Subject | English | Russian |
idiom. | a silk purse out of a sow's ear | из собачьего хвоста сито (shergilov) |
idiom. | a silk purse out of a sow's ear | из дерьма конфета (shergilov) |
idiom. | a silk purse out of a sow's ear | из дерьма пуля (shergilov) |
proverb | can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear | горбатого одна могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man) |
proverb | can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear | горбатого могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man) |
gen. | draw a purse out of a pocket | вытаскивать кошелёк из кармана |
gen. | he felt in his purse and took a penny out of it | он порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс |
gen. | I am a great deal money out of purse | я много израсходовал денег |
inf. | make a silk purse out of a sow's ear | сделать из дерьма конфетку (VLZ_58) |
Makarov. | make a silk purse out of a sow's ear | сделать из чего-либо конфетку |
Makarov. | make a silk purse out of a sow's ear | сшить из свиного уха шёлковый кошелёк |
gen. | make a silk purse out of a sow's ear | сделать из кого-то человека |
gen. | one cannot make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
gen. | one can't make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
gen. | out of purse | без денег |
Makarov. | she took a coin out of her purse | она вынула монету из кошелька |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | не требуй невозможного |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
gen. | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | нельзя требовать от человека больше, чем он может дать |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | нельзя сделать шёлковый кошелёк из свиного уха |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
gen. | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
proverb | you can't make a silk purse out of a sow's ear | из хама не сделаешь пана |
proverb | you can't make a silk purse out of a sow's ear | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (snowtrex) |
gen. | you can't make a silk purse out of a sow's ear | из говна конфетку не сделаешь (Игорь Primo) |
gen. | you can't make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |