DictionaryForumContacts

   English
Terms containing saying | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a children's sayingдетская поговорочка (Alex_Odeychuk)
gen.a dark sayingзагадка
philos.a dark saying indeedвоистину загадочный (Pchelka911)
Makarov.a message came up on the screen saying the line is busyна экране появилось сообщение о том, что линия занята
gen.прибл. a plague on you for saying such thingsтипун тебе на язык ("Русско-английский словарь" под ред. проф. А.И. Смирницкого, ОГИЗ, М., 1949 Углов)
gen.according to Nietzsche's sayingпо афоризму Ницше
gen.accustom smb. to saying “please”to early rising, to smoking, to speaking softly, etc.приучать кого-л. говорить «пожалуйста»и т.д.
gen.all i'm saying isвсё, что я хочу сказать, так это то, что
gen.All I'm saying is ...я просто хочу сказать
gen.All I'm saying is …я просто хочу сказать … (Taras)
product.allow sayingпозволяют говорить (Yeldar Azanbayev)
gen.amount to saying noбыть равносильным тому, чтобы сказать «нет» (to robbing the company, to cheating people, etc., и т.д.)
gen.are you saying thatто есть (в вопросах 4uzhoj)
gen.are you saying that seriously?вы это серьёзно говорите?
idiom.as certain as saying Amen in churchясно как божий день (West_LV)
inf.as I was sayingв продолжение разговора (Также есть более фамильярный вариант "like I was saying". VLZ_58)
gen.as I was sayingкак я уже сказал (malt1640)
gen.as I was sayingкак было сказано ранее (malt1640)
gen.as I was sayingкак я сказал ранее (malt1640)
gen.as I'm fond of sayingкак я люблю говорить (вводная фраза, обозначающая, напр., любимое изречение автора Dmitry)
gen.as the old saying goesкак говорится в старой поговорке (Дмитрий_Р)
scient.as the old saying goesкак говорится в старой пословице ...
Игорь Мигas the old saying goesкак раньше говорили
Игорь Мигas the old saying goesдревняя мудрость гласит
gen.as the popular saying goesкак гласит ходовое изречение (A.Rezvov)
gen.as the saying goesчто называется (Liv Bliss)
Makarov.as the saying goesкак говорится (We knew Rob well, he was a kind, caring man, but we never approved of his friends or their ways. As the saying goes, different clothes may hang on the same line)
gen.as the saying goesлегенда гласит
proverbas the saying goesкак гласит предание
gen.as the saying goesговориться
gen.as the saying goesкак гласит поговорка
gen.as the saying goesкак говорят
explan.as the saying goes, someone deserves a monumentнадо при жизни памятник ставить (Shabe)
explan.as the saying goes, someone deserves a monumentнадо при жизни памятник поставить (Shabe)
gen.as the saying isкак говорится
gen.as the saying isкак говорят
gen.as the saying runsкак говорится
Makarov.attend to what I am sayingслушайте меня внимательно
inf.Back to what I was sayingВозвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58)
Игорь Мигbe on record as sayingзаявить во всеуслышание
Игорь Мигbe on record as sayingпублично заявить
Игорь Мигbe on record as sayingзаявлять во всеуслышание
gen.be on record as sayingсделать официальное заявление (But if it is, I want to be on record as saying that I support the First Amendment to the Constitution. | "I don't want to be on record as saying reporters should bluff, but of course they should," said the rep of a large Silicon Valley venture firm.We want the small business community to be on record as saying that we think that is important that we finally repeal the death tax once and for all. Alexander Demidov)
inet.be returned messages saying thatполучать в ответ сообщения о том, что (A.Rezvov)
rhetor.be saying in effect thatговорить по сути, что (New York Times Alex_Odeychuk)
inf.but he just sits there without saying a wordа он молчит да и всё тут
scient.but to say that is like saying thatно сказать это – всё равно что сказать, что..
Makarov.by saying so you yourself invite failureговоря так, вы сами себе готовите неудачу
gen.can be summarized by saying thatсводится к тому (tfennell)
newscite as sayingприводить слова (4uzhoj)
newscite as sayingпроцитировать (4uzhoj)
newscite as sayingцитировать (A Russian naval vessel chased away a U.S. submarine in Russian waters in the Pacific after the submarine ignored the ship's orders for it to surface, Interfax news agency cited the defence ministry as saying on Saturday. 4uzhoj)
gen.collection of sayingsцветник
Gruzovikcollection of sayings, quotations, etcцветник
gen.common sayingизвестная пословица
gen.could we return for a moment to what you were saying earlier?можно вернуться на минуту к тому, что вы говорили раньше?
