Subject | English | Russian |
pack. | acid depletion outside | внешний перепад |
gen. | activities outside the Russian Federation | деятельность за пределами Российской Федерации (ABelonogov) |
Makarov. | always air your room from the outside air | всегда проветривайте комнату |
Makarov. | an outside broadcast | репортаж с места событий (не из студии) |
gen. | an outside chance | ничтожный шанс |
Makarov. | an outside chance for recovery | ничтожный шанс на выздоровление |
Makarov. | an outside chance to win | ничтожный шанс на победу |
Makarov. | an outside estimate of the cost | максимальная оценка стоимости |
Makarov. | an outside line, please | дайте город, пожалуйста |
Makarov. | an outside man | человек со стороны |
Makarov. | an outside man | наблюдатель |
Makarov. | an outside seat on an omnibus | место на империале омнибуса |
gen. | Сash me outside, how 'bout that? | пойдём выйдем (Talmid) |
gen. | at the house, looked at from the outside... | дом, если смотреть на него снаружи... |
gen. | at the outside | максимум (Anglophile) |
gen. | at the outside | верхний предел |
gen. | at the outside | от силы (Anglophile) |
gen. | at the outside | в лучшем случае |
gen. | at the outside | в крайнем случае |
gen. | at the outside | не более чем |
gen. | at the very outside | самое большее |
gen. | at the very outside | в крайнем случае |
gen. | at the very outside | максимум (Anglophile) |
Makarov. | attract some support from outside the party | привлекать средства за пределами партии |
gen. | Banking outside of the network | Расчёты с клиентами во внешней сети приёма (Вика111) |
gen. | be on the outside looking in | быть сторонним наблюдателем (From the age of five I knew I was different and felt I was on the outside looking in intolerable) |
gen. | be outside of someone's control | не зависеть от (note that delays are often outside of the investigators control 4uzhoj) |
gen. | be outside the framework of the debate | не иметь отношения к прениям |
gen. | be outside the orbit of modernity | быть в стороне от современных идей |
gen. | be outside the orbit of modernity | быть в стороне от современных взглядов |
Игорь Миг | be outside the purview of | быть вне сферы компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | не входить в круг ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | не подпадать под сферу охвата |
Игорь Миг | be outside the purview of | не относиться к сфере действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | не подпадать под действие |
Игорь Миг | be outside the purview of | не относиться к ведению |
Игорь Миг | be outside the purview of | не подпадать под сферу действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за границы сферы компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне сферы охвата |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за круг ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне пределов |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки сферы ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | быть вне поля зрения |
Игорь Миг | be outside the purview of | оставаться за пределами поля зрения |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки мандата |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться за рамками мандата |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне сферы действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки полномочий |
Игорь Миг | be outside the purview of | быть неподвластным |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне радиуса действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | не зависеть от воли |
gen. | be outside the realm of possibility | быть за пределами возможного (Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | be outside the scope | выходить за пределы |
gen. | be outside the scope of | не входить в задачу (статьи, работы, исследования... Stas-Soleil) |
gen. | be outside the terms of reference of the commission | не относиться к компетенции комиссии |
gen. | be shut in from the outside world | быть отгороженным от внешнего мира |
Makarov. | blast of air produced by the movement of an avalanche and causing great destruction outside the avalanche cone | ударная волна, возникающая при падении лавины и приводящая к разрушениям вне зоны отложения основной массы лавинного снега |
gen. | bottom outside part | нижняя внешняя часть (alkisel79) |
gen. | bring the things from outside | вносить вещи в помещение |
gen. | can I open the door from the outside, I wonder? | интересно, я могу открыть дверь снаружи? |
gen. | carry e. g., fumes outside something | отводить за пределы (чего-либо, напр., газы) |
avia. | check outside conditions | проверить обстановку за бортом (при экстренной эвакуации sankozh) |
gen. | close from the outside | закрыть снаружи (The shower door has to be closed from the outside. ART Vancouver) |
gen. | close off from the outside environment | изолировать от внешней среды (TatEsp) |
therm.eng. | coal-handling outside equipment | оборудование для наружной транспортировки угля (вне здания станции или котельной) |
gen. | come on outside | выйдем на улицу (AlexandraM) |
gen. | come on outside | пойдём на улицу (AlexandraM) |
gen. | come outside | выходи (вызов на драку) |
vulg. | come outside | практиковать прерванный половой акт |
gen. | come outside! | выходи если ты мужчина! (вызов на драку) |
gen. | communicate with the outside world | связываться с внешним миром (источник dimock) |
gen. | communicate with the outside world | связаться с внешним миром (источник dimock) |
gen. | consideration of these issues is outside the scope of this study | рассмотрение этих вопросов не входит в задачу настоящего исследования (Stas-Soleil) |
