) |
vulg. | sing sweet violets | испражняться на улице |
gen. | small fish are sweet | мал золотник да дорог (Kenny Gray) |
Makarov. | smell sweet | быть душистым |
Gruzovik | smell sweet | благоухать |
gen. | soft fire makes sweet malt | уступчивостью всего более выигрывается |
Игорь Миг | soft sweet bread | калач |
Игорь Миг | sound sweet to | быть по душе |
Игорь Миг | sound sweet to | звучать привлекательно для |
gen. | sour-sweet | кисло-сладкий |
gen. | sour sweet | кисло-сладкий |
biol. | stem hypertrophy of sweet clover | белая пятнистость стеблей донника (возбудитель – Ascochyta caulicola В.И.Макаров) |
biol. | stem hypertrophy of sweet clover | аскохитоз стеблей донника (возбудитель – Ascochyta caulicola В.И.Макаров) |
gen. | sticky-sweet | приторный (sticky-sweet caramel; a love song full of sticky-sweet sentiment intolerable) |
gen. | stolen waters are sweet | запретный плод сладок (bigmaxus) |
gen. | stolen waters are sweet | украденные воды сладки (bigmaxus) |
gen. | stuff a child with sweets | пичкать ребёнка сладостями |
Makarov., engl. | suck a sweet | сосать конфету |
Makarov. | sweet acacia | акация Фарнеси (Acacia farnesiana) |
biol. | sweet almond | миндаль сладкий (Amygdalus communis var. dulcis) |
biol. | sweet alyssum | лобулярия приморская (Lobularia maritima) |
gen. | sweet and twenty | молодая и красивая |
gen. | sweet-and-sour | кисло-сладкий (о подливке) |
gen. | sweet-and-twenty | молодая и красивая |
gen. | sweet-and-twenty | молодая и красива |
biol. | sweet anise | осмориза западная (Osmorhiza occidentalis) |
gen. | sweet anticipation | приятное предвкушение (Moscowtran) |
gen. | sweet apple | сладкое яблоко |
Makarov. | sweet apples | сладкие яблоки |
biol. | sweet azalea | азалия древовидная (Azalea arborescens) |
vulg. | sweet baby | женщина легкого поведения |
gen. | sweet bag | благовонная подушечка |
gen. | sweet baked goods | выпечка (сладкая 4uzhoj) |
biol. | sweet bay | магнолия виргинская (Magnolia virginica) |
gen. | sweet bay | лавр благородный |
gen. | sweet bay | магнолия виргинская |
biol. | sweet bell red pepper | перец сладкий (Capsicum frutescens var. grossum) |
vulg. | sweet biscuit | красивое лицо |
pack. | sweet box | коробка для конфет |
gen. | sweet bread | сладкое мясо |
biol. | sweet broom | вереск обыкновенный (Calluna vulgaris) |
gen. | sweet bun | сдобная булка (A sweet roll or sweet bun refers to any of a number of sweet, baked, yeast-leavened breakfast or dessert foods. They may contain spices, nuts, candied fruits, etc. Wiki Alexander Demidov) |
biol. | sweet bush | комптония иноземная (Comptonia peregrina) |
Makarov. | sweet butter | сладко-сливочное масло |
gen. | sweet butter | несолёное масло |
biol. | sweet butterbur | белокопытник душистый (Petasites fragrans) |
Игорь Миг | sweet can turn to sour on a dime | от любви до ненависти один шаг |
gen. | sweet cassava | кассава сладкая (Manihot aipi) |
Makarov. | sweet champagne | сладкое шампанское |
gen. | sweet cheese danish | ватрушка (Kahren.Mkrtchyan) |
biol. | sweet cherry | вишня птичья (Cerasus avium) |
gen. | sweet cherry | черешня птичья (Cerasus avium, Prunus avium) |
biol. | sweet chestnut | каштан европейский (Castanea sativa) |
vulg. | sweet chocolate | любовница-негритянка |
zool. | sweet-clover weevil | долгоносик донниковый (Sitophilus granarius; Sitonia cylindricollis) |
biol. | sweet-clover weevil | долгоносик донниковый (Sitona cylindricollis) |
geol. | sweet coal | не содержащий серы уголь |