gen.country sayingнародная мудрость (Andrey Truhachev)
gen.country sayingнародная примета (Andrey Truhachev)
gen.dark sayingтуманное высказывание
gen.dark sayingзагадочное высказывание
proverbdoing is better than sayingне спеши языком, а спеши делом
proverbdoing is better than sayingмного крику, да мало толку
proverbdoing is better than sayingхорошие дела лучше хороших слов (VLZ_58)
proverbdoing is better than sayingчем говорить, так лучше делать
proverbdoing is better than sayingне спеши языком, не ленись делом а торопись делом! (z484z)
proverbdoing is better than sayingне спеши языком, торопись делом (дословно: Чем говорить, так лучше делать)
gen.doings and sayingsслова и дела
inf.don't go saying that!не болтай ерунды!
lit.Dr. Edwards was faulted for ... his "bumptious confidence". An unnamed source was quoted as saying 'Edwards only wants to be a Christian Barnard.Доктора Эдуардса упрекали в ... "неистребимой самоуверенности". Приводилось высказывание неназванного лица: "Эдуардс всего лишь хочет сравняться с Кристианом Барнардом". (D. Rorvik)
gen.elderly is a polite way of saying old'пожилой' – это вежливый способ сказать "старый"
gen.excuse my saying soизвините за откровенность
relig.Explanations of the Sayings of the LordПять книг изъяснений изречений Господних (Work by Papias, early 2nd century , an important apostolic oral source accounts of the history of primitive Christianity and of the origins of the Gospels)
obs., inf.facetious sayingприговорный
Gruzovik, inf.facetious sayingприговорка
dial.facetious sayingпричёт
Gruzovik, inf.facetious sayingприговор
Gruzovik, dial.facetious sayingпри́чет
Gruzovik, dial.facetious sayingпригудка (= прибаутка)
Gruzovik, dial.facetious sayingприбасёнка (= прибаутка)
Gruzovik, inf.facetious sayingприбаутка
Makarov.faculty for saying the right thingумение говорить всегда кстати
gen.fall all over oneself saying "Thank you"рассыпаться в благодарностях (VLZ_58)
gen.fancy her saying such things about you!подумать только, что она говорила о вас такие вещи!
idiom.figuratively sayingобразно говоря (Evgeniy Petrenko)
Makarov.finish sayingдоговаривать
Makarov.finish sayingдоговорить
Gruzovik, obs.finish sayingдомолвить
gen.finish sayingдоговариваться
Gruzovik, inf.finish saying good-bye toотпрощаться
inf.finish saying good-byeотпрощаться (to)
gen.folk sayingнародная примета (Andrey Truhachev)
gen.folk sayingпоговорка (VLZ_58)
gen.forgive me for saying soзаранее извиняюсь (Abysslooker)
book.forgive me for saying soда простятся мне мои слова (Abysslooker)
gen.forgive me for saying soзаранее прошу прощения (Abysslooker)
inf.Getting back to what I was sayingВозвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58)
gen.go about saying thingsболтать всякое
Makarov.go back to what I was sayingвозвращаясь к тому, что я сказал
gen.go on record as sayingсделать заявление для прессы (Bullfinch)
gen.go on record as sayingофициально заявить (что-либо Bullfinch)
gen.go without sayingи без слов понятно (Serginho84)
gen.go without sayingбыть бесспорным
gen.goes without sayingсамо собой (sladehouse)
idiom.goes without sayingсчитать само собой разумеющимся (Yeldar Azanbayev)
gen.it goes without sayingсамо собой разумеется
lit.Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein.Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. (C. P. Snow)
Makarov.have good ground for saying somethingиметь все основания говорить (что-либо)
Makarov.have good grounds for saying somethingиметь все основания говорить (что-либо)
Makarov.have good grounds for saying somethingиметь все основания говорить (что-либо)
Makarov.have grounds for saying somethingиметь основания говорить (что-либо)
gen.he ate on without saying a wordон продолжал есть, не говоря ни слова
Makarov.he attributes this saying to Shakespeareон приписывает это высказывание Шекспиру
Makarov.he carried a banner saying "Stop racist murders!"он нёс транспарант с надписью "Прекратить убийства на расовой почве"
Makarov.he carried a placard saying "Stop racist murders!"он нёс транспарант с надписью "Прекратить убийства на расовой почве"
gen.he concluded by sayingв заключение он сказал
Makarov.he could hardly restrain himself from saying something rudeон едва утерпел, чтобы не сказать какую-либо грубость
Makarov.he could have kicked himself for saying itон готов был рвать на себе волосы за то, что сказал это
gen.he could not help sayingон не мог не сказать
gen.he could not refrain from sayingон не мог не пойти
gen.he could not refrain from sayingон не мог не сказать
gen.he couldn't help sayingон не утерпел, чтобы не сказать
Makarov.he couldn't understand even word but he got the sense of what they were sayingон не мог разобрать ни слова, но понял, о чём они говорили
Makarov.he couldn't understand what she was saying – it sounded like gibberishон не может понять, что она говорит – это какая-то бессмыслица
Makarov.he declined to comment on the case saying it was sub judiceон отказался комментировать дело, сказав, что оно ещё находится на рассмотрении суда
gen.he didn't show a flicker of interest in what I was saying to himон не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил
Makarov.he didn't show a flicker of interest in what I was saying to himон не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил
gen.he didn't show a flicker of interest in what I was saying to himон не выказал ни малейшего интереса к тому, о чём я ему говорил
gen.he didn't want them to hear what he was saying, so he took them outон не хотел, чтобы они слышали его слова, поэтому он вывел их на улицу
Makarov.he disagrees fundamentally with what you're sayingон принципиально не согласен с тем, что вы говорите
gen.he ended his letter bay saying we must treat this crisis "calmly and constructively"он закончил своё письмо словами о том, что мы должны решать эту проблему "спокойно и конструктивно"
Makarov.he excused himself by saying he was not well-disposedв своё оправдание он сослался на нездоровье
Makarov.he excused himself by saying the train was lateон оправдывался тем, что поезд опоздал
gen.he faltered and delayed before saying "yes" or "no"он колебался и тянул, прежде чем сказать "да" или "нет"
gen.he had an honest flat-footed way of saying a thingон всегда выражался ясно и недвусмысленно
gen.he had no warrant for saying thatу него не было основания говорить это
Makarov.he has an instinct for always saying the right thingон всегда чувствует, что именно нужно сказать
Makarov.he has an unfortunate knack for saying the wrong thing at the wrong timeу него есть несчастливая особенность говорить не то в неподходящий момент
gen.he has good grounds for saying soу него есть все основания так говорить
Makarov.he has good grounds for saying soу него есть все основания так говорить
Makarov.he has no warrant for saying soу него нет оснований так говорить
Makarov.he has no warrant for saying soон не вправе так говорить
gen.he has no warrant for saying soу него нет оснований он не вправе так говорить
gen.he has the gift of saying the right thing at the right timeу него талант говорить нужные вещи в нужное время
gen.he has the rare gift of saying right thing at the right timeу него удивительная способность говорить правильные вещи и к месту
gen.he intimated a wish to go by saying it was lateон намекнул на своё желание уйти, сославшись на поздний час
gen.he is capable of saying nasty things to youон способен наговорить вам грубости
gen.he is correct in sayingон прав, говоря
Makarov.he is very fond of saying witty thingsон большой охотник до меткого словца
gen.he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is sayingон что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит
gen.he kept saying nasty thingsон всё время говорил гадости
gen.he left without so much as saying goodbyон ушёл, даже не простившись
Makarov.he lived no day of his life without doing and saying more than one pretentious ineptitudeон не мог прожить и дня, не сказав или не сделав хотя бы какую-нибудь претенциозную глупость
gen.he lived no day of his life without saying a pretentious ineptitudeон не мог прожить и дня, не сказав какой-либо претенциозной глупости
gen.he marched off home without saying goodbye to anyoneобидевшись, он ушёл домой, ни с кем не попрощавшись
Makarov.he meant no offence by saying thatон сказал это беззлобно
gen.he pretends to be deaf, but hears all we are sayingон строит из себя глухого, а на самом деле слышит всё, что мы говорим
gen.he ran past her without saying “hello”он пробежал мимо и даже не поздоровался
Makarov.he remembers you saying itон помнит, что вы это сказали
Makarov.he understands what you are sayingон понимает, о чём вы говорите
Makarov.he walked away from me without saying a wordон ушёл от меня, не сказав ни слова
gen.he walked off saying that he never wanted to see me againон ушёл, сказав, что больше никогда не захочет меня видеть
Makarov.he was fond of saying soft things which were intended to have no meaningон с удовольствием говорил всякие сентиментальные слова, которые ничего не значили
gen.he was fond of saying soft things which were intended to have no meaningон с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значили
gen.he was high and didn't know what he was sayingон был пьян и болтал всякую чепуху
Makarov.he was jubilant, saying he had the deal stitched upон ликовал, говоря, что уладил дело
gen.he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizationsна этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец
Makarov.he was straining to hear what the speaker was sayingон напряг свой слух, чтобы услышать, что говорил выступающий
Makarov.he went the length of sayingон зашёл так далеко, что сказал
Makarov.he will come but there is no sayingон придёт, но мало ли что может случиться
Makarov.he will come but there is no sayingон придёт, но точно утверждать трудно
gen.he will come but there is no sayingон придёт, но точно утверждать трудно (но мало ли что может случиться)
gen.he would sit for hours without saying a wordон, бывало, часами сидел, не произнося ни слова
gen.her modesty prevented her from saying thatскромность помешала ей сказать это
gen.her modesty prevented her from saying thatстыдливость помешала ей сказать это
gen.her modesty prevented her from saying thatзастенчивость помешала ей сказать это
gen.he's got a genius for saying the wrong thingон вечно говорит не то, что следует
relig.his actions do not show that he had believed whatever he was sayingего дела говорят, что он не верил во всё то, что проповедовал
gen.historical sayingsисторические высказывания
gen.how does that old saying go?что гласит эта старая пословица?