gen. | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами (ZolVas) |
gen. | countries outside the CIS | дальнее зарубежье (Lenochkadpr) |
gen. | countries outside the former Soviet Union | дальнее зарубежье (АД+МТ) |
Игорь Миг | country home outside Moscow | дача под Москвой (вариант перевода) |
gen. | country house outside Moscow | дача под Москвой (from a US source ART Vancouver) |
gen. | currency outside banks | наличные вне банков (lawput) |
gen. | cut off from the outside world | отрезанный от внешнего мира (Andrey Truhachev) |
gen. | detach for outside duty | командировать |
Makarov. | distribution of organohalogen in sediments outside pulp mills using sum parameters | распределение галогеноорганических соединений в отложениях за пределами целлюлозной фабрики, характеризуемое суммарными параметрами |
gen. | done outside of class hours | внеурочный |
Makarov. | dumping outside of rails | разгрузка в сторону от рельсов |
gen. | during or outside working hours | в рабочее или во внерабочее время (Alexander Demidov) |
Makarov. | engage outside help | нанимать рабочих со стороны |
gen. | extend outside heated shelter | отапливаемый навес расширен снаружи (eternalduck) |
Makarov. | factor outside the integral sign | выносить за знак интеграла |
gen. | fall outside | оказываться за пределами (Stas-Soleil) |
gen. | fall outside | оказываться вне (Stas-Soleil) |
gen. | fall outside | не подпадать под (fall outside the definition – не подпадать под определение Stas-Soleil) |
gen. | fall outside of | выходить за пределы (Stas-Soleil) |
gen. | fall outside the definition | не подпадать под определение (Stas-Soleil) |
gen. | fall outside the range | выходить из диапазона (Stas-Soleil) |
gen. | fall outside the scope of | выходить за рамки (MichaelBurov) |
Makarov. | flow outside the laminar wake | движение вне ламинарного следа |
Makarov. | flow outside the wake and far from the body | движение жидкости вне следа вдали от тела |
Makarov. | flow outside the wake formed in transverse flow past a body of infinite length | движение вне следа, образующегося при поперечном обтекании бесконечно длинного тела |
gen. | for reasons outside his control | по независящим от него причинам (Stas-Soleil) |
gen. | for reasons outside of his control | по независящим от него причинам (Stas-Soleil) |
gen. | from outside | с порога (Yeldar Azanbayev) |
gen. | from outside | извне |
gen. | from outside | с улицы |
gen. | from outside | за пределами (Post Scriptum) |
gen. | from outside | снаружи |
gen. | from outside | со стороны (WiseSnake) |
gen. | from outside the arc | из-за дуги (Yeldar Azanbayev) |
gen. | from the outside | из внешнего мира |
gen. | from the outside | со стороны (Oksana-Ivacheva) |
gen. | from the outside | извне |
gen. | get outside | выйти из дома (4uzhoj) |
gen. | get outside | выйти на улицу (Even if you think you don't have time to exercise today, can you get outside for a brisk walk?) |
gen. | get outside | выходить на улицу (You need to try to be active with people today – instead of hanging out with them indoors, get outside and go for a walk. VLZ_58) |
vulg. | get outside of | о женщине совокупляться (someone); см. get into somebody) |
Makarov. | get outside of a problem | понять задачу |
gen. | get outside perspective on | посмотреть со стороны на (Ремедиос_П) |
gen. | go outside | выходить наружу (reverso.net Andrey Truhachev) |
Gruzovik | go outside | выходить на улицу |
gen. | go outside | выйти на улицу (VLZ_58) |
gen. | go outside the framework of | выходить за рамки (I. Havkin) |
gen. | he came from outside Kiev | он приехал из-под Киева |
gen. | he had parked his car bang outside my gate | он припарковал свою машину прямо перед моими воротами |
gen. | he has no interests outside his work | кроме работы его ничего не интересует |
gen. | he has no interests outside his work | вне работы его ничего не интересует |
gen. | he has no occupation outside his office work | у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе |
gen. | he turned in a personal best time which is only two seconds outside the European record | он установил свой личный рекорд, который только на две секунды уступает европейскому (Taras) |
gen. | he wears his shirt outside his trousers | он носит рубашку навыпуск |
gen. | he went outside the house | он вышел из дому во двор |
gen. | he went outside the house | он вышел из дома |
gen. | heat a bathhouse with a stove venting outside | топить баню по-белому (Carol_Coral) |
gen. | he'll soon sober up when he gets into the cold air outside | он быстро протрезвеет, когда выйдет на холод |
gen. | here I am not able to stir outside | вот я и сижу здесь и не могу даже .высунуть носа наружу |
gear.tr. | hob outside diameter | наружный диаметр фрезы (Александр Рыжов) |
Makarov. | house was painted green outside | снаружи дом был покрашен в зелёный цвет |
Makarov. | if you leave your car idling away outside the house for an hour or more, you will burn more petrol than you think | если вы оставите машину снаружи не выключив мотор, вы потратите больше бензина, чем вам кажется |
gen. | impressions from the outside | впечатления внешнего мира |
gen. | in and outside Russia | в России и за её пределами (Analysts doubt whether the sale of shares in Russian companies will be affected by controversy that actions in and outside Russia in recent ... ... between curators, art historians, artists, the mass media and, most importantly, the public, focusing on contemporary art both in and outside Russia. The last rule applies to arbitrations seated both in, and outside, Russia. The two dominant explanations in the expert circles, both in and outside Russia, are centered on Moscow's "strategic interests" and domestic ... Alexander Demidov) |
