English | Russian |
as much as it pains me to admit it | к моему сожалению (Tion) |
as much as it pains me to admit it | к сожалению, придётся признать, что (Tion) |
as much as it pains me to admit it | как бы ни уязвляло меня признание (Abysslooker) |
as much as it pains me to admit it | как ни досадно мне признать (Abysslooker) |
at pains | всеми силами стремиться (It's hard to live in a fishbowl, so they're now at pains to protect their privacy. – изо всех сил стремятся ART Vancouver) |
at pains | всеми силами (shapker) |
be a pain | беспокоить (Баян) |
be a pain | причинять беспокойство (Баян) |
be a pain | докучать (Баян) |
be a pain | докучать (in the ass Баян) |
be a pain | причинять беспокойство (in the ass Баян) |
be a pain | беспокоить (in the ass Баян) |
be a pain | донимать (Баян) |
be a pain | донимать (in the ass Баян) |
be a pain in someone's neck | как кость в горле (george serebryakov) |
be at pains to do something | прилагать все усилия (Азери) |
be racked by pain | света белого не видеть (grafleonov) |
for one's pains | за все свои старания (And all he got for his pains was a failing grade. This expression is nearly always used ironically to indicate that the return was not appropriate to the effort made. VLZ_58) |
get nothing for one's pains | остаться при пиковом интересе (Anglophile) |
go to great pains | прилагать все усилия (Dude67) |
have caused personal pain | наносить личную обиду (CNN Alex_Odeychuk) |
maximum gain for minimum pain | платить помалу, приобретать помногу (A.Rezvov) |
no pain, no gain | без труда не выловишь и рыбку из пруда (slitely_mad) |
no pain, no gain | терпи, казак, атаманом будешь (Taras) |
no pain, no gain | кто не рискует, тот не пьёт шампанское (Taras) |
no pains, no gains | под камень вода не течёт |
push through the pain | проглотить горькую пилюлю (must it simply push through the pain? Alexsword92) |
push through the pain | Проглотить горькую пилюлю (Alexsword92) |
spare no pains | прилагать все усилия |
spare no pains | не жалеть сил ("In the meantime spare no pains, Mr. Detective! I beg you to leave no stone unturned to bring him safely back." (Sir Arthur Conan Doyle) – Не жалейте сил! ART Vancouver) |
take great pains | прилагать все усилия |
take pains | прилагать все усилия |
take pains with | вести себя осторожно (VLZ_58) |
take pains with | действовать аккуратно (He really took pains with me to make sure I understood it all. VLZ_58) |
with pain and misery | с грехом пополам (Andrey Truhachev) |
with pain and misery | с горем пополам (Andrey Truhachev) |