gen.humorous sayingприбаутка (Anglophile)
gen.I am far from saying thatя вовсе не хочу сказать, что
gen.I am saying to you what I wouldn't say to everyoneя говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому
gen.I came very near to saying soя почти так и сказал
inf.I can't believe I'm saying this, butговорю это против воли, но (Technical)
gen.I can't distinguish what he is sayingя не могу разобрать, что он говорит
gen.I can't hear what he is sayingя не расслышал его слов
gen.I found myself saying "yes"и вдруг неожиданно для себя я согласился
gen.I had been on the point of saying thatя чуть не сказал, что (I paused because I had been on the point of saying that I saw Ken that night. ART Vancouver)
gen.I have no hesitation in saying thatмогу совершенно определённо сказать, что
inf.I hear what you are sayingя вас прекрасно понимаю (ART Vancouver)
slangI hear what you're sayingя понимаю, что ты хочешь сказать (Interex)
Игорь МигI live by the saying "age is but a number"мне столько лет, на сколько я себя чувствую
gen.I never even thought of saying itя и не думал этого говорить
gen.I revert to what I was sayingя возвращаюсь к тому, о чём говорил (I revert to what I was saying when you interrupted me. And first, answer me, did you beat me in my childhood? mit.edu)
Makarov.I shall confine myself to saying that ... я ограничусь тем, что скажу, что
gen.I shall confine myself to saying thatя ограничусь тем, что скажу, что
gen.I understand what you're saying butя вас понимаю, но (polite disagreement ART Vancouver)
quot.aph.I want her blue eyes start saying Hiя хочу, чтобы её голубые глаза говорили "Привет" (Alex_Odeychuk)
gen.I wondered at her saying thatя был поражён её словами
gen.I won't have you saying such thingsя не допущу, чтобы вы говорили подобные вещи
gen.I'd go as far as sayingне побоюсь этого слова (Lily Snape)
gen.I'd go as far as sayingне побоюсь сказать (I’m really excited about the Paul McCartney stuff. Beyond happy, it’s probably my favourite session ever. I’d go as far as saying my favourite week in my life was working with Paul McCartney Lily Snape)
scient.I'd like to start by sayingя бы хотел начать с
gen.if you don't mind me sayingпростите (А вот это уже, простите, хамство – Now that's plain rude, if you don't mind me saying (Michele Berdy) themoscowtimes.com)
gen.if you don't mind me sayingизвините (А вот это уже, простите, хамство – Now that's plain rude, if you don't mind me saying (Michele Berdy) themoscowtimes.com)
gen.if you don't mind me saying soда простятся мне эти слова (Abysslooker)
gen.if you don't mind me saying soосмелюсь заметить (Abysslooker)
Gruzovikif you don't mind my saying soне во гнев будь сказано
idiom.if you'll excuse my saying soне в упрёк будь сказано (вк)
idiom.if you'll excuse my saying soне в укор будь сказано (вк)
gen.i'll start by saying thatначну с того, что
gen.I'm very much surprised at what you are sayingменя очень удивляет то, что вы говорите
rhetor.in basic English you are sayingесли перевести с дипломатического языка на общепонятный, вы говорите, что (Washington Post Alex_Odeychuk)
rhetor.in saying thatговоря, что (Alex_Odeychuk)
scient.in saying that I mean not toговоря это, я имею в виду не
gen.in saying this, I am not aiming at youговоря это, я совсем не имею вас в виду
Gruzovik, inf.intersperse one's talk with facetious sayingsприбаутничать
gen.is it proper to leave without saying good-by?прилично уйти не попрощавшись?
gen.it all adds up to saying...это всё равно, что сказать...
gen.it all adds up to saying that he doesn't agreeэто всё равно что сказать, что он не согласен
quot.aph.it concludes saying thatзаявление заканчивается утверждением, что (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
idiom.it goes without sayingестественно (tannin)
gen.it goes without sayingсамо собой понятно
gen.it goes without sayingэто пойдёт без разговоров
gen.it goes without sayingнет необходимости говорить (Stas-Soleil)
gen.it goes without sayingнет надобности говорить (Stas-Soleil)
gen.it goes without sayingнет нужды говорить (Stas-Soleil)
gen.it goes without sayingтут двух мнений быть не может (Супру)
gen.it goes without sayingсамо собой (Anglophile)
Gruzovik, fig.it goes without sayingясное дело
Makarov.it goes without sayingсовершенно очевидно
Makarov.it goes without sayingразумеется
gen.it goes without sayingспору нет (Anglophile)
gen.it goes without sayingэто само собой разумеется
gen.it goes without sayingнечего и говорить
gen.it goes without sayingсамо собой разумеется
Gruzovikit goes without sayingчто и говорить
gen.it goes without sayingнет сомнения в том, что...
gen.it goes without sayingне вызывает сомнения то, что...
inf.it goes without saying that...само собой разумеется, что...
math.it goes without saying thatсамо собой разумеется
gen.it goes without saying thatнечего и говорить, что
scient.it goes without saying thatсамо собой разумеется, что
gen.it goes without saying thatнет нужды говорить, что (A.Rezvov)
idiom.it goes without saying thatизлишне говорить (Liv Bliss)
gen.it goes without saying thatпонятно, что (D Cassidy)
gen.it goes without saying that ...нечего и говорить, что ...