gen. | in or outside the grounds | на территории или вне территории (Alexander Demidov) |
gen. | indicating motion to the outside | вы- (выбежать, to run out) |
gen. | inside and outside inspection of | инспекция внутреннего и внешнего состояния (Alexander Demidov) |
Makarov. | inside-outside bird washer | машина для мойки птичьих тушек внутри и снаружи |
refrig. | inside-outside temperature difference | разность температур внутри и вне помещения |
refrig. | instantaneous outside temperature | мгновенная температура наружного воздуха |
gen. | it is cold outside | на улице холодно |
gen. | it is cold outside, isn't it? | ha улице холодно, не так ли? |
gen. | it is cold outside, isn't it? | на улице холодно, не так ли? |
Makarov. | it is cold outside today | сегодня на улице холодно |
gen. | it is dark outside | на дворе ночь |
gen. | it is freezing outside | на дворе морозит |
gen. | it is not outside the bounds of possibility | всё это не является недостижимым |
Makarov. | it is outside his duties | это не входит в его обязанности |
Makarov. | it is outside his plans | это не входит в его планы |
gen. | it is outside my field | это не входит в мою компетенцию |
Makarov. | it is outside my province | я этим не занимаюсь |
Makarov. | it is outside my province | это не в моей компетенции |
Makarov. | it is outside my recollection | я этого не припоминаю |
Makarov. | it is outside the reference of the commission | это не относится к компетенции комиссии |
Makarov. | it is outside the scope of our authority | это не в нашей власти |
gen. | it is outside the scope of out authority | это не в нашей власти |
gen. | it is very cold outside | на улице очень холодно |
Игорь Миг | it was bone-chilling cold outside | колотун стоял жуткий |
Makarov. | it was cool outside | на улице было прохладно |
gen. | it was dark outside and I couldn't see much | на улице было темно, и я почти ничего не видел |
Игорь Миг | it was more than 40 C below outside | на улице стоял мороз за сорок |
gen. | it was near dark outside now and the room was murky as a bear den | наступала ночь, и в комнате было тёмным-тёмно |
gen. | it's a blizzard outside | на улице метель |
gen. | it's a blizzard outside | на дворе метёт |
gen. | it's a snowstorm outside | на дворе метёт |
gen. | it's bitter cold outside | на дворе свирепый мороз |
Игорь Миг | it's bone-chilling cold outside | на улице дико холодно |
gen. | it's brass monkeys outside | сильный мороз (george serebryakov) |
gen. | it's freezing outside | на дворе страшный мороз |
Игорь Миг | it's frigging cold outside | на улице сильный мороз |
Игорь Миг | it's frigging cold outside | на улице собачий холод |
Игорь Миг | it's frigging cold outside | на улице дико холодно |
Makarov. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's hot outside, yet we're already freezing | на улице жарко, а мы уже замерзаем (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's muddy outside | на улице грязно |
gen. | it's not outside the realm of possibility | может статься (tarantula) |
gen. | it's not outside the realm of possibility | не исключено (tarantula) |
gen. | it's not outside the realm of possibility | вполне возможно (tarantula) |
Makarov. | it's pelting down outside, hadn't you better wait a few minutes | за окном льёт как из ведра, почему бы тебе не подождать несколько минут |
Makarov. | it's twelve o'clock at the outside | во всяком случае сейчас не более двенадцати часов |
gen. | it's twelve o'clock at the outside | во всяком случае сейчас не более двенадцати часов |
gen. | it's very icy outside | на дворе страшная гололёдица |
gen. | it's very muddy outside | на дворе страшная грязь |
gen. | it's wet outside | на улице мокро |
gen. | judge from the outside | судить со стороны (AMlingua) |
gen. | just outside | неподалёку (Alexander Demidov) |
gen. | just outside | вблизи (Alexander Demidov) |
gen. | just outside | в непосредственной близости к (Located just outside Novosibirsk, the plant is run by Liotech, a daughter company of China's battery manufacturer Thunder Sky in partnership with state-owned Rusnano. TMT Alexander Demidov) |
gen. | just outside | недалеко (Mr. Wolf) |
gen. | just outside | в непосредственной близости к (Located just outside Novosibirsk, the plant is run by Liotech, a daughter company of China's battery manufacturer Thunder Sky in partnership with state-owned Rusnano. TMT – АД) |
Игорь Миг | just outside Moscow | расположенный в непосредственной близости от Москвы |
Игорь Миг | just outside Moscow | в ближайшем Подмосковье |
Игорь Миг | just outside Moscow | под Москвой |
gen. | just outside of | на выезде из (города и т.п. 4uzhoj) |
gen. | just outside of the city | сразу за городом (ART Vancouver) |
gen. | just outside of the town | сразу за городом (Just outside of the town of Beechworth are abandoned gold mines. ART Vancouver) |
gen. | key outside player | главный игрок второго плана (bigmaxus) |
gen. | key outside player | ключевой игрок второго плана (bigmaxus) |
Makarov. | let the children blow off steam outside while the weather's fine, they get so restless indoors when it's raining | дайте детям порезвиться на улице, пока хорошая погода, они буквально места себе дома не находят, когда идёт дождь |
Makarov. | let's go outside | давайте выйдем из комнаты |
Makarov. | let's go outside | давайте выйдем на улицу |
Makarov. | let's go outside | давайте выйдем из дома (и т.п.) |
gen. | let's take it outside | пойдём выйдем (подготовка к драке Aiduza) |
gen. | lie outside someone's area of control | находиться вне сферы влияния (Ремедиос_П) |
