DictionaryForumContacts

   English
Terms containing pouring-in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.as the new Cabinet starts functioning press comments will begin pouring inкогда новый кабинет приступит к работе, начнут поступать комментарии прессы
gen.crowds tourists, etc. come pouring in from all quartersтолпы людей и т.д. стекаются со всех сторон
gen.crowds tourists, etc. pour in from all quartersтолпы людей и т.д. стекаются со всех сторон
inf.in the pouring rainв ливень (paving with asphalt in the pouring rain Val_Ships)
gen.in the pouring rainпод проливным дождём (Novoross)
gen.invitations are pouring in on usнас засыпали приглашениями
gen.letters pour in from all quartersписьма сыплются отовсюду
gen.mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the countryписьма и т.д. льются мощным потоком со всех сторон
gen.mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the countryписьма и т.д. идут со всех сторон
mil., tech.place in one continuous pourсооружать в виде монолита
mil., tech.place in one continuous pourукладывать бетон за один приём
idiom.pour banana oil in one's earвешать лапшу на уши (He poured banana oil in her ear, telling her flattering sweet lies to lure her heart. Kenny Gray)
gen.pour down in torrentsлить ручьём (The rain poured down in torrents. The tears pour down in torrents. Wakeful dormouse)
gen.pour forth one's feelings in a torrent of eloquenceизливать свои чувства в потоке красноречия
Gruzovikpour in some moreдосыпать (досы́пать; pf of досыпа́ть)
Gruzovikpour inналиваться (impf of налиться)
gen.pour inдосыпаться (some more)
gen.pour inпритечь (также перен.)
gen.pour inпритекать (также перен.)
Makarov.pour inхлынуть (куда-либо, откуда-либо; о потоке, толпе)
inf.pour inприбежать
inf.pour inзалить
Gruzovik, inf.pour inприбежать (pf of прибегать)
Gruzovik, inf.pour inприбегать (impf of прибежать)
tech.pour inвсыпать
obs.pour inвлияться
agric.pour inнасыпать
math.pour inвлить
ocean.pour inвпадать (о реке)
Gruzovik, prop.&figur.pour inпритечь (pf of притекать)
Gruzovik, prop.&figur.pour inпритекать (impf of притечь)
ocean.pour inвливаться
navig.pour inвпадать
met.pour inзаливать (напр., чугун)
auto.pour inзаливать
Gruzovik, obs.pour inвлиять
obs.pour inпритечь
obs.pour inпритекать
Gruzovik, inf.pour inвбухать
inf.pour inприбегать
Makarov.pour inналивать
gen.pour inвалить (о дыме, о толпе)
gen.pour inсыпаться (о новостях и т. п.)
gen.pour inвливать (with в + acc.)
gen.pour inполиться рекой (linton)
Gruzovikpour inналить (pf of наливать)
gen.pour inналиваться
Gruzovikpour inналиться (pf of наливаться)
gen.pour inпосыпаться
gen.pour inлиться рекой (Ремедиос_П)
gen.pour inсыпаться (о новостях и т.п.)
construct.pour in a heat retainerзасыпать утеплитель
Gruzovik, obs.pour in a large quantityвтюрить
Gruzovikpour in additionдолить (pf of доливать)
gen.pour in additionдоливаться
Gruzovikpour in additionдоливать (impf of долить)
Gruzovik, inf.pour in drop by dropвкапывать (impf of вкапать)
inf.pour in drop by dropвкапываться
inf.pour in drop by dropвкапнуть
Gruzovikpour in drop by dropвкапать (pf of вкапывать)
inf.pour in dropsоткапываться
Gruzovik, inf.pour in dropsоткопать (pf of откапывать)
Gruzovik, inf.pour in dropsоткапывать (impf of откапать)
Gruzovikpour in less than requisiteнедоливать (impf of недолить)
construct.pour in pigmentзасыпать пигмент
gen.pour in secretlyподсыпать
gen.pour in secretlyподсыпаться
Gruzovikpour in secretlyподсыпать (подсы́пать; pf of подсыпа́ть)
gen.pour in some moreподсыпаться
Gruzovikpour in some moreподсыпать (подсы́пать; pf of подсыпа́ть)
gen.pour in some moreподсыпать
Gruzovikpour in too littleнедоливать (impf of недолить)
gen.pour in too littleнедоливать
Gruzovik, inf.pour in too muchнабу́хать
inf.pour in too muchнабухнуть
inf.pour in too muchнабухать
gen.pour in torrentsхлынуть
gen.pour in tributesотдавать дань уважения (источник: статья на Yahoo.com gattanera)
Gruzovik, inf.pour in with a splashвплеснуться (pf of вплёскиваться)
Gruzovikpour in with a splashвплёскиваться
Makarov.pour metal in a mouldзаливать металл в форму
Gruzovik, mus.pour out one's feelings in a song or a poemвыпеваться (impf of выпеться)
Gruzovik, mus.pour out one's feelings in a song or a poemвыпеться (pf of выпеваться)
gen.pour out feelings in a song or a poemвыпеваться
Gruzovik, fig.pour out in great numbersпосыпаться (посы́паться)
Gruzovik, inf.pour too much inпересы́пать
tech.poured-in-place concreteмонолитный бетон
construct.poured-in-place insulationзасыпная теплоизоляция
construct.pour-in-place heat insulationнабивная теплоизоляция
tech.pour-in-place heat insulationнабивная тепловая изоляция
construct.pour-in-place heat insulatorнабивная теплоизоляция
Makarov.pour-in-place heat insulatorнабивная тепловая изоляция
tech.pour-in-place insulationнабивная теплоизоляция
tech.pour-in-place insulationзасыпная теплоизоляция
tech.pour-in-place thermal insulationнабивная тепловая изоляция
Makarov.pour-in-place thermal insulatorнабивная тепловая изоляция
Gruzovik, dial.pouring inналивка
Gruzovikpouring inналив
Gruzovikpouring inналивание
Gruzovikpouring inзасыпка
auto.pouring inзаливание
Gruzovikpouring inвливание
Gruzovikpouring inвлитие
automat.pouring in a conveyorзаливка в конвейере
Gruzovikpouring in drop by dropвпускание капель
mech.eng., obs.pouring in holeналивное отверстие
construct.pouring in liftsпослойное бетонирование
met.pouring-inзаливка (напр., жидкого чугуна)
met.pouring-inзаливка
mil., arm.veh.pouring-in boleналивное отверстие
mil., arm.veh.pouring-in boleналивная горловина
automat.pouring-in holeотверстие для заливки
automat.pouring-in holeналивное отверстие
gen.protests started to pour inпосыпались протесты
Makarov.the fog came pouring in at every chink and keyholeизо всех щелей и замочных скважин полился туман
Makarov.the fog came pouring in at every chink and keyholeтуман заползал в каждую щель, просачивался в каждую замочную скважину (Ch. Dickens; пер. Т. Озерской)
gen.there's a hole in the roof, and the rain is pouring through!в потолке дыра, и дождь льёт сквозь неё!
Makarov.unless the government pours more money in, the whole shipbuilding industry will failесли правительство не произведёт дополнительные вложения, обрушится вся кораблестроительная отрасль