English | Russian |
a man shouldn't be struck when he is down | лежачего не бьют |
anyway, in captivity shouldn't mean "in isolation" | в общем, "в неволе" ещё не значит "в изоляции" (bigmaxus) |
certainly, kids shouldn't smoke | конечно, дети не должны курить – этому должны препятствовать родители, налоги и законы |
certainly, kids shouldn?t smoke | конечно, дети не должны курить ? этому должны препятствовать родители, налоги и законы |
Children Shouldn't Play With Dead Things | Трупы детям не игрушка (Azhar.rose) |
come, come, you shouldn't speak like that! | ну полно, вы не должны так говорить! |
he shouldn't get so upset | напрасно он так раздражается |
he shouldn't have done that | напрасно он это сделал |
he shouldn't think that | напрасно он так думает |
his being here shouldn't bother you | то, что он здесь, не должно вас тревожить |
his being here shouldn't bother you | его пребывание здесь не должно вас тревожить |
I shouldn't be surprised if | меня не удивило бы, если |
I shouldn't be surprised if | я не удивился бы, если |
I shouldn't be surprised if | я не удивлюсь, если |
I shouldn't be surprised if he cropped up this evening | я не удивлюсь, если он вдруг появится сегодня вечером |
I shouldn't be surprised if he were in the plot | меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговоре |
I shouldn't be surprised if it rained | меня бы не удивило, если бы пошёл дождь |
I shouldn't dream of such a thing | у меня в мыслях не было ничего подобного |
I shouldn't dream of such a thing | мне бы никогда в голову не пришло такое |
I shouldn't have come here with you | зря я с вами пошёл, мне тут очень скучно |
I shouldn't have done it | я не должен был этого сделать |
I shouldn't have opened my mouth | мне надо было молчать |
I shouldn't have to ask | простите за бестактность (Abysslooker) |
I shouldn't hold your breath | не обольщайся (Рина Грант) |
I shouldn't hold your breath if I were you | не обольщайся (Рина Грант) |
I shouldn't let what he says matter | я не обращал бы внимания на то, что он говорит |
I shouldn't like to be in your shoes | мне не хотелось бы оказаться на вашем месте |
I shouldn't like to be in your shoes | мне не хотелось бы быть на вашем месте |
I shouldn't mind | я не прочь |
I shouldn't mind a cup of tea | я не прочь выпить чашку чаю |
I shouldn't mind a glass of iced beer now | мне бы очень хотелось выпить кружку холодного пива сейчас |
I shouldn't mind a glass of iced beer now | я бы ничего не имел против кружки холодного пива сейчас |
I shouldn't phrase it quite like that | я бы выразился сформулировал это иначе |
I shouldn't suffer it for a moment | я и минуты не потерплю такого |
I shouldn't think that he'll turn up tonight | не думаю, чтоб он объявился сегодня вечером |
I shouldn't wonder | ничего удивительного |
I shouldn't wonder | я не удивлюсь |
I shouldn't wonder if | неудивительно будет, если |
I shouldn't wonder if | я бы не удивился, если |
I shouldn't wonder if it rained soon | не удивлюсь, если скоро пойдёт дождь (if he had a breakdown, if he wins the prize, etc., и т.д.) |
I'll ring up at once so that he shouldn't wait for me | я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня |
it shouldn't come as a surprise that | неудивительно, что |
Old friends shouldn't be shy | Старым друзьям нечего стесняться (suburbian) |
Old friends shouldn't be shy | старым друзьям ни к чему стесняться (suburbian) |
Old friends shouldn't be shy | в кругу старых друзей нет места стеснению (ElenaMark) |
one shouldn't go too far | не следует перегибать палку |
one shouldn't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
she shouldn't be here | ей здесь не место |
she shouldn't be here in the first place | ей вообще здесь делать нечего |
shouldn't | не следует |
shouldn't | напрасно (ParanoIDioteque) |
Shouldn't ...? | Разве ... не ... ? (usually critical: Shouldn't it be their job to know? Shouldn't he be at work at this time? Shouldn't you be at school, kid? Shouldn't you be sleeping right now? ART Vancouver) |
shouldn't be accountable for that | за это ничего не было (Чтобы у меня всё было и мне за это ничего не было; источник – goo.gl dimock) |
shouldn't come as a surprise | никого не должен удивлять |
shouldn’t one...? | разве |
shouldn't rush into | не стоит с этим спешить (+ gerund; example provided by ART Vancouver: Most Victoria residents believe the city shouldn't rush into replacing the Blue Bridge) |
so he said we shouldn't bother. So we didn't | потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться) |
that village is rather off the map, I shouldn't like to live there | эта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить |
there's no reason why he shouldn't do it | ничто не мешает ему сделать это (linton) |
they shouldn't celebrate just yet | им рано ликовать |
this shouldn't be tolerated | этого нельзя допустить |
this shouldn't be tolerated | этого нельзя допускать |
write what he shouldn't have | писать не то, что нужно (Alex_Odeychuk) |
you shouldn't be so ungrateful | нельзя быть таким неблагодарным |
you shouldn't complain | не вам бы жаловаться |
you shouldn't expect too much | не следует возлагать слишком больших надежд |
you shouldn't fool about with the boy's love | не нужно играть любовью этого мальчика |
you shouldn't fool around with the boy's love | не нужно играть любовью этого мальчика |
you shouldn't fool with a dog when he is eating | нельзя играть с собакой, когда она ест |
you shouldn't fool with a dog when he is eating | нельзя приставать к собаке, когда она ест |
you shouldn't get out of bed yet | тебе ещё нельзя вставать с постели |
you shouldn't have done that! | напрасно! |
you shouldn't have | зря (Alexander Demidov) |
you shouldn't have done that | это ты зря (Taras) |
you shouldn't have let your imagination run away with you | вы не должны были давать волю своему воображению |
you shouldn't have told him | напрасно! вы ему рассказали |
you shouldn't have told him that | вам не следовало бы говорить ему об этом |
you shouldn't let the drink get you down | от вина у тебя не должно портиться настроение |
you shouldn't reproach the children for forgetting birthdays | не надо выговаривать детям за то, что они забывают, у кого когда день рождения |
you shouldn't run after him | не надо вешаться ему на шею |
you shouldn't rush into it | нельзя решать с налёта |
you shouldn't treat that as a laughing matter | это совсем не шуточное дело |
you shouldn't treat that as a laughing matter | это совсем не шутки |
you shouldn't trust your memory so much | не полагайтесь слишком на свою память |
you shouldn't try your eyes with that small print | не надо портить себе зрение таким мелким шрифтом |
young people shouldn't bear the burden of their parents' nostalgia! | не стоит "грузить" молодых людей воспоминаниями о "старом добром прошлом", которым любят предаваться их отцы (bigmaxus) |