English | Russian |
all bets are off | терять уже нечего (перевод от Netflix: I didn't want to mention that before mentioning I'd stolen your car, but now I guess all bets are off, so listen... [Jack Reacher, время – 1:25:30] Shabe) |
almost went off the rails | чуть не сорвалось (The deal almost went off the rails. – Сделка чуть не сорвалась. ART Vancouver) |
an apple off another tree | совсем другое дело (Bobrovska) |
and you are off to the races | и вы – участник регаты (участник процесса Alex_Odeychuk) |
as easy as falling off a log | как дважды два (Taras) |
as if a great weight has been rolled off the soul | как камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
as if a great weight has been rolled off the soul | как будто камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
back off | давать выдержку времени (tavost) |
bawl one's head off | зареветь белугой (Leonid Dzhepko) |
be badly off | класть зубы на полку (VLZ_58) |
be better off | оказаться в выигрышном положении (VLZ_58) |
be better off | оказаться в выигрыше (VLZ_58) |
be bouncing off the walls | на голове стоять (to be very active and energetic to the point of hyperactivity: The kids are bouncing off the walls! ○ He was bouncing off the walls so I told him to go out for a walk thefreedictionary.com Shabe) |
be completely browned off | быть сытым по горло (Andrey Truhachev) |
be like sbd, to be a chip off sbd | быть в кого-то (shapker) |
be off beam | помутиться умом (VLZ_58) |
be off beam | повредиться в рассудке (VLZ_58; Are you sure? Dictionary: Definition of OFF BEAM (phrase): wrong or not accurate. Luchemir) |
be off beam | съехать с шариков (VLZ_58) |
be off beam | съехать с катушек (VLZ_58) |
be off beam | потерять рассудок (VLZ_58) |
be off beam | лишиться разума (VLZ_58) |
be off one's beam | шизануться (VLZ_58) |
be off one's beam | сдвинуться (VLZ_58) |
be off one's beam | свихнуться (VLZ_58) |
be off one's beam | лишиться ума (VLZ_58) |
be off one's beam | сойти с ума (VLZ_58) |
be off one's beam | тронуться (VLZ_58) |
be off one's rocker | свихнуться (What?! Is he off his rocker? -- Он что, спятил / свихнулся? ART Vancouver) |
be off one's rocker | спятить (What?! Is he off his rocker? -- Он что, спятил / свихнулся? ART Vancouver) |
be off one's rocker | подвинуться рассудком (be out of one's mind Val_Ships) |
be off one's rocker | не все дома (Andrey Truhachev) |
be off the cards | не подлежать обсуждению (Andrey Truhachev) |
be off the cards | не обсуждаться (Andrey Truhachev) |
be off the charts | зашкаливать (The number of brides posing for a photo in Stanley Park is off the charts today. This is the third one spotted in the last five minutes! -- количество невест зашкаливает ART Vancouver) |
be off the deep end | выходить из себя (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
be off the radar | быть/находиться вне поля зрения (All those years she was in Japan, she was off the radar. VLZ_58) |
be off one's tits | быть опьяневшим от алкоголя или наркотиков (macrugenus) |
be off your rocker | не все дома (Andrey Truhachev) |
be rushed off one's feet | быть очень занятым (Puppila) |
be rushed off one's feet | сбиться с ног (Puppila) |
be too well off for one's own good | с жиру беситься (VLZ_58) |
be way off the mark | оказаться неправым (в знач. "ошибиться" vkhanin) |
be way off the mark | быть неправым (в знач. "ошибаться" vkhanin) |
beat off | тратить впустую время (Interex) |
beat off | терять время (To waste time. I beat off at work all day Interex) |
beat off | бить баклуши (Interex) |
beat the women off with a club | не знать отбоя от женщин (4uzhoj) |
beat the women off with a stick | не знать отбоя от женщин (4uzhoj) |
bite someone's arm off | всю плешь проесть (The kids would bite your arm off for an ice cream. SirReal) |
bite someone's arm off | готовый идти на всё (Kids would bite your arm off for an ice cream on a sunny day. VLZ_58) |
bite someone's head off | вызвериться (на кого-либо 4uzhoj) |
bite someone's head off | чуть башку не оторвать (В.И.Макаров) |
bite someone's head off | грубо ответить (В.И.Макаров) |
