Subject | English | Russian |
gen. | be shut up | закрывать (магазин, предприятие) |
gen. | be shut up | сидеть взаперти |
gen. | be shut up | закрыть (магазин, предприятие) |
rude | do me the kindness to shut up | будьте добры, помолчите |
inf. | do not shut up and do not suck it up | не молчать и не жевать сопли (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have shut up shopwindows | обанкротиться |
Makarov. | he shut himself away for a month to catch up on his academic work | он уединился на месяц, чтобы наверстать упущенное в своей научной работе |
gen. | he shut himself up in his room | он заперся у себя в комнате |
Makarov. | he shut the book with a snap and stood up | он с треском захлопнул книгу и встал |
gen. | he shut the book with a snap and stood up | он с шумом захлопнул книгу и встал |
Makarov. | he shut the the book with a snap and stood up | он с шумом захлопнул книгу и встал |
Makarov. | he shut up his studio, and don his best coat | он закрыл мастерскую и надел своё лучшее пальто |
gen. | he shut up like a clam | он хранил упорное молчание |
Makarov. | he shut up the box | он запер шкатулку |
Makarov. | he soon shut her up | он скоро заставил её замолчать |
gen. | he was shut up | его упрятали (в тюрьму, в сумасшедший дом) |
gen. | her work kept her shut up for hours | она должна была часами сидеть взаперти над своей работой |
Makarov. | his house is shut up for the winter | дом у него заколочен на зиму |
gen. | I will shut up for my own sake. | умолкаю (ArcticFox) |
Makarov. | I wish everyone would shut up, so that we could hear ourselves think | хорошо бы все замолчали, чтобы мы могли спокойно подумать |
inf. | it is time to shut up shop | пора закрывать «лавочку» |
inf. | it is time to shut up shop | пора закрывать «контору» |
gen. | it shut them up | это заставило их прикусить язык |
slang | put up or shut up | не надо "ля-ля" |
slang | put up or shut up | выкладывай или заткнись! |
slang | put up or shut up | гони монету или не выступай |
slang | put up or shut up | не надо утверждать то, что не можешь доказать |
slang | put up or shut up | не надо говорить, что не знаешь |
slang | put up or shut up | либо делом займись, либо заткнись (If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it: You keep saying you're going to ask her out. Well, put up or shut up. VLZ_58) |
jarg. | shut her up | заткни ей рот |
jarg. | shut her up | заставь её замолчать |
gen. | shut oneself up | затворяться |
Игорь Миг | shut oneself up | закрыться в четырёх стенах (He shut himself up in his house) |
Gruzovik | shut oneself up | замыка́ться |
Игорь Миг | shut oneself up | замкнуться в четырёх стенах (He shut himself up in his house) |
Игорь Миг | shut oneself up | замуровывать себя (напр., в четырёх стенах …: He shut himself up in his house) |
Игорь Миг | shut oneself up | замуровать себя |
Gruzovik, obs. | shut oneself up from | замуроваться (pf of замуровываться) |
Gruzovik, obs. | shut oneself up from | замуровываться (impf of замуроваться) |
Gruzovik, inf. | shut oneself up | законопатиться (pf of законопачиваться) |
inf. | shut oneself up | законопатить (pf of законопачиваться) |
Gruzovik, inf. | shut oneself up | законопачиваться (impf of законопатиться) |
inf. | shut oneself up | законопачивать (impf of законопатиться) |
Gruzovik | shut oneself up | замкнуться (pf of замыкаться) |
gen. | shut oneself up in one's shell | уйти в свою скорлупу |
Gruzovik, inf. | shut someone up | затыка́ть горло кому-либо |
inf. | shut someone up | затыкать горло (кому-либо) |
Gruzovik, inf. | shut someone up | затыка́ть рот кому-либо |
inf. | shut someone up | заткнуть горло (кому-либо) |
gen. | shut the boy up in a cellar | запереть мальчишку в подвале |
Makarov. | shut the cottage up for the winter | заколотить дачу на зиму |
Makarov. | shut the cottage up the winter | заколотить дачу на зиму |
rude | shut the fuck up | заткнись, блядь (mviformat) |
rude | shut the fuck up | завали ебальник (Shabe) |
rude | shut the fuck up | завали ебало (SirReal) |
vulg. | shut the fuck up | заткни ебало (ybelov) |
gen. | shut the fuck up | заткнуться (выражение, которое не рекомендуется применять в приличном обществе) |
rude | shut the fuck up | ебало завали (SirReal) |
rude | shut the fuck up | закрой ебальник (Shabe) |
rude | shut the fuck up | закрой ебало (Shabe) |
rude | shut the fuck up | ебало на ноль (ебало на ноль, мразь SirReal) |
gen. | shut the fuck up | заткнуть свою пасть |
inf. | shut the fuck up, dude! | заткнись! |
slang | shut the hell up | закрыть свою варежку (SirReal) |
slang | shut the hell up | завалить свою варежку (SirReal) |
slang | shut the hell up | закрыть калитку (SirReal) |
gen. | Shut the hell up! | Заткнись! (Interex) |
idiom. | Shut them up for good! | Тащить и не пущать! (VLZ_58) |
gen. | shut up | заколотить |
gen. | shut up | заткнись |
gen. | shut up | хранить |
gen. | shut up! | замолчи |
gen. | shut up | захлопывать (рот, дверь) |
gen. | shut up | задраиваться |
Gruzovik | shut up | запереть (pf of запирать) |
gen. | shut up | заключать (в тюрьму in) |
gen. | shut up | забить |
gen. | shut up | заколачивать |
gen. | shut up | замораживать |
gen. | shut up | соединять |
gen. | shut up | спаивать |
gen. | shut up | перестать говорить |
gen. | shut up | сваривать |
gen. | shut up | оканчивать |
gen. | shut up in prison | запрятать в тюрьму (Artjaazz) |
Makarov. | shut up | заставить замолчать |
Makarov. | shut up | сажать за решётку |
Makarov. | shut someone up | заткнуть кому-либо глотку |
Makarov. | shut up | держать взаперти |
Makarov. | shut up | заткнуться (замолчать) |
Makarov. | shut up | сажать в тюрьму |
Makarov. | shut up | запереть |
inf. | shut up | цыкнуть |
inf. | shut up | позапирать (all or a number of) |
Gruzovik, inf. | shut up | запереться (pf of запираться; stop speaking) |
inf. | shut up | заставить замолчать |
inf. | shut up! | помалкивай! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | затухни! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | замолкни! (Andrey Truhachev) |
fig., inf. | shut up | закупориваться |
Gruzovik, fig. | shut up | закупоривать (impf of закупорить) |
Gruzovik, fig. | shut up | закупорить (pf of закупоривать) |
fig., inf. | shut up | закупориться |
gen. | Shut up! | Прикрой свою варежку! (Bartek2001) |
rude | shut up | заткнуть (кого-либо Юрий Гомон) |
rude, Makarov. | shut up | замолчать |
transp. | shut up | закупоривать |
slang | shut up | захлопывать (рот, дверь: Shut up! == Заткнись!) |
slang | shut up! | заткнись! |
inf. | shut up! | цыц! (Anglophile) |
inf. | shut up! | цыцте |
inf. | shut up! | ни звука! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | ни слова! (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | shut up! | заткни глотку! |
inf. | shut up! | цыть |
inf. | shut up! | молчок! (Andrey Truhachev) |
slang | shut up! | закройся! (Александр_10) |
Gruzovik, slang | shut up! | заткни брехало! |
Gruzovik | shut up! | закрой хлебало! |
nonstand. | shut up | нишкни (shergilov) |
inf. | shut up! | не может быть! (Esperantia) |
inf. | shut up! | иди ты? (шутливое выражение недоверия, удивления Esperantia) |
inf. | shut up! | закрой клапан! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | закрой рот! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | закрой форточку! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | застегни рот! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | заткни фонтан! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | наступи на язык! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | не пикни! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | прикуси язычок! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | закрой хлебальник! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | попридержи язык! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | не ори! (Andrey Truhachev) |
slang | shut up | приказание замолчать |
slang | shut up! | закрой варежку (Александр_10) |
slang | shut up | не может быть (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler) |
slang | shut up | вот те на! (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler) |
slang | shut up | нифига себе (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler) |
slang | shut up | да ну ладно (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler) |
slang | shut up | просьба замолчать |
inf. | shut up! | не вякай! (Andrey Truhachev) |
jarg. | shut up! | закрой хлебало! |
inf. | shut up! | завали хлебало (Racooness) |