geol. | sweet coal | не содержащий серу уголь |
Makarov. | sweet coffee | кофе, дающий настой с мягким вкусом |
Makarov. | sweet coffee | сорт кофе, дающий настой с мягким вкусом |
biol. | sweet coneflower | рудбекия слабовойлочная (Rudbeckia subtomentosa) |
Makarov. | sweet cream butter | сладко-сливочное масло |
gen. | sweet cream butter | сладкосливочное масло (unsalted 4uzhoj) |
gen. | sweet creamed curds | сырковая масса (with raisins Lucym) |
geol. | sweet crude | сырая нефть с малым содержанием серы |
Makarov. | sweet curdling | сладкое свёртывание (сливок или молока при низкой кислотности) |
biol. | sweet cyperus | сыть длинная (Cyperus longus) |
gen. | sweet deal | удачная сделка (Побеdа) |
vulg. | sweet death | смерть в результате scarfing |
Makarov. | sweet dishes | сладкие блюда |
gen. | sweet dream | дивное видение |
gen. | sweet dreams! | сладких снов! (ekirillo) |
gen. | sweet dreams! | приятных сновидений (Franka_LV) |
gen. | sweet dreams! | спи сладко (Franka_LV) |
gen. | sweet dreams! | приятных снов! (пожелание перед сном) |
biol. | sweet elder | бузина канадская (Sambucus canadensis) |
biol. | sweet everlasting | сушеница туполистная (Gnaphalium obtusifolium) |
gen. | sweet face | привлекательное лицо |
vulg., euph. | sweet Fanny Adams | ровным счётом ничего (Anglophile) |
gen. | sweet feelings | приятные чувства |
biol. | sweet fennel | фенхель флорентийский (Foeniculum dulce) |
biol. | sweet fennel | фенхель итальянский (Foeniculum dulce) |
Makarov. | sweet fennel oil | масло фенхеля итальянского (эфирное) |
biol. | sweet fern | многоножка обыкновенная (Polypodium vulgare) |
vulg. | sweet fuck all | ни шиша |
vulg. | sweet fuck all | ни черта |
vulg. | sweet fuck all | ровным счётом ничего |
vulg. | sweet fuck all | ни хрена (No, we don't do sweet fuck all to "defend your freedoms". • I hope you don't mean the customers, because, darling, they just mean sweet fuck-all to me. Anglophile) |
gen. | sweet fuel gas header | коллектор очищенного топливного газа (eternalduck) |
gen. | sweet girl | милая девочка (Andrey Truhachev) |
gen. | sweet girl | милая девчужка (Andrey Truhachev) |
gen. | sweet girl | миловидная девушка (Alex_Odeychuk) |
gen. | sweet girl | милая девушка |
gen. | sweet grapes | сладкий виноград |
biol. | sweet gum | ликвидамбар смолоносный (Liquidambar styraciflua) |
gen. | sweet heart | любовь моя |
gen. | sweet heart | сердце мое |
gen. | sweet heart | душа моя |
gen. | sweet-heart deal | кумовство (Sergey Mihilov) |
gen. | sweet herbs | огородные овощи |
biol. | sweet horsemint | чабер американский (Satureja origanoides) |
vulg. | sweet-hot | страстная любовница (игра слов на sweetheart q.v.) |
gen. | sweet kid | мальчик-паинька (о подростке до 18-ти лет Taras) |
gen. | sweet kid | пай-мальчик (Taras) |
gen. | sweet lady | милая дама (Taras) |
gen. | sweet lady | приятная женщина (Taras) |
gen. | sweet lady | милая леди (Taras) |
gen. | sweet lady | милая женщина (Taras) |
gen. | sweet little thing | милашка (Stas-Soleil) |
agrochem. | sweet lupin | люпин безалкалоидный |
agrochem. | sweet lupine | люпин безалкалоидный |
Makarov. | sweet manners | приятные манеры |
biol. | sweet marten | лесная куница (Martes martes) |
Makarov. | sweet mash | затор, не подвергнутый молочно-кислому закисанию |
Makarov. | Sweet mechanism | механизм Свита |
vulg. | sweet meet | женские половые органы (в основном употребляется при кунилингусе [email protected]) |
gen. | sweet melody | сладкая мелодия |
