Subject | English | Russian |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё возможное из |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё, что только можно, из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё, что можно, из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на полную катушку из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать по полной программе из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать по полной программе (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на полную катушку (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на всю катушку (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать все возможности из (igisheva) |
gen. | burst out of the bag | выскочить из мешка (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
gen. | burst out of the bag | выпасть из сумки (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
gen. | burst out of the bag | выпасть из мешка (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
gen. | burst out of the bag | выскочить из сумки (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
inf. | cat come out of the bag | тайное стало явным (букв.кот сбежал из мешка Rust71) |
gen. | cat is out of bag | это уже больше не секрет |
Makarov. | cat is out of bag | это уже не секрет |
gen. | cat is out of bag | тайное стало явным |
gen. | cat's out of the bag | секрет раскрыт (Taras) |
amer. | drink out of paper bag | пить из горла (слэнг Val_Ships) |
gen. | get a book out of bag | достать книгу из портфеля |
Makarov. | get a book out of one's bag | достать книгу из портфеля |
Makarov. | get a book out of one's bag | вытащить книгу из портфеля |
gen. | get a book out of bag | вытащить книгу из портфеля |
Makarov. | he didn't know anything about the surprise party until Mary let the cat out of the bag | он ничего не знал о готовящейся в качестве сюрприза вечеринке, пока Мэри не проболталась |
Makarov. | he took his keys out of his bag and put it in his pocket | он вынул ключи из сумки и положил их в карман |
Makarov. | I took my keys out of my bag and put it in my pocket | я вынул ключи из сумки и положил в карман |
Makarov. | let the cat out of bag | выдать секрет |
gen. | let the cat out of the bag | проговариваться |
Makarov. | let the cat out of the bag | нечаянно выболтать секрет |
inf. | let the cat out of the bag | сболтнуть |
Gruzovik, inf. | let the cat out of the bag | пробалтываться (impf of проболтаться) |
Gruzovik, inf. | let the cat out of the bag | проболтнуться |
inf. | let the cat out of the bag | пробалтываться |
Makarov. | let the cat out of the bag | растрепать (что-либо) |
saying. | let the cat out of the bag | выдать секрет |
slang | let the cat out of the bag | раскрыть секрет, не желая того |
Makarov. | let the cat out of the bag | разболтать (что-либо) |
Makarov. | let the cat out of the bag | проговориться |
Gruzovik, idiom. | let the cat out of the bag | проговариваться (impf of проговориться) |
idiom. | let the cat out of the bag | проболтаться (Азери) |
gen. | let the cat out of the bag | способствовать утечке информации |
gen. | let the cat out of the bag | выболтать секрет |
gen. | let the cat out of the bag | выбалтывать секрет |
amer. | let the cat out of the bag or bird out of the cage | выдавать секрет (Maggie) |
idiom. | let the cat out of the bag | рассказать что-то тайное (Taras) |
austral., slang | not able to fight one's way out of a brown paper bag | неадекватный |
austral., slang | not able to fight one's way out of a brown paper bag | слабый (о человеке) |
austral., slang | not able to fight one's way out of a brown paper bag | не соответствующий требованиям |
austral., slang | not able to fight one's way out of a brown paper bag | неэффективный |
inf. | not to be able to sell oneself out of a paper bag | не уметь продавать (Alex Lilo) |
inf. | not to be able to sell oneself out of a paper bag | быть некудышним продавцом (Alex Lilo) |
AI. | out-of-bag | не вошедший в набор (говоря о каких-либо объектах Alex_Odeychuk) |
inf. | peas poured out of the bag | горох засыпался из мешка |
idiom. | pull it out of the bag | неожиданным образом исправить ситуацию (Alcha) |
idiom. | pull it out of the bag | приятно удивить (Alcha) |
gen. | salt sand, etc. poured out of the bag | соль и т.д. высыпалась из мешка |
gen. | salt sand, etc. poured out of the bag | соль и т.д. сыпалась из мешка |
gen. | she took the money out of the bag | она вынула деньги из сумки |
Makarov. | take something out of the bag | вынимать что-либо из сумки |
gen. | the cat is out of the bag | Следует отметить (Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | the cat is out of the bag | тайное стало явным |
Makarov. | the cat is out of the bag | это уже больше не секрет |
proverb | the cat is out of the bag | шила в мешке не утаишь |
proverb | the cat is out of the bag | всё тайное всегда становится явным (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | the cat is out of the bag | это уже не секрет |
gen. | the cat is out of the bag | секрет стал известен |
gen. | the cat is out of the bag | это уже больше не секрет |
proverb | the cat would be always out of the bag somehow | нет ничего тайного, что не стало бы явным |
gen. | the cat's out of the bag | секрет раскрыт (Taras) |
Makarov. | turn the contents of one's bag out onto the table | выложить содержимое своей сумки на стол |