inf. | shut up! | поговори мне ещё! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | закрой хавальник! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | закрой свой хлебальник! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | ша! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | прикуси язык! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | не суши зубы! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | молчок, губы на крючок! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | заткни пасть! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | закрой хайло! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | закрой фонтан! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | закрой поддувало! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | закрой пасть! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | да ладно? (шутливое выражение недоверия, удивления Esperantia) |
slang | shut up | ничего себе (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler) |
Gruzovik, inf. | shut up | позапереть (all or a number of) |
Gruzovik, inf. | shut up | прицыкнуть |
jarg. | shut up! | заткни брехало! |
Gruzovik, inf. | shut up | позапирать (all or a number of; = позапереть) |
inf. | shut up! | схлопнись! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | цытьё |
inf. | shut up! | да ты гонишь! (Mittrich) |
inf. | shut up! | ни мур-мур! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | ни гу-гу! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | цыц |
gen. | shut up in prison | запроторить (запроторить в тюрьму Artjaazz) |
Gruzovik | shut up! | цытье! (= цыц!) |
Gruzovik | shut up! | цыцте! (= цыц!) |
Gruzovik | shut up! | цыть! (= цыц!) |
slang | shut up! | помолчи! |
slang | shut up! | глохни! (во время телефонного разговора) |
rude | shut up | заткнуться (Юрий Гомон) |
Gruzovik, obs. | shut up | заточать (impf of заточить) |
Gruzovik, obs. | shut up | заточить (pf of заточать) |
obs. | shut up | заточаться |
Gruzovik, inf. | shut up | цыкать |
inf. | shut up! | отставить нытьё! |
inf. | shut someone up | заткнуть кому-либо рот |
Gruzovik, inf. | shut up | цыкнуть (semelfactive of цыкать) |
Gruzovik, inf. | shut up | прицыкивать (impf of прицыкнуть) |
inf. | shut up! | молчать, пока зубы торчат! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | увянь! (Andrey Truhachev) |
inf. | shut up! | заглохни! (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | shut up | запираться (impf of запереться; stop speaking) |
inf. | shut up | прицыкивать |
inf. | shut up | запереть (pf of запираться; stop speaking) |
Makarov. | shut up | заключить (в тюрьму) |
nautic., Makarov. | shut up | заделывать пробоину |
nautic., Makarov. | shut up | заделывать течь |
Makarov., inf. | shut up | прикусить язык |
Makarov. | shut up | держать под замком |
Makarov. | shut someone up | заткнуть кому-либо рот |
Makarov. | shut someone up | зажать кому-либо рот |
Makarov. | shut up | ликвидировать (дело) |
Makarov. | shut up | закрыть (предприятие) |
gen. | shut up | забивать |
gen. | shut sb. up | закрыть кому-л. рот |
gen. | shut sb. up | заткнуть (кого-л.) |
gen. | shut sb. up | лишить кого-л. возможности высказаться |
gen. | shut sb. up | затыкать (кого-л.) |
gen. | shut sb. up | заставить кого-л. замолчать |
gen. | shut up | закрыть рот |
gen. | shut up | запирать (двери и т.п.) |
gen. | shut up | запирать (что-либо где-либо) |
gen. | shut up | задраить |
Gruzovik | shut up | задраивать (impf of задраить) |
gen. | shut up | затыкаться |
gen. | shut up | прятать |
gen. | shut up | плотно закрыть |
gen. | shut up | замолчи |
gen. | shut up | запирать |
gen. | shut up a cafe | закрывать кафе (the stores, a school, etc., и т.д.) |
gen. | shut up a door | закрывать дверь (a box, a lid, etc., и т.д.) |
gen. | shut up a fan | складывать веер (a knife, an umbrella, etc., и т.д.) |
gen. | shut up a girl in a convent | заточить девушку в монастырь (a prisoner in a dungeon, etc., и т.д.) |
agric. | shut up a meadow | закрывать пастбище (для обновления травяного покрова) |
agric. | shut up a meadow | закрывать луг (для обновления травяного покрова) |
gen. | shut up a room | запирать комнату |
vulg. | Shut up and give your ass a chance | предложение болтуну замолчать |
inf. | shut up and take it like a man | надо, Федя, надо! (источник – форум, автор Гласность/Glasnost Igem) |
gen. | shut up! don't praise | замолчи, хватит читать мораль! |
gen. | Shut up! / Get outa here! | да иди ты! (положит.) |
relig. | shut up in a cloister | заточить кого-либо в монастырь |
gen. | shut smb. up in a madhouse | засадить кого-л. в сумасшедший дом |
Makarov. | shut someone up in the house | закрыть кого-либо в доме |
gen. | shut up like a clam | как воды в рот набрать (Anglophile) |
gen. | shut up like an oyster | как воды в рот набрал |
idiom. | shut up like an oyster | набрать в рот воды ("The main thing with people of that sort," said Holmes as we sat in the sheets of the wherry, "is never to let them think that their information can be of the slightest importance to you. If you do they will instantly shut up like an oyster." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | shut up shop | свернуть дело |
gen. | shut up shop | уйти от дел |
gen. | shut up shop | ликвидировать дело |
gen. | shut up shop | прекратить деятельность |
gen. | shut up shop | закругляться |
gen. | shut up shop | закончить (что-либо) |
Makarov. | shut up shop | кончать работу |
rude | shut up your shop! | заткнись! |
Makarov. | shut up shop | закругляться (кончать работу) |
gen. | shut up shop | закрыть предприятие |
gen. | shut up shop | закрыть лавочку |
gen. | shut up shutting up | молчишь – так молчи (Bartek2001) |
gen. | shut up shutting up | затыкаясь, заткнись (Bartek2001) |
gen. | shut up the house carefully | хорошо заприте дом |
gen. | shut up the house carefully | тщательно заприте дом |
Makarov. | shut up the knife | сложить нож |
Makarov. | shut up the school | закрыть школу |
gen. | shut up the silver in the safe | держать серебро под замком (the papers in a drawer, etc., и т.д.) |
gen. | shut up the silver in the safe | запирать серебро в сейф (the papers in a drawer, etc., и т.д.) |
amer. | shut up your trap | закрой хлебальник (Yeldar Azanbayev) |
gen. | shut up your trap! | заткни пасть! |
gen. | shut up your trap! | заткни глотку! |
telecom. | start up and shut down notification | уведомление о запуске и выключении (oleg.vigodsky) |
math. | start up or shut down | запускать или останавливать |
el. | start-up shut-down circuit | схема управления пуском и остановом (ssn) |
el. | state variable equations for the start-up shut-down circuit | логические выражения для переменных состояния схемы управления пуском и остановом (ssn) |
el. | state variable equations for the start-up shut-down circuit | логические выражения для вторичных переменных схемы управления пуском и остановом (ssn) |
Makarov. | tell him it's his own fault, that should shut him up | скажи ему, что это он во всём виноват, это заставит его замолчать |
Makarov. | that poor dog has been shut up in the house all day while the owners were out | эта бедная собака сидела целый день взаперти, пока её хозяев не было дома |
gen. | the boy was punished by being shut up in his bedroom | мальчика в наказание заперли в спальне |
Makarov. | the confidential documents are kept shut up in a strongbox | секретные документы хранятся в сейфе |
Makarov. | the great composer shut himself up in his apartment to deliberate | великий композитор закрылся в своей комнате, чтобы хорошенько всё обдумать |
jarg. | the interrupters were quickly shut up | тем, кто мешал оратору, быстро заткнули рот |
Makarov. | the only way Father can get any peace is to shut himself up in his study | единственная возможность для папы хоть немного спокойно отдохнуть – это закрыться в кабинете |
Makarov. | the only way Father can get any peace is to shut himself up in his study | единственная возможность для папы хоть сколько-нибудь посидеть в покое – это закрыться в кабинете |
Makarov. | the vital documents are kept shut up in a strongbox | важнейшие документы хранятся в сейфе |
gen. | they shut her up | её держали взаперти |
gen. | they shut her up | её заперли |
gen. | they shut up the lesson-books and lost her place | они закрыли учебники и потеряли место, где она читала |
gen. | they were kept shut up from the world | они были отрезаны от мира |
Makarov. | this room has been closely shut up | эта комната была наглухо закрыта |
Makarov. | vital documents are kept shut up in a strongbox | важнейшие документы хранятся в сейфе |
idiom. | you can't shut people up | на чужой роток не накинешь платок (Taras) |
proverb | you can't shut up people | на каждый роток не накинешь платок (VLZ_58) |