gen. | sweet memory | приятное воспоминание |
gen. | sweet milk | нескисшее молоко |
gen. | sweet minstrels of the grove | пташки |
Makarov. | sweet mountain grape | виноград горный сладкий (Vitis monticola) |
gen. | sweet music | свит-музыка |
gen. | sweet music | "сладкая музыка" (ряд стилей джаза, рок-и поп-музыки лирического, синтементального, чувственно-экзальтированного, элегического характера) |
gen. | sweet-natured | с покладистым, мягким характером (Got-PetsOnline.com offered a 'sweet-natured' two-year-old giraffe for $15000. collinsdictionary.com 5nizza) |
gen. | sweet nothings | любовные уверения |
gen. | sweet nothings | сладкие слова |
biol. | sweet oak | восковница восконосная (Myrica cerifera) |
Makarov. | sweet odours exhale from the flowers | цветы льют свой аромат |
gen. | sweet oil | оливковое или прованское масло |
geol. | sweet oil | сырая нефть с малым содержанием серы |
gen. | sweet oil | оливковое масло |
Makarov. | sweet oil | нефть с малым содержанием серы |
gen. | sweet oil | прованское масло |
gen. | sweet omelet | омлет с вареньем |
gen. | sweet omelet | омлет с сахаром |
gen. | sweet omelette | омлет с вареньем |
gen. | sweet omelette | омлет с сахаром |
biol. | sweet pea | чина душистая (Lathyrus odoratus) |
gen. | sweet pepper | перец сладкий (Capsicum frutescens или grossum) |
Makarov. | sweet pickle meat cellar | камера мокрого посола мяса |
Makarov. | sweet pickle rib | свиное рёбрышко сладко-солёного посола |
Makarov. | sweet-pickled | сладко-солёного посола |
Makarov. | sweet-pickled ham | окорок нежного посола |
Makarov. | sweet-pickled meat | мясо сладко-солёного посола |
biol. | sweet pigweed | марь амброзиевидная (Chenopodium ambrosiodes) |
Makarov. | sweet potato harvester | машина для уборки батата |
biol. | sweet-potato leaf miner | моль-минёр бататовая (Bedellia orchilella) |
vulg. | sweet potato pie | женские гениталии |
vulg. | sweet potato pie | сексапильная девушка или молодой человек |
vulg. | sweet potato pie | мужские гениталии |
Makarov. | sweet potato pulp | пульпа батата |
biol. | sweet-potato root borer | долгоносик бататовый (Cylas form icarius) |
biol. | sweet-potato weevil | долгоносик бататовый (Cylas formicarius) |
vulg. | sweet-potato-pie | ласковое обращение к любимому человеку |
Игорь Миг | sweet potted cheese | кулич |
gen. | sweet revenge | сладкая месть (dimock) |
Makarov. | sweet rib | пашинка с краем грудной части говяжьей туши |
biol. | sweet rocket | ночная фиалка (Hesperis matronalis) |
gen. | sweet-rooted | сладкокорешковый |
Makarov. | sweet saponins | сладкие сапонины |
biol. | sweet scabious | мелколепестник филадельфийский (Erigeron philadelphicus) |
biol. | sweet scabious | мелколепестник однолетний (Erigeron annuus) |
biol. | sweet-scented bedstraw | подмаренник трёхцветковый (Galium triflora) |
gen. | sweet seventeen | расцвет молодости |
gen. | sweet seventeen | счастливая девичья пора (семнадцать лет) |
biol. | sweet shrub | каликант флоридский (Calycanthus floridus) |
gen. | sweet sixteen | праздник в честь исполнения 16 лет (wikipedia.org Кинопереводчик) |
Makarov. | sweet-smelling hay | душистое сено |
gen. | sweet smile | ласковая, милая улыбка (Lanita2) |
gen. | sweet smile | милая улыбка (sophistt) |
geol. | sweet soil | некислая почва |
gen. | sweet sorghum | сорго сахарное (Sorghum saccharatum) |
gen. | sweet sorghum | сорго медвяное (Sorghum mellitum) |
gen. | sweet sorrow | светлая печаль (bojana) |
gen. | sweet sorrow | сладкая печаль (Taras) |
gen. | sweet sorrow | сладкая горечь (Taras) |
gen. | sweet sounds | нежные звуки |
gen. | sweet-sour ratio | соотношение позитивного и негативного (MichaelBurov) |
gen. | sweet sour ratio | соотношение позитивного и негативного (MichaelBurov) |
gen. | sweet spot | золотая середина |
gen. | sweet spot | активная точка (место в области допустимых значений, отличающееся максимальным эффектом Maxil) |
gen. | sweet spot | тёпленькое местечко (DmitriySin) |
gen. | sweet spot | сильная сторона (if kindness is your sweet spot, keep spreading that kindness sankozh) |
gen. | sweet spot | золотая жила (rzdrzhn) |
gen. | sweet spot | зона наилучшего восприятия (Gilbert) |
gen. | sweet spot in the middle | золотая середина ("Not pleasing others enough amounts to surliness, pleasing too much makes one obsequious–you have to be friendly, but not too friendly. The sweet spot in the middle is where you want to be." george serebryakov) |
Makarov. | sweet strains | сладкие напевы |
Makarov. | sweet syringa | жасмин садовый (Philadelphus) |
gen. | sweet talk | сахарные речи (Alexander Demidov) |
gen. | sweet talk | подлизываться |
gen. | sweet talk | сладкие речи |
gen. | sweet talk | льстить |
gen. | sweet-talk | подлизываться |
gen. | sweet-talk | умасливать |
gen. | sweet taste chemoreception of arylsulfonylalkanoic acids | хеморецепция сладкого вкуса арилсульфонилалкановых кислот |
Gruzovik | sweet temper | лёгкий характер |
gen. | sweet tempered | с мягким характером |
gen. | sweet the board | завладеть всем |
gen. | sweet tooth | любовь к сладкому (4uzhoj) |
gen. | sweet tooth | пристрастие к сладкому |
gen. | sweet treats | сладкие лакомства (Yanamahan) |
biol. | sweet turnera | турнера вязолистная (Turnera ulmifolia) |
biol. | sweet viburnum | канадская горловина (Viburnum lentago) |
biol. | sweet viburnum | калина душистая (Viburnum odoratissimum) |
biol. | sweet violet | фиалка душистая (Viola odorata) |
biol. | sweet violet | фиалка болотная (Viola palustris) |
Makarov. | sweet water | раствор сахара |
Makarov. | sweet water | хорошая питьевая вода |
gen. | sweet water | пресная вода |
Makarov. | sweet water brix | содержание сухих веществ промоев по ареометру Брикса |
refrig. | sweet water cooler | охладитель пресной воды |
refrig. | sweet water refrigerating plant | установка для охлаждения пресной воды |
refrig. | sweet water refrigeration system | установка для охлаждения пресной воды |
therm.eng. | sweet-water tank | бак для обессоленной воды |
gen. | sweet whey | сладкая сыворотка (helene-angel) |
biol. | sweet white violet | фиалка прелестная (Viola blanda) |
gen. | sweet William | турецкая гвоздика |
biol. | sweet-William | флокс волосистый (Phlox pilosa) |
gen. | sweet William | бородатая гвоздика |
biol. | sweet-William | подснежник белоснежный (Galanthus nivalis) |
gen. | sweet-william | турецкая гвоздика |
biol. | sweet William catchfly | смолёвка армериевидная (Silene armeria) |
biol. | sweet willow | восковница обыкновенная (Myrica gale is a species of flowering plant in the family Myricaceae, native to parts of Japan, North Korea, Russia, mainland Europe, the British Isles and parts of northern North America, in Canada and the United States. Common names include bog-myrtle, sweet willow, Dutch myrtle, and sweetgale wikipedia.org) |
gen. | sweet wine | десертное вино |
biol. | sweet woodruff | ясменник душистый (Asperula odorata) |
gen. | sweet word | ласковое слово (ssn) |
gen. | sweet words | ласковые слова |
biol. | sweet wormwood | полынь однолетняя (Artemisia annua) |
Makarov. | sweet wort | сладкое сусло |
gen. | sweet wrapper | обёртка от конфеты (Anglophile) |
gen. | sweet wrapper | обёртка конфеты (Anglophile) |
gen. | sweet wrapper | конфетная обёртка (Anglophile) |
Makarov. | sweet yeast | дрожжи, выращенные на сладком заторе |
Makarov. | sweet yeast | дрожжи, выращенные на неподкисленном заторе |
gen. | sweet young thing | милочка |
gen. | sweet young thing | деточка |
gen. | sweets to the sweet | нежнейшие цветы нежнейшей (Shakespeare) |
gen. | sweets to the sweet | цветы – цветку |
Makarov. | take a suck at a sweet | сосать конфету |
Makarov. | take a suck at a sweet | пососать конфету |
Игорь Миг | take one's sweet time | откладывать |
Игорь Миг | take one's sweet time | тянуть кота за хвост |
Игорь Миг | take one's sweet time | разводить канитель |
Игорь Миг | take one's sweet time | развести канитель |
Игорь Миг | take one's sweet time | отложить |
Игорь Миг | take one's sweet time | медлить |
gen. | take the bitter with the sweet | в жизни всякое бывает |
gen. | take the sweet with the sour | спокойно переносить превратности судьбы |
gen. | take the sweet with the sour | спокойно воспринимать превратности судьбы |
Makarov. | take two of the sweets, whichever you prefer | бери две любые конфеты, какие тебе понравятся |
Gruzovik | take medicine, etc with something sweet | засластить (pf of заслащивать) |
Makarov. | taste sweet | быть сладким (на вкус) |
Makarov. | taste sweet | иметь сладкий привкус |
gen. | taste sweet | иметь сладкий горький, кислый вкус |
gen. | taste sweet | быть сладким на вкус |
gen. | that sweet heart-piercing melody | эта благозвучная и трогательная мелодия |
gen. | that was really sweet of you | это было очень мило с вашей стороны |
gen. | that which is bitter to endure may be sweet to remember | иногда приятно вспомнить то, что было тяжёло переживать |
gen. | that's so sweet | это так мило (bookworm) |
gen. | that's very sweet of you | это очень мило с вашей стороны |
gen. | the air was sweet with the odours of spring | воздух благоухал был напоён запахами весны |
Makarov. | the air was sweet with the odours of spring | воздух благоухал запахами весны |
Makarov. | the air was sweet with the odours of spring | воздух был напоён ароматами весны |
Makarov. | the air was sweet with the odours of spring | воздух был напоён запахами весны |
Makarov. | the air was sweet with the odours of spring | воздух благоухал ароматами весны |
gen. | the air was sweet with the odours of spring | воздух благоухал был напоён ароматами весны |
gen. | the book is a sweet delight | читать эту книгу – истинное наслаждение |
Makarov. | the flowers sent forth a sweet odour | цветы распространяли приятный аромат |
Makarov. | the fruit was sweet to the taste | плод был сладок на вкус |
Makarov. | the rewards for political activities are called sweets, pap baby food, pie and the like | поощрения за государственную службу называются конфетками, детским пюре, пирожком (и т. п.) |
Makarov. | the salesman tried to sweet-talk me into buying a bigger car | продавец пытался уговорить меня купить машину больших размеров |
Makarov. | the sauce itself was light, fragrant and slightly sweet | сам соус был светлым, ароматным и сладковатым |
gen. | the Sweet | "Свит" (англ. группа, экспериментировавшая на стыке арт-рока и поп-музыки) |
Makarov. | the sweet rolled to the edge of the table and off | конфета подкатилась к краю стола и упала |