gen.it goes without saying that the proposal will be rejectedразумеется, предложение будет отклонено
gen.it goes without saying that the proposal will be rejectedнечего и говорить, предложение будет отклонено
gen.it goes without saying that the proposal will be rejectedнечего и говорить предложение будет отклонено
math.it hardly needs saying thatедва ли нужно говорить, что
Makarov.it is as much as saying that he is a liarэто всё равно, что назвать его лжецом
gen.it is saying a great dealэтим уже много сказано
gen.it merits sayingнадо сказать (Tanya Gesse)
gen.it needs no sayingэто само собой разумеется
gen.it needs no sayingэто без слов ясно
gen.it needs no saying thatнет нужды повторять, что
gen.it needs no saying thatнет нужды говорить, что
gen.it needs no saying thatнет нужды повторять, что
gen.it needs no saying thatнет нужды говорить что
gen.it remains without sayingсамо собой разумеется (A.Rezvov)
gen.it remains without saying thatнет нужды разъяснять, что (A.Rezvov)
gen.it would be akin to sayingэто всё равно что сказать (Sailors could sail into the unknown, but not into the vast. It would be akin to saying they could sail into the large. It wouldn't make sense in English. thefreedictionary.com ART Vancouver)
Makarov.it's all bunk what they're saying to you, about honour and patriotism and gloryвсё, что они говорят вам по поводу чести, патриотизма и славы, есть не что иное, как полная чушь
idiom.just sayingв порядке информации (Vadim Rouminsky)
idiom.just sayingпросто для информации (Vadim Rouminsky)
idiom.just sayingне говорите, что не слышали (Vadim Rouminsky)
idiom.just sayingк сведению (Vadim Rouminsky)
idiom.just sayingпросто к сведению (Vadim Rouminsky)
inf.just sayingшучу (Technical)
gen.just sayingбез обид! (используется для смягчения ранее сказанной грубости или оскорбления Lovestar)
gen.keep on saying the same thingвсё время твердить одно и то же
gen.keep on saying the same thingвсё время повторять одно и то же
gen.keep sayingтвердиться
gen.keep sayingтвердить
Makarov.keep sayingприговаривать (говорить попутно)
inf.keep sayingприговариваться
gen.keep sayingприговаривать (Anglophile)
inf.keep saying the same thingдудеть в одну дудку
Makarov., disappr.keep saying the same thingзарядить (повторять одно и то же)
inf.keep saying "yes"дакать
inf.keep saying "yes"дакнуть
Игорь Мигleave without saying good-byeуйти по-английски
gen.leave without saying goodbyeуйти по-английски (ankicadeenka)
gen.let me see, what was I saying?постойте, о чём это я говорил?
gen.let me see, what was I saying?подождите о чем это я говорил?
scient.let me sum up by saying thatпозвольте мне подвести итог, говоря ...
rhetor.many people are saying thatмногие говорят о том, что (CNN Alex_Odeychuk)
math.translating a result from one complex variable to several is more involved than merely sayingпросто сказать (, "Now let n > 1")
Makarov.Mr. Macmillan ended his letter by saying we must treat this crisis "calmly and constructively"мистер Макмиллан закончил своё письмо словами о том, что мы должны решать эту проблему "спокойно и конструктивно"
gen.much of their commentary comes down to saying, …лейтмотив многих комментариев (bookworm)
gen.much of their commentary comes down to saying, ...лейтмотив многих комментариев
gen.old sayingстарая пословица
Gruzovik, inf.one who uses facetious sayingsприбаутчик (= прибауточник)
inf.one who uses facetious sayingsприбаутчик
Gruzovik, inf.one who uses facetious sayingsприбауточник
econ.other ways of sayingиными словами (messen)
gen.pass them without saying “hello”пройти мимо них, не поздоровавшись
inf.Perhaps I should make that clearer by sayingНаверное мне следует выразиться яснее, сказав (alexghost)
gen.persist in saying thatнастаивать на том, что (financial-engineer)
gen.persist in saying thatнастойчиво говорить о том, что (financial-engineer)
context.pithy sayingкрылатые слова ("ёмкое (сердцевинное) выражение, выражение по существу")
gen.pithy sayingкрылатые слова
context.pithy sayingsкрылатые слова ("ёмкие (сердцевинные) выражения, выражения по существу")
relig.prophetic sayingпророческое изречение (Alex_Odeychuk)
gen.quote a saying ofпривести цитату из
gen.record the sayings of another in the heartзапечатлеть чьи слова в своём сердце
gen.report someone as sayingцитировать (bookworm)
gen.respond by sayingв ответ заявить (“Considering that President Yanukovich has appealed to the Russian authorities to ensure his personal security, this request has been granted on the territory of the Russian Federation,” Interfax, Itar-Tass and Ria Novosti quoted an unnamed government source as saying.Arseniy Yatseniuk, scheduled to be voted in as Ukraine's next prime minister later on Thursday, responded by saying: “He is no longer president”. 4uzhoj)
