Subject | English | Russian |
amer. | be seeing you! | до скорой встречи! (сокр. от I'll be seeing you – used for saying goodbye to someone who you know, when you are not sure when you will see them again Taras) |
IT | be seeing you | увидимся (Bricker) |
el. | be seeing You | "до встречи" (акроним Internet) |
gen. | be seeing you | до скорого (TarasZ) |
gen. | be seeing you soon | до скорой встречи (TarasZ) |
gen. | be seeing you soon | до скорого (TarasZ) |
gen. | be seeing you soon | увидимся (TarasZ) |
gen. | can you get past the open door without being seen? | ты сможешь пройти мимо открытой двери незамеченным? |
proverb | God is all-seeing, God is all-knowing, play Him at cards, and home broke you'll be going | Бог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly) |
gen. | have you ever seen anything like it? | вы видели что-нибудь подобное? |
gen. | have you ever seen anything like it? | видели вы что-либо подобное? |
gen. | have you ever seen anything like this? | где это видано? (Anglophile) |
gen. | have you seen her? | видели ли вы её? |
gen. | have you seen him anywhere? | ты его где-нибудь видел? |
gen. | have you seen him anywhere? | вы его где-нибудь видели? |
media. | have you seen this man? | разыскивается (4uzhoj) |
gen. | have you seen this man? | внимание, розыск (4uzhoj) |
Makarov. | have you seen today's paper? | вы видели сегодняшнюю газету? |
proverb | haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! (what a long time since we last saw each other! used on the occasion of an unexpected meeting of two (or more) persons who have not seen each other for a long time) |
proverb | haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! |
Makarov. | he came with the intention of seeing you | он приехал с твёрдым намерением увидеть вас |
Makarov. | he came with the purpose of seeing you | он приехал с твёрдым намерением увидеть вас |
Makarov. | he had lost all hope of seeing you again | он уже отчаялся снова увидеть вас |
gen. | he hasn't seen you for ages | он не видел тебя целую вечность |
Makarov. | he must have seen you somewhere, your face is very familiar to him | должно быть, он вас где-то видел, ваше лицо ему очень знакомо |
gen. | I came on the off-chance of seeing you | я пришёл в надежде, что всё же увижу вас |
gen. | I have not seen you for ages! | сколько зим, сколько лет! |
gen. | I have not seen you for ages | я не видел вас целую вечность |
inf. | I have not seen you for an age | сколько лет, сколько зим! (Bobrovska) |
inf. | I haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! (sophistt) |
gen. | I haven't seen you for ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you for ages | как давно я вас не видел! |
gen. | I haven't seen you for ages | я вас не видел целую вечность |
gen. | I haven't seen you for ages/years | как давно я вас не видел! |
gen. | I haven't seen you for months | я вас очень давно не видел |
austral., slang | I haven't seen you for yonks | я не видел тебя миллион лет |
gen. | I haven't seen you in a coon's age | я целую вечность не видел вас |
gen. | I haven't seen you in ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you in ages | я вас не видел целую вечность |
austral., slang | I haven't seen you in donkey's years | я не видел тебя миллион лет |
gen. | I look forward to seeing you | я с радостью жду нашей встречи |
gen. | I look forward to seeing you | я буду рад видеть тебя |
gen. | I look forward to seeing you | я буду рад нашей встрече |
gen. | I look forward to seeing you | я буду рад встретиться с тобой |
gen. | I look forward to seeing you | с радостью предвкушаю нашу встречу |
gen. | I look forward to seeing you | я с радостью ожидаю нашу встречу |
Makarov. | I must have seen you somewhere, your face is very familiar to me | должно быть, я вас видел где-то, ваше лицо мне очень знакомо |
gen. | I remember seeing you somewhere | я помню, что видел вас где-то |
gen. | I shall have great pleasure in seeing you again | буду очень рад снова увидеть вас (встретиться с вами) |
gen. | I will be seeing you | увидимся |
gen. | I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do | хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя |
inf. | I'll be seeing you | до скорого свидания |
amer. | I'll be seeing you! | до скорой встречи! (I'll) be seeing you – used for saying goodbye to someone who you know, when you are not sure when you will see them again) |
inf. | I'll be seeing you | мы ещё с вами увидимся |
amer. | I'll be seeing you! | Увидимся! (Taras) |
inf. | I'll be seeing you! | до скорого! |
busin. | inform about what you have seen | сообщить об увиденном (translator911) |