gen. | lie outside the realm of | лежать за пределами ("However do not attempt to understand these things using logic, since they lie outside the realm of ordinary logic." "Но только не пытайтесь понять эти вещи логическим путём, ибо они лежат за пределами обычной логики." G.P. Grabovoi anyname1) |
gen. | live outside the town | жить за городом (Andrey Truhachev) |
gen. | live outside Washington, DC | жить в пригороде Вашингтона, округ Колумбия (Пример: "Joshua Harris lives outside Washington, D.C., in Gaithersburg, Maryland, where he is a pastor at Covenant Life Church. " 123:) |
gen. | live with a person in a conjugal relationship outside marriage | состоять с кем-л в гражданском браке (bigmaxus) |
gen. | lock the door the gate, the room, etc. from the outside | запереть дверь и т.д. снаружи |
gen. | look at something from the outside | посмотреть на что-либо со стороны |
gen. | look at from the outside | посмотреть на что-либо со стороны |
gen. | look at oneself from the outside | смотреть на себя со стороны (напр., I started to look at myself from the outside as to how I am perceived by others and... TaylorZodi) |
gen. | make contact with the outside world | связываться с внешним миром (источник dimock) |
gen. | make contact with the outside world | связаться с внешним миром (источник dimock) |
gen. | make the dog stay outside | пусть собака останется на улице |
gen. | Manager of the Outside Sales Department | Менеджер внешней службы департамента сбыта (Oksanut) |
Makarov. | mean flow in the jet outside the turbulent region | среднее движение жидкости в струе вне турбулентной области |
gen. | meet someone outside | выйти к (кому-либо) |
Makarov. | my brother was drawn into a fight outside the hotel | мой брат был втянут в драку у входа в отель |
Makarov. | need no outside help | не нуждаться в посторонней помощи |
Makarov. | new president of the company came from the outside | новый глава компании пришёл из другой фирмы |
Makarov. | new president of the company came from the outside | новый глава компании был человеком со стороны |
gen. | not worth more than 10 dollar at the outside | крайняя цена – 10 долларов |
Игорь Миг | on the outside | на лицо |
gen. | on the outside | на воле (в противоположность жизни в тюрьме) 4uzhoj) |
gen. | on the outside | внешне (On the outside you're ablaze and alive But you're dead inside! (Dead Inside, Drones, Muse, 2015) VLZ_58) |
Игорь Миг | on the outside | экзогенно |
Игорь Миг | on the outside | по внешнему виду |
gen. | on the outside | со стороны (trtrtr) |
gen. | on the outside | снаружи |
gen. | on the outside | на свободе (used for referring to what is happening outside a prison or institution when you are inside it: Most of the patients could no longer remember what life on the outside was like. MED. • Life on the outside took some getting used to again. OALD Alexander Demidov) |
Gruzovik | on the outside | наружу |
Игорь Миг | on the outside | с виду |
Игорь Миг | on the outside | наружно |
gen. | on the outside possibility that | в том маловероятном случае, если (Alexey Lebedev) |
Makarov. | outdoor outside lighting | наружное освещение |
gen. | outside activities | внеслужебная деятельность, способная привести к конфликту интересов с текущими обязанностями госслужащего (Millie) |
refrig. | outside air latent heat | скрытая теплота наружного воздуха |
refrig. | outside air sensible heat | сухое тепло наружного воздуха |
gen. | outside air temperature | ОАТ (Millie) |
Makarov. | outside amalgamation | внешняя амальгамация |
Makarov. | outside ambient | внешние условия |
Makarov. | outside amount | предельное количество |
refrig. | outside area | наружная поверхность |
Makarov. | outside base of laser | основания излучателя |
Makarov. | outside bees of winter cluster | пчелы с поверхности зимнего клуба |
gambl. | outside bet | внешняя ставка (Rossinka) |
gen. | outside bits | зубки по наружному диаметру (режущей головки soa.iya) |
gen. | outside broadcast | внестудийная радиопередача |
gen. | outside broadcast vehicle | передвижная телевизионная станция |
Makarov. | outside brushing | наружная мойка бутылок щётками |
gen. | outside car service | автомобильные услуги (Flower A.) |
refrig. | outside casing | наружные покрытия (холодильника Peacock) |
gen. | outside catering | выездное ресторанное обслуживание (maystay) |
gen. | outside CCTV footage | видеозаписи с камер наружного наблюдения (Alexander Demidov) |
gen. | outside consulting group | приглашённая консалтинговая фирма (papillon blanc) |
Makarov. | outside course | внешняя дорожка |
avia. | outside cues | внекабинные ориентиры |
gen. | outside date | крайняя дата (Прохор) |
Makarov. | outside diffusion | внешняя диффузия |
Makarov. | outside dimensions | наружные линейные размеры |
pack. | outside dimensions | габаритные габариты |
gen. | outside dimensions | внешние размеры |
refrig. | outside down-blow air curtain | воздушная завеса с наружным потоком вниз |
gen. | outside environment | внешняя среда (igisheva) |
Makarov. | outside estimate of the cost | максимальная оценка стоимости |
Makarov. | outside figure | предельная цифра |
Makarov. | outside foundation line | наружная граница фундаментной стены |
Makarov. | outside furrow | крайняя борозда |
gen. | outside-in thinking | 'заберись в голову клиента', "поселись в голове потребителя" (подход в управлении, когда для решения проблемы необходимо поставить себя на место потребителя) |
Makarov. | outside interests | посторонние интересы |
gen. | outside investments | внешние инвестиции (olga garkovik) |
gen. | outside knowledge | вне области компетенций (Johnny Bravo) |
avia. | outside loop | обратная петля (в противоположность inside loop; петля при перевёрнутом полёте Киселев) |
Makarov. | outside-margin gutter | переднее поле между двумя полосами набора |
Makarov. | outside measurements | наружные размеры (ящика и т.п.) |
gen. | outside measurements | наружные размеры (ящика и т. п.) |
Makarov. | outside measurements | внешние размеры (ящика и т.п.) |
gen. | outside measurements | внешние размеры (ящика и т. п.) |
therm.eng. | outside-mixing burner | диффузионная горелка |
gen. | outside my skill set | вне моей компетенции (Bullfinch) |
Makarov. | outside noises disturbed the class | какие-то посторонние шумы отвлекали класс от занятий |
Makarov. | outside noises disturbed the class | посторонние шумы отвлекали класс от занятий |
gen. | outside noises disturbed the class | какие-то посторонние шумы отвлекали класс от занятий |
gen. | outside of | вне (No part of the communications flow or conversation matrix can operate outside of the system. В.И.Макаров) |
gen. | outside of the box | нестандартно (Artjaazz) |
gen. | outside of the working hours | вне часов работы (Vetrenitsa) |
gen. | outside panel | наружная панель (управления soa.iya) |
gen. | outside party | внешняя организация (Memorandum of Association indicates: the name of the company; whether it is a private or public limited company; the objects of the company (which state the purpose of the company and the scope of its legal capacity to conduct business with outside parties). LE Alexander Demidov) |
gen. | outside plant | линейное хозяйство (Yeldar Azanbayev) |
gen. | outside price | крайняя цена |
gen. | outside prices | крайние цены |
Makarov. | outside reading | внеклассное чтение |
Makarov. | outside reading | внеаудиторное чтение |
refrig. | outside relative humidity | относительная влажность вне помещения |
refrig. | outside relative humidity | относительная влажность окружающей среды |
refrig. | outside relative humidity | относительная влажность вне камеры |
Makarov. | outside root application | внекорневая подкормка |
gen. | outside sanctions | внешние санкции (it helps to undermine the regime’s propaganda effort to blame outside sanctions for its problems McCartney (publications.parliament.uk) Tamerlane) |
gen. | Outside School Hours | послеурочное время (Artjaazz) |
gen. | outside seat | крайнее место |
Makarov. | outside section | наружная тетрадь (блока) |
gen. | outside support | внешняя поддержка (Alex_Odeychuk) |
gen. | outside the boundaries of | вне пределов (The conflict was not civil war, because although the battlefield was within the community, the enemy was outside the boundaries of Ireland’s political landscape – by Jack Merlin Watling Tamerlane) |
gen. | outside the box | нешаблонно ('More) |
gen. | outside the box | креативно (контекстуальный перевод 'More) |
gen. | outside the context | вне контекста (of Denis Lebedev) |
gen. | outside the coverage area | вне зоны действия связи (Taras) |
gen. | outside the hours | вне времени (AD Alexander Demidov) |
gen. | outside the house | вне дома |
gen. | outside the industry | не имеющий опыта в (какой-либо) отрасли (по какой-либо специальности; from outside the industry makhno) |
gen. | outside the law | вне правового поля (1 : not agreeing with the law. actions that may have been outside the law [=illegal] 2 : in an illegal way. Investigators were unable to prove that the business was operating outside the law. [=illegally]. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | outside the Russian Federation | вне пределов Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | outside the state of pregnancy | вне состояния беременности (ROGER YOUNG) |
Gruzovik | outside the town | вне города |
gen. | outside-the-box thinking | нестандартное мышление (developers, organizational consultants, and university professors all had much to say about the vast benefits of outside-the-box thinking. Alexander Demidov) |
Makarov. | outside tyre | наружная шина двускатного колеса |
avia. | outside vendors | внешние поставщики (elena.kazan) |
gen. | outside window display | внешняя сторона витрины (Alexander Demidov) |
gen. | outside work | вне работы (Outside work, I love travelling, any kind of dancing, socialising and eating out. Alexander Demidov) |
avia. | outside world | внекабинная обстановка |
avia. | outside world | внешняя обстановка |
gen. | period of the official assignment outside the territory of the Russian Federation | срок служебной командировки за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | person departing to take up permanent residence outside the territory of the Russian Federation | лицо, выезжающее на постоянное жительство за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут |
Makarov. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока тебя не вызовут |
Makarov. | please step outside and wait to be called into the office | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут |
gen. | prison жарг. from outside | с воли |
gen. | processing outside of the customs territory | переработка вне таможенной территории (ABelonogov) |
Gruzovik | put the shoes outside of the door | выставлять ботинки за дверь |
gen. | put the shoes outside of the door | выставить ботинки за дверь |
gen. | refugees and asylum-seekers outside of the camps and in urban areas are deemed to be illegal and are subject to arrest, detention and/or deportation for unlawful entry and/or unlawful stay | беженцы и лица, ищущие убежища, за пределами лагерей и в городских районах считаются лицами, не имеющими законного статуса, и подлежат аресту, задержанию и / или высылке за незаконный въезд и / или незаконное пребывание |