bite someone's head off | быть готовым разорвать (кого-либо В.И.Макаров) |
bite someone's head off | резко ответить (кому-либо В.И.Макаров) |
bite someone's head off | огрызнуться (В.И.Макаров) |
bite someone's head off | разорвать (кого-либо В.И.Макаров) |
bite someone's head off | хамить (в ответ; to speak to, or answer somebody rudely and angrily Sonora) |
bite someone's head off | наброситься (на кого-либо; в кач. реакции В.И.Макаров) |
bite someone's head off | огрызаться (в ответ; to speak to, or answer somebody rudely and angrily Sonora) |
bite someone's head off | набрасываться (на кого-либо; в кач. реакции: I just asked if I could help – you don't have to bite my head off! В.И.Макаров) |
bite off more than one can chew | орешек не по зубам (He bit off more than he could chew – Орешек оказался ему не по зубам VLZ_58) |
bite off more than one can chew | много брать на себя (VLZ_58) |
blow off steam | спустить пары |
blow off steam | спустить пар (Artjaazz) |
blow off steam | отвести душу (Anglophile) |
blow off steam | выпускать пар |
blow off steam | сбросить пары (Artjaazz) |
blow off steam | выпустить пар (She jogs after work to let off steam. cambridge.org) |
blow someone's socks off | поражать (Taras) |
blow someone's socks off | потрясать (Taras) |
blow someone's socks off | производить сильное впечатление (Taras) |
blow someone's socks off | ошеломлять (amaze, impress, surprise someone thoroughly; тж. knock someone's socks off; The exciting news just blew my socks off!; The news knocked the socks off of everyone in the office Taras) |
blow someone's socks off | изумлять (Taras) |
blow someone's socks off | удивлять (amaze, impress, surprise someone thoroughly; тж. knock someone's socks off; The exciting news just blew my socks off!; The news knocked the socks off of everyone in the office Taras) |
blow the socks off | изумлять (Taras) |
blow the socks off | потрясать (Taras) |
blow the socks off | ошеломлять (Taras) |
blow the socks off | удивлять (тж. см. blow someone's socks off Taras) |
blow the socks off | поражать (Taras) |
bounce off the walls | стоять на ушах (Baykus) |
bounce off the walls | на голове стоять (The kids are bouncing off the walls merriam-webster.com Shabe) |
bouncing off the walls | сверхподвижный (Interex) |
buzz off | вход в здание через электронную сигнализацию (To allow entrance into a building by triggering an electronic lock. Interex) |
someone can reel it off | от зубов отскакивает (VLZ_58) |
catch off guard | захватить врасплох (Yeldar Azanbayev) |
Charles the First walked and talked Half an hour after his head was cut off. | казнить нельзя помиловать (О пользе запятых xx007) |
chew one's ear off | болтать без умолку (Taras) |
chew one's ear off | утомить болтовнёй (Taras) |
chew one's ear off | прожужжать уши (Taras) |
chew one's ear off | говорить без остановки (Taras) |
chew one's ear off | утомлять разговорами (Taras) |
chew one's ear off | заболтать (shergilov) |
chew one's ear off | утомлять болтовнёй (Taras) |
chew one's ear off | прожужжать все уши (shergilov) |
chip off the old block | тот, кто пошёл по стопам своих родителей (Val_Ships) |
chip off the old block | ну просто вылитый (Val_Ships) |
chip off the old block | весь в (мать, отца Val_Ships) |
chip off the old block | отпрыск (напоминающий одного из родителей Val_Ships) |
chip off the old block | вылитый (отец или мать – в плане характера Val_Ships) |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | холод собачий (Wikipedia article 4uzhoj) |
come off cheap | легко отделаться |
come off it! | прекрати! (Andrey Truhachev) |
come off it! | хватит! (Andrey Truhachev) |
come off it! | не болтай ерунду! (Andrey Truhachev) |
come off it! | ври больше! (Andrey Truhachev) |
come off it! | перестань заливать! (Andrey Truhachev) |
come off perch | не задирать носа (Yeldar Azanbayev) |
come off perch | стать проще (Yeldar Azanbayev) |
come off the loser | хлебнуть шилом патоки (– "Ну, что, мол? Как расторговались?" Ухмыляется парень: "Плохо". – "Хлебнули шилом патоки?" – "Маленько. Рублей на шестьсот убытку". Короленко. VLZ_58) |
come off unscathed | пропетлять между капельками (Alex_Odeychuk) |