inf. | it was nice seeing you | я доволен нашей встречей |
gen. | it'll wreck your street cred if you're seen helping the police | вас перестанут уважать, если увидят, что вы помогаете полиции |
gen. | it's enough to make you weep seeing all this | От всего этого выть хочется (Taras) |
gen. | just one look, and now you're seeing double | посмотрев в её глаза, ты больше не замечаешь никого вокруг (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in | у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список |
gen. | one glad to have seen you | очень рад был вас повидать |
gen. | one is glad to have seen you | очень рад был вас повидать |
Игорь Миг | see you | бывай! |
gen. | see you | увидимся |
gen. | see you | увидимся! (g e n n a d i) |
gen. | see you again | увидимся |
inf. | see you around | свидимся (Александр_10) |
inf. | see you around | увидимся (Александр_10) |
humor. | see you in a while, crocodile | бывай! (Anglophile) |
IT | see you later | увидимся (Bricker) |
idiom. | see you next time! | увидимся! (Andrey Truhachev) |
gen. | see you to the door | проводить вас до двери (him to the gate, a friend to the station, etc., и т.д.) |
Makarov. | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit | поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать |
humor. | seeing as it's you | только для тебя (Anglophile) |
humor. | seeing it's you | только для тебя (Anglophile) |
gen. | since seeing you I had heard | после того, как я видел вас, я узнал |
gen. | since seeing you I have heard | после того, как я видел вас, я узнал |
gen. | thank you for seeing me | спасибо, что согласились встретиться со мной |
Makarov. | thank you, young man, for seeing me across that busy street | спасибо, молодой человек, что перевели меня через эту оживлённую улицу |
busin. | we are looking forward to seeing you | с нетерпением ждём встречи с Вами (dimock) |
gen. | we have not seen you for ages | мы не видели вас целую вечность |
gen. | we look forward to seeing you | мы будем рады приветствовать вас! |
gen. | we look forward to seeing you | Ждём Вас (rechnik) |
gen. | we look forward to seeing you | мы рассчитываем вскоре увидеть вас! |
gen. | we look forward to seeing you | мы с нетерпением ждём встречи с вами! |
gen. | we look forward to seeing you at our exhibitions | Ждём Вас на наших выставках (rechnik) |
Makarov. | we've not seen you both for ages | мы вас обоих не видели целую вечность |
gen. | why haven't we seen you for such a long time? | что это вас так давно не было видно? |
inf. | you ain't seen nothing yet | это ещё ничего ($1,500 a month for a place like that? If that sounds like a lot, you ain't seen nothing yet. ART Vancouver) |
inf. | you ain't seen nothing yet | всё это херня по сравнению с мировой революцией (VLZ_58) |
inf. | you ain't seen nothing yet | это ещё что (ART Vancouver) |
proverb | you ain't seen nothing yet | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras) |
gen. | you ain't seen nothing yet | то ли ещё будет (если смущает налет жаргонности, то однажды эту фразу употребила М.Тэтчер 42admirer) |
gen. | you haven't seen the last of me! | я вам покажу! (Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | попомнишь ты меня! (Типичная злодейская фраза в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | ты у меня ещё попляшешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | ты у меня ещё поплачешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | я вам ещё покажу! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | ты у меня ещё пожалеешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | ну, погоди! (Taras) |
gen. | you may walk miles without seeing one | можно вы можете пройти много миль и никого не встретить |
gen. | you must give up all thought of seeing him | не рассчитывайте увидеться с ним |
gen. | you must give up all thought of seeing him | не надейтесь увидеться с ним |
gen. | you must give up all thought of seeing him | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | не рассчитывайте увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | не надейтесь увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним |
gen. | you only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got money | у тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолще (Alex_Odeychuk) |
inf. | you should have seen | прикинь (You should have seen the size of a bug I saw today. It was huge! Tamerlane) |
Makarov. | you should have seen him! | посмотрели бы вы на него! |
Makarov. | you should have seen him! | жаль, что вы не видели его! |
gen. | you should have seen him! | видел бы ты его! (linton) |