English | Russian |
as long as the sun and moon endure | доколе пребудут солнце и луна (They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. Wakeful dormouse) |
don't let the sun go down on your anger | солнце да не зайдёт во гневе вашем (Ephesians 4:26 – Послание к Ефесянам, глава 3, стих 26 (Очень часто в комментариях к этому стиху пишут о том, что мириться нужно до захода солнца. На самом деле всё гораздо проще: есть такое выражение "помрачился умом". То есть в разуме и мыслях – мрак и темнота. Когда человека переполняют эмоции и он даёт им волю, то они затмевают способность ясно мыслить. То есть, если солнце – источник света для разума, то эмоции в этом примере выступают в роли мрака от чёрной тучи.) VLZ_58) |
let not the sun go down on your wrath | солнце да не зайдёт во гневе вашем (eurus) |
let not the sun go down upon your wrath | солнце да не зайдёт во гневе вашем |
nothing new under the sun | ничто не ново под солнцем (Alexander Matytsin) |
there is nothing permanent under the sun | ничто не вечно под луною (Olga Okuneva) |
two of every creature under the sun | всякой твари по паре (VLZ_58) |