Subject | English | Russian |
proverb | a man sees best with his own eyes | свой глаз-алмаз а чужой-стекло |
proverb | a man sees best with his own eyes | свой глаз-алмаз |
Makarov. | having seen the mouse from a great height with its sharp eyes, the big bird swooped down on it and carried it off for its meal | увидев с высоты мышь, большая птица устремилась вниз, поймала её и унесла, чтобы съесть |
Makarov. | ice contained in rocks which is seen with the naked eye and can be measured directly | льды в горных породах, видимые невооружённым глазом и поддающиеся прямому измерению |
Игорь Миг | not to see eye to eye with | быть несогласным с |
Игорь Миг | not to see eye to eye with | выражать своё несогласие с |
gen. | one could see it with half an eye | это было видно с первого взгляда |
gen. | one could see with half an eye that | нельзя было не увидеть, что |
gen. | one could see with half an eye that | бросалось в глаза, что |
gen. | see eye to eye with | абсолютно поддерживать (кого-л., что-л. Taras) |
gen. | see eye to eye with | полностью соглашаться (с кем-л., чем-л.) |
gen. | see eye to eye with | абсолютно поддерживать (кого-л., что-л.) |
gen. | see eye to eye with | беспрекословно разделять мнение (Taras) |
gen. | see eye to eye with | соглашаться (с кем-либо Taras) |
gen. | see eye to eye with | сходиться в мнении (Taras) |
gen. | see eye to eye with | сойтись во взглядах с (кем-либо) |
gen. | see eye to eye with | сходиться во взглядах с (кем-либо) |
gen. | see eye to eye with | разделять чьи-либо взгляды (Taras) |
gen. | see eye to eye with | договориться (Taras) |
gen. | see eye to eye with | сходиться во мнениях (Taras) |
gen. | see eye to eye with | смотреть одними глазами (Taras) |
gen. | see eye to eye with | разделять мнение (Taras) |
gen. | see eye to eye with | находить общий язык (Taras) |
gen. | see eye to eye with | иметь одинаковое мнение (Taras) |
gen. | see eye to eye with | быть в полном согласии (Taras) |
gen. | see eye to eye with | сходиться во взглядах (с кем-либо; to agree (with); e.g.: Mr. Robertson and I do not always see eye to eye; We never saw eye to eye on this question; We don't see eye to eye; they have difficulty seeing eye to eye; Bob and Sue don't see eye to eye on religion. He's an atheist and she's a Christian Taras) |
gen. | see eye to eye with | полностью соглашаться (с кем-либо Taras) |
Makarov. | see eye to eye with | смотреть одними глазами с (someone – кем-либо) |
Makarov. | see eye to eye with | сходиться во взглядах с (someone – кем-либо) |
gen. | see eye to eye with | быть полностью согласным (с чем-либо) |
dipl. | see eye-to-eye with | разделять взгляды (Alex_Odeychuk) |
dipl. | see eye-to-eye with | сойтись во взглядах с (Alex_Odeychuk) |
dipl. | see eye-to-eye with | сходиться во взглядах с (Alex_Odeychuk) |
dipl. | see eye-to-eye with | быть полностью согласным с (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | see something with a naked eye | рассмотреть без помощи микроскопа |
Makarov. | see something with a naked eye | видеть что-либо невооружённым глазом |
Makarov. | see something with one's eye | видеть что-либо невооружённым глазом |
gen. | see something with someone's eyes | смотреть на что-либо чьими-либо глазами |
Makarov. | see something with one's eyes | видеть что-либо своими глазами |
gen. | see with half an eye | немедленно понять (что-либо) |
gen. | see with half an eye | сразу заметить (Anglophile) |
gen. | see with half an eye | сразу увидеть (что-либо) |
gen. | see with half an eye | сразу понять (что-либо) |
gen. | see with half an eye | легко заметить |
gen. | see with half an eye | небрежно отнестись (к чему-либо) |
gen. | see with half an eye | легко различить (Anglophile) |
gen. | see with half an eye | оценить с первого взгляда (Anglophile) |
gen. | see with half an eye | увидеть с первого взгляда |
gen. | see with half an eye | немедленно понять (что-либо) |
gen. | see with half an eye | сразу увидеть (что-либо) |
Makarov. | see something with half an eye | небрежно отнестись к (чему-либо) |
gen. | see with half an eye | легко понять (что-либо) |
gen. | see with half an eye | с первого взгляда увидеть (что-либо) |
Makarov. | see with half an eye | сразу увидеть (что-либо) |
gen. | see with half an eye | с первого взгляда понять (что-либо) |
Makarov. | see something with one's naked eye | видеть что-либо невооружённым глазом |
Makarov. | see something with naked eye | увидеть что-либо невооружённым глазом |
gen. | see with one eye | видеть одним глазом |
obs. | see with own eyes | видеть въявь |
idiom. | see with one's own eyes | попробовать на зуб (VLZ_58) |
Gruzovik, obs. | see with one's own eyes | видеть въяве |
Makarov. | see something with one's own eyes | видеть что-либо своими собственными глазами |
gen. | see smth., smb. with one's own eyes | видеть что-л., кого-л. собственными глазами |
gen. | see with own eyes | видеть что-либо собственными глазами |
Gruzovik | see with one's own eyes | воочию убедиться |
gen. | see with own eyes | воочию убедиться |
Makarov. | see something with one's own eyes | увидеть что-либо собственными глазами |
Makarov. | see with the naked eye | видеть невооружённым глазом |
Makarov. | see something with the unaided eye | видеть что-либо невооружённым глазом |
gen. | see with the unaided eye | видеть что-либо невооружённым глазом |
Makarov. | she does not see eye to eye with me | мы с ней расходимся во взглядах |
gen. | she does not see eye to eye with me | мы с ней расходимся во взглядах (по разному смотрим на вещи) |
Makarov. | she does not see eye to eye with me | мы с ней по-разному смотрим на вещи |
Makarov. | the meteor could be seen with the naked eye | метеор можно увидеть невооружённым глазом |
Makarov. | which is seen with the naked eye | видимый невооружённым глазом |
gen. | you can see that with half an eye | это заметно с первого взгляда (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | you can see that with half an eye | это же заметно с первого взгляда (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | you can see that with half an eye | это видно с первого взгляда (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | you can see that with half an eye | это сразу же бросается в глаза (coll. Andrey Truhachev) |