gen. | the sweet throat of a nightingale | сладкий голос соловья |
Makarov. | the sweet voice of a bird | мелодичное пение птички |
Makarov. | the sweet was a mousse flavoured with whisky | на десерт был мусс, приправленный виски |
Makarov. | the sweets of office | прелести службы |
Makarov. | the teacher was enchanted by the little girl sweet voice | сладкий голос маленькой девочки очаровал учителя |
Makarov. | the teacher was enchanted by the little girl sweet voice | нежный голосок маленькой девочки очаровал учителя |
Makarov. | the wine was very sweet and strong | вино было очень сладким и крепким |
Makarov. | there was a delicious sweet for luncheon | к обеду подали восхитительное сладкое вино |
gen. | these flowers yield a sweet scent | эти цветы хорошо пахнут |
gen. | these flowers yield a sweet scent | эти цветы источают благоухание (хорошо пахнут) |
Makarov. | they waited in silence and sucked their sweets | они молча сосали конфеты и ждали |
gen. | they were terribly sweet to me | они отнеслись ко мне очень приветливо |
gen. | things that are so sweet | вещи, которые приносят удовольствие (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | this engine is more responsive and sweet than its predecessor | эта модель двигателя более чуткая и легче в управлении, чем предыдущая |
gen. | this engine is more responsive and sweet than its predecessor | эта модель двигателя обладает большим быстродействием и легче в управлении, чем предыдущая |
Makarov., inf. | to sweet-talk | подлизываться |
Makarov., inf. | to sweet-talk | умасливать |
Makarov., inf. | to sweet-talk | льстить |
gen. | to sweet-talk someone into something | втянуть кого-либо, во что-либо с помощью лести |
Makarov. | to sweet-talk someone into something | втянуть кого-либо во что-либо с помощью лести |
gen. | to sweet-talk someone into something | ловко уговорить (кого-либо) |
gen. | too many sweets cloy the palate | избыток сладостей вызывает отвращение |
gen. | travel sweet | леденец (e.g. traditionalsweets.com Aiduza) |
gen. | Turkish sweet | восточные сладости (feyana) |
gen. | Virginia sweet spire | итея виргинская (Itea virginica) |
gen. | wake sweet recollections sad memories, deep emotions, etc. in | пробуждать в ком-л. приятные воспоминания (smb., и т.д.) |
gen. | wake sweet recollections sad memories, deep emotions, etc. in | воскрешать в ком-л. приятные воспоминания (smb., и т.д.) |
gen. | what a sweet child! | какой очаровательный ребёнок! |
gen. | what a sweet child! | какая милая девочка или какой славный мальчик! |
Makarov. | what a sweet child! | какая милая девочка! |
Makarov. | what a sweet child! | какой славный мальчик! |
gen. | what a sweet child! | какой милый ребёнок! |
gen. | what is it, my sweet? | в чём дело, дорогая? |
agrochem. | white sweet clover | донник белый |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении (WiseSnake) |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении |
biol. | wild sweet apple | яблоня венечная (Malus coronaria) |
gen. | you bet your sweet life | к гадалке ходить не надо (4uzhoj) |
gen. | you can bet your sweet life | обязательно (you can be absolutely certain that something will happen; sometimes used ironically; иногда имеет смысл переводить нейтральным выражением: I lost my umbrella, so you can bet your life it's going to rain soon. • You bet your sweet life I'm going to that concert – I've been saving up for my ticket for months now. 4uzhoj) |
gen. | you must avoid sweet or starchy things | избегай сладкого и мучного |