cream off | снимать пенки (Andrey Truhachev) |
cream off | снимать пенку (Andrey Truhachev) |
cross off | завершить (Interex) |
cross off | пометить что-либо завершённоеоконыенное (Interex) |
cross off | закончить (To finish; to mark something as complete. Interex) |
cut off at the knees | поставить на место, унизив и/или загнав в угол (Quibbler) |
cut off at the knees | отбрить (Quibbler) |
cut off at the knees | оборвать (Quibbler) |
cut off in its bloom | погубить в расцвете сил (Bobrovska) |
cut off one's nose to spite one's face | причинить вред себе пытаясь причинить вред другому (To harm oneself as a result of attempting to harm an adversary. Interex) |
cut off one's nose to spite one's face | сделать себе же хуже (votono) |
cut off one's nose to spite one's face | назло маме отморозить уши (to do something that is meant to harm someone else but that also harms the person who does it: You can refuse to talk to her if you like, but you're just cutting off your nose to spite your face. КГА) |
cut problems off at the pass | убивать проблемы в зародыше (VLZ_58) |
cut somebody off with a shilling | лишить наследства (кого-либо Nico_Robin) |
dart off | стремглав умчаться прочь (Andrey Truhachev) |
disappear off the radar | исчезнуть из поля зрения (Andrey Truhachev) |
disappear off the radar | исчезнуть с горизонта (Andrey Truhachev) |
disappear off the radar | скрыться из виду (Andrey Truhachev) |
disappear off the radar | исчезнуть с лица земли (Andrey Truhachev) |
disappear off the radar | бесследно исчезнуть (Andrey Truhachev) |
don't bite off more than you can chew | Руби дерево по себе |
drop off | отходить (Yeldar Azanbayev) |
drop off | становиться реже (Yeldar Azanbayev) |
drop off | выходить по одному (Yeldar Azanbayev) |
drop off the radar | бесследно исчезнуть |
dust off | использовать что-либо после долгого неиспользования (To use something after a long time without it. Interex) |
fair off | осветлять (Interex) |
fair off | очищать (To clear. Interex) |
fall off perch | умереть (myroslava_Pro) |
fall off perch | не задирать носа (Yeldar Azanbayev) |
Fall off one's perch | свалиться с насеста (Burkot) |
fall off perch | стать проще (Yeldar Azanbayev) |
fall off radar | пропадать из виду (MichaelBurov) |
fall off radar | пропасть из виду (MichaelBurov) |
fall off the edge of the earth | уйти в небытие (Баян) |
fall off the edge of the earth | кануть в лету (Баян) |
fall off the face of the earth | исчезнуть (joyand) |
fall off the map | исчезнуть из поля зрения (Taras) |
fall off the map | исчезнуть с радаров (He fell off the map after going rogue Taras) |
fall off the map | пропасть с радаров (Taras) |
fall off the radar | исчезнуть с горизонта (Сибиряков Андрей) |
fall off the radar | пропадать из виду (MichaelBurov) |
fall off the radar | исчезнуть с радаров (MichaelBurov) |
fall off the radar | слинять (VLZ_58) |
fall off the radar | оказаться забытым (Сибиряков Андрей) |
fall off the radar | исчезать с радаров (MichaelBurov) |
fall off the radar | исчезнуть (He does the deed, gets away with murder and falls off the radar. VLZ_58) |
fall off the radar | пропасть из виду (MichaelBurov) |
fall off the turnip truck | неосведомлённый (To be uninformed, or unsophisticated, in the manner of a rustic person. Interex) |
fall off the turnip truck | простак (Interex) |
fall off the wagon | снова уйти в запой (Val_Ships) |
fall off the wagon | снова взяться за бутылку (Andrey Truhachev) |
fall off the wagon | вернуться к старой привычке (to lapse back into an old habit. Interex) |
first thing off the bat | с места в карьер (I went into his office and first thing off the bat, he started yelling at me. Interex) |
freeze one's buns off | очень сильно замерзнуть (younenari) |
freeze one's buns off | отморозить зад (younenari) |
frighten the pants off | напугать до смерти (someone); тоже самое что scare the living daylights out of someone, frighten the living daylights out of someone, scare the wits out of someone Commissioner) |
get a thing off one's chest | чистосердечно сознаться в чём-либо (Bobrovska) |