gen. | Regulation on compulsory licensing of patents for the manufacture of pharmaceutical products for export to countries with public health problems outside the EU | Регламент Европейского парламента и Совета ЕС об обязательном лицензировании деятельности, касающейся производства фармацевтической продукции, предназначенной для экспорта в страны с неблагоприятным положением в сфере здравоохранения (Millie) |
gen. | release note for the supply of materials to outside parties | накладная на отпуск материалов на сторону (ABelonogov) |
Игорь Миг | residence outside Moscow | подмосковная усадьба |
Игорь Миг | residence outside Moscow | подмосковное поместье |
Makarov. | ride outside | ехать на империале |
gen. | ride outside | ехать на империале (дилижанса) |
Makarov. | ride outside on a coach | ехать на империале дилижанса |
Makarov. | right-hand wheels are the outside wheels in a turn to the left | правые колёса автомобиля при повороте налево проходят больший путь, чем левые |
gen. | roam outside | гулять по улице (о домашних животных, обычно котах: People need to stop letting their pets roam freely outside! There's just too many dangers -- coyotes, speeding vehicles, dogs, raccoons and whatnot. -- выпускать животных гулять без надзора ART Vancouver) |
gen. | rough outside | грубая внешность |
avia. | sea level outside air temperature limit | Предельная температура окружающего воздуха на уровне моря (при которой двигатель развивает полную номинальную тягу Andy) |
gen. | see oneself from the outside | видеть себя со стороны (Technical) |
avia. | Setting of communications outside or at a considerable distance from personnel working places not allowed | Размещение средств связи вне или на значительном удалении от рабочих мест персонала не допускается (tina.uchevatkina) |
Makarov. | she lives in Everett, outside of Boston | она живёт в Эверетте, под Бостоном |
Makarov. | she was hanging wet clothes outside | она развешивала мокрое бельё на улице |
Makarov. | she was kept awake by neon signs pulsating outside her window | ей не давали заснуть мерцающие неоновые вывески за окном |
gen. | she was told to well outside | ей велели подождать за дверью |
gen. | shirt worn outside trousers | рубаха навыпуск |
Makarov. | shut in from the outside world | отгородить от внешнего мира |
gen. | sign outside | вывеска на (в конт.: As sterling dropped to new lows on Tuesday, signs outside bureaux de change along London's busiest shopping street offered variations that ranged from £92 to £96.50 for €100.) |
gen. | slip outside | выскальзывать на улицу (grigoriy_m) |
gen. | snow piled outside the front door | подъезд завалило снегом |
gen. | snow piled outside the front door | подъезд занесло снегом |
gen. | someone is lined up outside | отбоя нет (VLZ_58) |
Makarov. | someone's steps were heard outside | снаружи послышались чьи-то шаги |
gen. | source outside the courtroom | непроцессуальный источник (Alexander Demidov) |
gen. | stand outside the pattern | быть непохожим (Nrml Kss) |
gen. | statement of the movement of resources on accounts deposits with a bank outside the territory of the Russian Federation | отчёт о движении средств по счетам вкладам в банке за пределами территории Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | step outside | пойдём выйдем (Damirules) |
gen. | step outside | выйти |
gen. | step outside of | переступить через (pelipejchenko) |
geol. | stones on the inside and outside gauge | подрезные алмазы (коронок) |
gen. | supplement salary by outside work | в дополнение к жалованью подрабатывать на стороне |
Makarov. | take outside | выносить за знак |
Makarov. | take ... outside the integral sign | вынести ... из-под знака интеграл |
gen. | territory outside the town | загородная местность (Andrey Truhachev) |
gen. | that is outside my field | это не моя область |
gen. | that is outside my plans | это не входит в мои планы |
gen. | that is outside our jurisdiction | это не входит в нашу компетенцию |
Makarov. | the builders glassed in the outside entrance, giving the pleasing effect of an added room | строители остеклили крыльцо, так что создалось приятное впечатление, что к зданию добавили ещё одну комнату |
Makarov. | the cab drew up outside the house | такси остановилось около дома |
Makarov. | the cable is brought in from the outside | кабель заводится с внешней стороны |
Makarov. | the cable is led in from the outside | кабель заводится с внешней стороны |
Makarov. | the car parked outside was gleaming in the sun | припаркованная машина сверкала на солнце |
Makarov. | the car pulled up outside the house | машина остановилась перед домом |
Makarov. | the children stood outside the school, quaking with cold | дети стояли перед школой, дрожа от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, quivering with cold | дети стояли перед школой и дрожали от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, quivering with cold | дети стояли перед школой, дрожа от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, shivering with cold | дети ждали перед школой, дрожа от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, shivering with cold | дети ждали за дверями школы, дрожа от холода |
Makarov. | the crowd gathered outside the gates, yammering for the appearance of their favourite singer | у ворот собралась толпа, требующая появления своего любимого певца |
Makarov. | the dog asks to be let outside | собака просится на двор |
Makarov. | the dog asks to be taken outside | собака просится на двор |
Makarov. | the dog sat chained to a post outside | собака сидела, привязанная цепью к столбу вне помещения |
gen. | the door blocked on the outside | забаррикадированый (Artjaazz) |
gen. | the door is bolted from the outside | дверь заперта на задвижку снаружи |
gen. | the get-away car was waiting outside with its engine running | автомобиль, на котором они должны были смыться, ждал на улице с работающим двигателем |
Makarov. | the house was painted green outside | снаружи дом был покрашен в зелёный цвет |
Makarov. | the new president of the company came from the outside | новый глава компании пришёл из другой фирмы |
Makarov. | the new president of the company came from the outside | новый глава компании был человеком со стороны |
Makarov. | the noise outside made concentration difficult | шум с улицы мешал сосредоточиться |
Makarov. | the outside edge of something | внешний край (чего-либо) |
Makarov. | the outside leaves | наружные листья |
Makarov. | the outside of an omnibus | империал автобуса |
gen. | the outside of an omnibus | империал омнибуса |
Makarov. | the outside of the house needs painting | снаружи дом нуждается в покраске |
gen. | the outside of the house needs painting | наружные стены дома нуждаются в покраске |
Makarov. | the outside of the house was painted a light yellow | с наружной стороны дом был окрашен в светло-жёлтый цвет |
gen. | the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn | верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась |
gen. | the outside possibility | маловероятный случай (Alexey Lebedev) |
gen. | the outside possibility | гипотетическая возможность (Alexey Lebedev) |
Makarov. | the outside world | внешний мир |
gen. | the outside world | окружающий мир (Anglophile) |
Makarov. | the people gathered outside the palace to entreat favours of the king | вокруг дворца собрался народ в надежде вымолить милости у короля |
Makarov. | the people gathered outside the palace to entreat favours of the king | вокруг дворца собрался народ в надежде вымолить у короля милости |
Makarov. | the prisoners escaped by fleeing from their guards while they were on an outside work party | узники сбежали от охраны, когда были на наружных работах |
Makarov. | the prisoners escaped by fleeing from their guards while they were on an outside work party | узники сбежали от охраны, когда были на работах под открытым небом |
gen. | the problem lies outside our present inquiry | эта проблема не входит в данное исследование |
Makarov. | the question at the examination was quite outside the lectures | вопрос, заданный на экзамене, совершенно не освещался в лекциях |
gen. | the rain outside the window has long ceased | за окном дождь давно утих (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the relatives waited outside of the chapel | родственники умершего собрались у церкви |
Makarov. | the right-hand wheels are the outside wheels in a turn to the left | правые колёса автомобиля при повороте налево проходят больший путь, чем левые |
Makarov. | the royal carriage was drawn up outside the palace, ready for the Queen's journey | королевская карета стояла в полной готовности перед дворцом |
Makarov. | the royal carriage was drawn up outside the palace, ready for the Queen's journey | королевская карета остановилась перед дворцом, полностью готовая, чтобы везти королеву |
Makarov. | the snake was coiled up on the ground outside the hut | недалеко от сарая свернулась на земле змея |
Makarov. | the snake was coiled up on the ground outside the hut | змея свернулась на земле у сарая |
Makarov. | the subject is outside my range | этот вопрос не по моей части |
Makarov. | the subject is outside my range | этот вопрос – не по моей части |
Makarov. | the taxi is outside | такси ждёт (у подъезда) |
Makarov. | the two men had a real set-to outside the pub, they both ended up in hospital | эти двое не на шутку подрались у паба, и оба оказались в больнице |
gen. | the verdict sparked scenes of protest inside and outside the courtroom | Вынесенный вердикт вызвал многочисленные протесты в зале суда и на улице |
Makarov. | the wall was painted white outside | стена снаружи была выкрашена в белый цвет |
Makarov. | the window opens on the outside | окно открывается на улицу |
Makarov. | the window opens outside | окно открывается наружу |
Makarov. | the window opens to the outside | окно открывается наружу |
gen. | there is a policeman watching outside | за дверью стоит полицейский |
gen. | there is a policeman watching outside | на улице стоит полицейский |
gen. | there is a policeman watching outside | снаружи стоит полицейский |
gen. | there is a policeman watching outside the house | снаружи за домом следит полицейский |
gen. | there was nothing they could do, outside of hoping things would get better | они ничего не могли поделать, только надеяться, что всё изменится к лучшему |
gen. | there were only fifty people there at the outside | там было явно не более пятидесяти человек |
gen. | there were only twenty people there at the outside | там было от силы человек двадцать |
gen. | there were only twenty people there at the very outside | там было от силы человек двадцать |
gen. | there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит како-то странный тип, дети его боятся |
gen. | there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит какой-то странный тип, дети его боятся |
gen. | there's someone outside the window, but I can't make out who it is | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это |
gen. | they could see everything that took place outside | им было видно всё, что делалось на улице |
gen. | they're mentally unfit to live outside the mental hospital | их надо упечь в дурдом (Ольга Матвеева) |
gen. | think outside of the box | мыслить, не ограничиваясь заданными рамками |
