English | Russian |
light rail transit | городская транспортная система (Val_Ships) |
light rail transit | городская скоростная транспортная система (LRT is a rapid transit rail system with trams running upon an elevated track, like the one in Seattle,WA Val_Ships) |
oil-by-rail | транспортировка сырой нефти в ж / д цистернах |
old line rails | акции наиболее известных железнодорожных компаний |
rail fence | редкая изгородь из жердей |
Rail Splitter | "Дровосек" (Прозвище президента А. Линкольна [Lincoln, Abraham ]. Впервые было употреблено в мае 1860 на съезде Республиканской партии [Republican Party] в штате Иллинойс [State Republican Convention] и быстро распространилось в штатах Севера. Связано с тем, что до 22-летнего возраста Линкольн жил в лесных краях в штате Индиана и не расставался с топором, помогая отцу. Среди соседей считался непревзойденным мастером по раскалыванию бревен на брусья [rail splitting]. VLZ_58) |
Rail Splitter | "Дровосек" (VLZ_58) |
rail-thin | тощий как жердь (Val_Ships) |
rail-thin | тощий (figure of speech Val_Ships) |
rail yard | депо (felog) |
rail yard | сортировочная станция (felog) |
ride on a rail | вывалять в дёгте и перьях и вывезти из города |
sit on the rail | колебаться |
sit on the rail | выжидать |
thin as a rail | тощий как жердь (Val_Ships) |
third rail | политически опасный вопрос (политический жаргонизм, по аналогии с контактным рельсом в метро Pirvolajnen) |
third rail | гибельная для политика тема (Pirvolajnen) |