gen.return to what I was sayingВозвращаясь к тому, о чём я говорил
inf.say that... is like saying nothingсказать, что... значит ничего не сказать (Technical)
proverbsaying and doing are two thingsсказано – не доказано, надо ещё сделать
proverbsaying and doing are two thingsсказать и сделать – две разные вещи
proverbsaying and doing are two thingsот слова до дела-бабушкина верста (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи; сто перегонов)
proverbsaying and doing are two thingsлегко сказать, да трудно сделать
proverbsaying and doing are two thingsлегко сказать, да тяжело сделать
proverbsaying and doing are two thingsсказано-не доказано, надо сделать (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
proverbsaying and doing are two thingsсказано – не доказано, надо сделать (дословно: Сказать и сделать – две разные вещи)
proverbsaying and doing are two thingsот слова до дела большое расстояние
relig.saying Ave Mariasчтение молитвы Пресвятой Богородице и Приснодеве Марии
gen.saying Avesчтение молитвы богородице
gen.saying goodbye to a loved oneпопрощаться со своим любимым человеком (bigmaxus)
gen.saying graceзастольная молитва (moevot)
gen.saying "guess" for "think" is a Yankeeismупотребление guess вместо think является американизмом
proverbsaying is one thing and doing anotherслова и дела – вещи разные
proverbsaying is one thing and doing anotherлегко сказать, да тяжело сделать
proverbsaying is one thing and doing anotherлегко сказать, да трудно сделать
proverbsaying is one thing and doing anotherот слова до дела большое расстояние
relig.saying massслужащий обедню
gen.saying of graceзастольная молитва (moevot)
gen.saying one thing and doing the oppositeговорить одно, а делать другое (bookworm)
Gruzovik, inf.saying over and over againдолбёжка (= долбление)
Gruzovik, inf.saying over and over againдолбление
inf.saying over and over againдолбёж
Gruzovik, inf.saying over and over againдолбёж (= долбление)
gen.saying rude thingsсказать грубость (about ... – в адрес ... Alex_Odeychuk)
Makarov.saying "thank you" is an amenity that should be taught to young childrenдетей с самого раннего возраста надо приучать говорить "спасибо"
gen.saying thatс учётом этого (MichaelBurov)
gen.saying thatстало быть (Abysslooker)
gen.saying thatпринимая это во внимание (MichaelBurov)
product.saying thatмотивируя тем, что (Yeldar Azanbayev)
gen.saying thatзначит (Abysslooker)
gen.saying thatзаявив это (MichaelBurov)
gen.saying thatсказав это (MichaelBurov)
Makarov.saying that she checked Ann sharply turned about to hide her faceобъявив шах, Энн резко отвернулась, чтобы её лица не было видно
relig.saying vespersчтение молитвы вечерни
lawsayings and examplesизречения и поступки (set by ...; the ~ Alex_Odeychuk)
relig.Secret Sayings of Jesusапокрифические "Фомы Израильтянина речения о детстве Господа" (Part of the Gospel of Thomas)
Makarov.sententious sayingsафоризмы
Makarov.she could not hold from saying thisона не могла удержаться, чтобы не сказать это
gen.she flung off without saying good-byeона бросилась вон не попрощавшись
lit.She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see?Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty)
Makarov.she is going to cop it for saying thatза такие слова ему достанется
Makarov.she is very unpredictable so there's no saying how she'll react to the newsона очень непредсказуема, так что неизвестно, как она отреагирует на эти новости
Makarov.she left a note, saying she would see us againона оставила записку, в которой сообщалось, что она с нами ещё встретится
gen.she left the room without saying a wordона вышла из комнаты, не сказав ни слова
Makarov.she premised what she was saying by acknowledging that other interpretations were possibleво вступительном замечании она высказала допущение, что возможны и другие интерпретации
gen.she quarreled with him for saying soона упрекала его за то, что он это сказал
gen.she quarreled with him for saying soона поссорилась с ним из-за того, что он это сказал
Makarov.she rejected his proposal saying she was not a marrying personона отвергла его предложение, сказав, что вообще не собирается замуж
inf.shoo away by saying шшшикать (with на + acc.)
gen.sign sayingплакат с надписью (из учебника dimock)
gen.six months later we find him saying the exact oppositeи вот полгода спустя он говорит прямо противоположные вещи
Игорь Мигslip out without saying a wordуходить по-английски
gen.so sayingтак сказать (Interex)
bible.term.Solomon's sayingsПритчи Соломоновы (Andrey Truhachev)
gen.sorry, you were sayingизвините, что вы говорили? (Супру)
gen.superstitious sayingсуеверная присказка
gen.surprise them by saying thatудивить их, сказав это (her by producing from his pocket a five-pound note, etc., и т.д.)
