English | Russian |
good sense | золотая середина (из книги Акутагавы "слова пигмея" Krutov Andrew) |
His muse and teaching was common sense, joyful, aggressive, irresistible. Not Latimer, nor Luther struck more telling blows against false theology that did this brave singer. | Его музой и учением был здравый смысл — радостный, настойчивый, неотразимый. Ни Латимер, ни Лютер не нанесли более ощутимого удара по богословской фальши, чем этот смелый певец. (R. W. Emerson) |
in the Pickwickian sense | "любя" (употребляется, чтобы смягчить обидную формулировку) |
in the Pickwickian sense | не имея в виду ничего плохого |
Sense and Sensibility | "Чувство и чувствительность" (1811, роман Джейн Остин) |
Somebody said of Hallam that he was the magistrate of history. In a far deeper sense it was true of Acton. | Кто-то назвал Хэллама судьёй истории. В ещё большей степени это относится к Эктону. (J. Morley) |
use common sense | руководствоваться здравым смыслом (pvconst) |