gen. | think outside of the box | выходить за рамки (Ivan Pisarev) |
gen. | think outside the box | творчески мыслить (Alexander Demidov) |
gen. | think outside the box | мыслить креативно (Taras) |
gen. | think outside the box | думать креативно (Taras) |
gen. | think outside the box | иметь нестандартный подход (Taras) |
gen. | think outside the box | мыслить за рамками общепринятого (Taras) |
gen. | think outside the box | мыслить неординарно (All along, the idea was to make all the players think outside the box and consider new possibilities. TMT Alexander Demidov) |
gen. | think outside the box | иметь нестандартное мышление (Artjaazz) |
gen. | think outside the box | думать нешаблонно (Alex_Odeychuk) |
gen. | think outside the box | мыслить нестандартно (All along, the idea was to make all the players think outside the box and consider new possibilities. TMT Alexander Demidov) |
gen. | think outside the box | мыслить шире (NumiTorum) |
gen. | think outside the box | принимать неинтуитивные решения (kim.anton) |
gen. | think outside the box | нестандартно мыслить (Alex_Odeychuk) |
gen. | think outside the box | мыслить нешаблонно (Alexey Lebedev) |
gen. | thinking outside the box | творческий подход (Alexander Demidov) |
gen. | thinking outside the box | креативное мышление (Alexey Lebedev) |
gen. | thinking outside the box | нешаблонное мышление (Alexey Lebedev) |
gen. | thinking outside the box | творческое мышление (Thinking outside the box (also thinking out of the box[1][2] or thinking beyond the box) is a metaphor that means to think differently, unconventionally, or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking. The term is thought to derive from management consultants in the 1970s and 1980s challenging their clients to solve the "nine dots" puzzle, whose solution requires some lateral thinking. The catchphrase, or clichй, has become widely used in business environments, especially by management consultants and executive coaches, and has been referenced in a number of advertising slogans. To think outside the box is to look farther and to try not thinking of the obvious things, but to try thinking beyond them. WK Alexander Demidov) |
gen. | thinking outside the box | мыслить вне рамок (NumiTorum) |
gen. | thinking outside the box | нестандартное мышление (Thinking outside the box (also thinking out of the box or thinking beyond the box) is a metaphor that means to think differently, unconventionally, or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking. The term is thought to derive from management consultants in the 1970s and 1980s challenging their clients to solve the "nine dots" puzzle, whose solution requires some lateral thinking. WK Alexander Demidov) |
gen. | this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts | вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей |
gen. | this clutch consists essentially of a driving ring with fibre inserts, an outside driven plate, an inside driven plate and the means for clamping the friction inserts between the two driven plates | эта муфта состоит из ведущего кольца с фибровыми прокладками, наружного ведомого диска, внутреннего ведомого диска и устройства для зажима прокладок между двумя ведомыми дисками |
gen. | this door goes outside | эта дверь выходит на улицу |
gen. | this door goes outside | эта дверь выходит наружу |
gen. | this is outside the confines of human knowledge | этого человеку знать не следует |
Игорь Миг | those outside big cities | негородское население |
Makarov. | throat microphone picks up no outside noise | ларингофон не реагирует на посторонние шумы |
gen. | travel outside | выезжать за (When I travel outside Baghdad by road it takes me two weeks to plan it 4uzhoj) |
gen. | twenty people came in and the remainder stayed outside | двадцать человек вошли, остальные остались на улице |
gen. | unforeseen circumstances outside one's control | непредвиденные и неотвратимые события (triumfov) |
Игорь Миг | unprotected settlement outside a walled-in fortress | посад |
gen. | venture outside | отважиться выйти наружу (LudmilaYanenko) |
Игорь Миг | voting outside the voting premises | голосование на дому |
Игорь Миг | voting outside the voting premises | выездное голосование |
Makarov. | wait on the outside | подождите за дверью |
Makarov. | wait on the outside | подожди за дверью |
gen. | wait outside | ждать снаружи |
gen. | walk on the outside | Идти ближе к проезжей части (driven) |
gen. | wash the outside windows | мыть внешнюю поверхность окон (more UK hits Alexander Demidov) |
gen. | wash the windows on the outside | вымойте окна снаружи |
gen. | wash windows on the outside | мыть внешнюю поверхность окон (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | what's it like outside? | как там на дворе? (it's a standard phrase to use as you decide which coat to grab: Как там на дворе? – What's it like outside? – MBerdy) |
Makarov. | window opens on the outside | окно открывается на улицу |
gen. | with no outside help | самостоятельно (princeton.edu Tanya Gesse) |
gen. | with the skin outside | кожевой тканью наружу (Definition of Afghan coat – Oxford Dictionaries (British & World English) oxforddictionaries.com/definition/english/Afghan%2Bcoatnoun. British. a kind of sheepskin coat with the skin outside, typically having a shaggy border. Alexander Demidov) |
gen. | within or outside Russia | в России или за её пределами (Alexander Demidov) |
gen. | without outside help | своими силами (Tanya Gesse) |
Makarov. | without outside interference | без вмешательства извне |
gen. | world outside | внешний мир (Ремедиос_П) |
Gruzovik | worn outside | навыпуск |