Makarov.that goes without sayingсамо собой разумеется
Makarov.that goes without sayingсовершенно очевидно
Gruzovikthat goes without sayingэто ясно без слов
gen.that goes without sayingэто уж само собой (ART Vancouver)
gen.that is not saying very muchэтим не так уж много сказано
gen.that is one way of saying itможно и так сказать (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.)
gen.that is the very thing that I was sayingя именно это и говорил
gen.that needs no sayingэто ясно без слов
gen.that needs no sayingэто само собой разумеется
gen.that ties up with what I was sayingэто согласуется с тем, что я говорил
gen.that's a far cry from saying thatэто далеко от утверждения, что (Andrey Truhachev)
gen.that's a far cry from saying thatэто ещё совсем не значит, что (Andrey Truhachev)
gen.that's a far cry from saying thatэто отнюдь не означает, что (Andrey Truhachev)
gen.that's not saying muchэто не показатель (lexicographer)
idiom.that's not saying muchНевелика заслуга (that's not saying much, idiom, used to indicate that a fact, achievement, etc., is not unusual or impressive: He is a better golfer than me, but that's not saying much (because I'm not a good golfer). merriam-webster.com sea holly)
gen.that's not saying muchэто ещё ничего не значит (lexicographer)
gen.that's not saying muchэто ни о чём не говорит
gen.that's not what I'm sayingДело вовсе не в этом. (Abysslooker)
gen.that's not what I'm sayingя совсем не об этом (ART Vancouver)
gen.that's not what I'm sayingя совсем не это хочу сказать (ART Vancouver)
gen.that's one way of saying itможно и так сказать
idiom.that's saying a lotэто говорит о многом (VLZ_58)
Makarov.that's tantamount to saying I am a liarтем самым вы обвиняете меня во лжи
Makarov.that's tantamount to saying I am a liarвыходит, я лгу
gen.that's what I'm sayingвот и я о том же (4uzhoj)
Makarov.the children didn't quite get onto what the teacher was sayingдети не совсем поняли, про что говорил учитель
Makarov.the little girl diverted the people at her mother's party with her funny sayingsмаленькая девочка очень повеселила маминых гостей своими забавными словечками
quot.aph.the point of saying that is?какой смысл в этом утверждении?
Makarov.the sayings of Confuciusвысказывания Конфуция
gen.the Sayings of Jesus"Изречения Иисуса" (новооткрытый памятник, найденный в 1891 в Египте)
gen.the swamis are saying the stock market is due for a dropнаши оракулы говорят, что на бирже нужно ожидать падения курса
gen.the wrench of saying goodbyeгоречь разлуки
gen.the wrench of saying goodbyeболь разлуки
gen.there are good grounds for sayingнедаром говорится (Lenochkadpr)
Makarov.there is a great depth of meaning in the sayingв этом высказывании заключён глубокий смысл
gen.there is a saying in my culture thatу нас на родине говорят (4uzhoj)
gen.there is a saying thatговорят, что (pelipejchenko)
Makarov.there is no sayingнечего и говорить
gen.there is no sayingкак знать
gen.there is no sayingнельзя сказать
gen.there is no sayingкто знает
gen.there is no sayingневозможно сказать
gen.there is no sayingтрудно сказать
Makarov.there is no saying how all this will endкто знает, как всё это кончится
Makarov.there is no saying how all this will endкто знает, чем всё это кончится
Makarov.there is no saying what day a smash may comeникто не знает, когда может настать финансовый крах
gen.there is no saying what may happenтрудно предсказать, что может случиться
gen.there is something that he's not sayingон что-то недоговаривает
gen.there's a saying thatкак гласит пословица (There's a saying that love happens when you least expect it. translink.ca)
gen.there's no sayingнельзя знать
gen.there's no sayingникто не может сказать
gen.there's no sayingникогда не знаешь
gen.there's no sayingне известно
gen.there's no saying where they might beкто знает, где они (находятся)
gen.there's no saying why he does these thingsнельзя объяснить, почему он делает такие вещи
gen.there's no saying why he does these thingsнельзя объяснить, почему он так ведёт себя
gen.there's no saying why he does these thingsнельзя сказать, почему он так ведёт себя
gen.there's no saying why he does these thingsнельзя сказать, почему он делает такие вещи
Makarov.they are saying, with varying degrees of absolutism, that animals should not be exploited at allони говорят, с разной степенью определённости, что животные не должны никак использоваться
Игорь Мигthey were saying thatмол (конт. Слышал вчера разговор двух женщин, обсуждавших телевидение. Мол, кроме сериалов смотреть по "ящику" нечего, только убийства и пошлость. – Yesterday I heard two women talking about television. They were saying that there's nothing to watch on the tube but series, and they're all just murders and vulgar behavior. // mberdy – )
Игорь Мигthey were saying thatдескать (конт.)
quot.aph.think about what you're sayingвдуматься в то, что говорите (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, inf.think what you are saying!перекреститесь!
Gruzovik, inf.think what you are saying!перекрестись!
math.this is equivalent to saying thatэто эквивалентно высказыванию, что
gen.this is saying a good dealэтим уже многое сказано
math.this is the same as sayingэто всё равно, что сказать
math.this last property can be rephrased in terms of Fourier transforms by saying thatпоследнее свойство может быть перефразировано в терминах преобразования Фурье следующим образом
math.this last property can be rephrased in terms of Fourier transforms by saying thatпоследнее свойство может быть перефразировано в терминах преобразования Фурье следующим образом:
gen.this ties in with what I was sayingэто согласуется с тем, что я говорил
proverbtime passes away, but sayings remainпословица вовек не сломится
gen.today's sayingвысказывание дня (Dmitry)
gen.today's sayingцитата дня (Dmitry)
gen.today's sayingпоговорка дня (Dmitry)
gen.turn back a critical remark his words, etc. by saying that they didn't understand himпарировать критическое замечание и т.д., сказав, что тебя не поняли
gen.turn back a critical remark his words, etc. by saying that they didn't understand himответить на критику и т.д., сказав, что тебя не поняли
lit.Uncle Remus, His Songs and Sayings"Дядюшка Римус, его песни и прибаутки" (1880, книга Джоэла Чэндлера Харриса)
ling.verb of sayingглагол говорения
ling.verb of sayingглагол речи
ling.verb of sayingглагол говорения; глагол речи
gen.vulgar sayingsнародные поговорки
gen.walk off without saying any wordуйти, не сказав ни слова
idiom.watch what you are sayingполегче на поворотах (doing VLZ_58)
inf.watch what you’re saying!легче на поворотах!
Makarov.we attribute this saying to Shakespeareмы приписываем это высказывание Шекспиру
gen.we come back to what I was sayingмы возвращаемся к тому, о чём я говорил
math.we may interpret the theorem as saying thatмы могли бы интерпретировать данную теорему (the Euler number is given by ...)
Makarov.we were everlastingly jarring and saying disagreeable things to each otherвечно мы ссорились и говорили друг другу гадости
gen.what a maddening way he has of saying nothingчто за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти
gen.what are saying?что ты хочешь сказать? (NumiTorum)
inf.what are you saying!окститесь! (Franka_LV)
inf.what are you saying!Окстись! (Franka_LV)
gen.what are you saying cancels out what you have said in the pastто, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньше
gen.what are you saying that for?к чему вы это говорите?
inf.what crap is he saying?что за дичь он несёт? что за хрень он порет? (Soulbringer)
Makarov.what I am saying does not apply to youто, что я говорю, к вам не относится
gen.what is he saying?что он говорит?
gen.what was I saying?о чем я? (Рина Грант)
gen.what was I saying?о чем это я? (Рина Грант)
gen.what will he be saying next?до чего он ещё договорится?
gen.what you are saying cancels out what you have said in the pastто, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньше
gen.what you are saying is falseто, что вы говорите – неверно
Игорь Мигwhat you saying?чё? (гопник-talk – MBerdy.US.17)
gen.what you're saying is contrary to his point of viewто, что ты говоришь, идёт вразрез с его точкой зрения
dipl.what's the good of saying that?а зачем всё это говорить? (bigmaxus)
gen.which is saying somethingэто о чем-то говорит (bookworm)
gen.wise sayingмудрое высказывание (Ishmael)
gen.wise sayingмудрая пословица
Gruzovik, inf.without saying a single wordне говоря худого слова
gen.without saying a wordне говоря ни слова (z484z)
Gruzovik, inf.without saying a wordне говоря худого слова
gen.without saying a wordвтихомолку (Anglophile)
Makarov.without saying a word, she got on her bicycle and rode offне сказав ни слова, она села на велосипед и укатила
gen.without saying good-byeне сказав ни слова на прощание (Andrey Truhachev)
gen.without saying good-byeне попрощавшись (Andrey Truhachev)
gen.without saying good-byeне сказав "до свидания" (Andrey Truhachev)
gen.without saying good-byeне прощаясь (Andrey Truhachev)
gen.without saying goodbye to anyoneни с кем не простясь
gen.wonder at her saying thatудивляться тому, что она это сказала (at his learning it, at your coming so soon, etc., и т.д.)
dipl.would you mind saying that again?не могли бы вы повторить (bigmaxus)
gen.you are rough on him in saying soговоря так, вы его обижаете
proverbyou cannot say A without saying Bсказал "А", говори и "Б" (Helene2008)
gen.you don't realize what you are sayingты не помнишь, что говоришь
inf.you know what I'm sayingпонимаешь, о чем я? (Andy)
inf.you know what I'm sayingПонимаете, что я имею в виду (vatnik)
gen.you must make a mental note of what he is sayingвы должны взять на заметку, что он говорит
gen.you must make a mental note of what he is sayingвы должны запомнить, что он говорит
gen.you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to youвы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю
inf.you were sayingтак на чём мы остановились? (SirReal)
gen.you're going to cop it for saying thatпопасть в неприятную историю
gen.you're right in everything you're sayingвы правы во всём (ART Vancouver)
Showing first 500 phrases