get it off one's chest | облегчить душу (grafleonov) |
get off cheaply | отделаться лёгким испугом (Andrey Truhachev) |
get off cheaply | отделаться пустяком (Andrey Truhachev) |
get off one's chest | сбросить камень с души (You'll sleep better if you get it off your chest. VLZ_58) |
get off one's chest | излить душу (VLZ_58) |
get something off one's chest | облегчить свою душу (Andrey Truhachev) |
get off on the right foot | правильно выстроить отношения (And getting off on the right foot with the new American President is high on everyone's priority. Victorian) |
get off on the right foot | удачно начать (ninus9) |
get off on the right foot | произвести хорошее впечатление с самого начала (It got off on the right foot by simply starting on time. ninus9) |
get off on the wrong foot | начать что-либо неудачно (Taras) |
get off on the wrong foot | начать что-либо плохо (Taras) |
get off on the wrong foot | начать что-либо не самым лучшим образом (Taras) |
get off the boil | пережить своё (Lascutik) |
get off the boil | оставить лучшие времена в прошлом (Lascutik) |
get off the ground | запускать (When we get this event off the ground we can relax. VLZ_58) |
get off the ground | запускаться (Because of legal difficulties, the construction project never got off the ground. VLZ_58) |
get off the ground | стартовать (VLZ_58) |
get off the radar | исчезнуть (She was in trouble, and so she faked her suicide so she could disappear and get off the radar. VLZ_58) |
get off the radar | пропасть из виду (VLZ_58) |
get off to a running start | ринуться в бой (Баян) |
get off to a running start | броситься в бой (Баян) |
get off to a running start | рвануть (Баян) |
get off to a running start | пуститься с места в карьер (Баян) |
get off with a slap on the wrist | отделаться лёгким испугом (4uzhoj) |
get off with a slap on the wrist | отделаться лёгким выговором (Азери) |
get off with a slap on the wrist | отделаться символически (4uzhoj) |
get off with a slap on the wrist | избежать серьёзного наказания (How come Nazi war criminal Albert Speer got off with a slap on the wrist?) |
get off with a slap on the wrist | отделаться лёгким внушением |
get off with a slap on the wrist | легко отделаться (Apparently the judge believed him, because he got off with a slap on the wrist: six months probation and a fifty dollar fine. 4uzhoj) |
get something off chest | поговорить о чём-либо, что беспокоит говорящего (bugrym) |
get something off one's chest | выговориться (Elena_MKK) |
get something off one's chest | облегчить душу (Elena_MKK) |
get something off one's chest | выпустить пар (Elena_MKK) |
get something off chest | гора с плеч (bugrym) |
get things off one's chest | выговориться (Elena_MKK) |
get things off one's chest | облегчить душу (Elena_MKK) |
get things off one's chest | выпустить пар (Elena_MKK) |
get things off the ground | запустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
get things off the ground | запустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." (vancouverisawesome.com)
ART Vancouver) |
get things off the ground | привести в действие (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
get this monkey off my back | избавиться от проблемы (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
get this monkey off my back | избавиться от чего-то надоедливого (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
get this monkey off my back | избавиться от вредной привычки (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
give the shirt off one's back | отдать последнее, что имеешь (Taras) |
give the shirt off one's back | отдать последнюю рубашку (Taras) |
gloves are off | перчатки сброшены (о противостоянии, ставшем действительно серьезным markovka) |
gloves-off | "по-взрослому" (без политесов; без церемоний; жёсткий Beforeyouaccuseme) |
gloves-off | без церемоний (Beforeyouaccuseme) |
gloves-off | жёсткий (Beforeyouaccuseme) |
gloves-off | без политесов (Beforeyouaccuseme) |
go off at a tangent | резко менять тему разговора (Una_Loca) |
go off on a tangent | резко менять тему разговора (Una_Loca) |
go off one's onion | спятить (ART Vancouver) |
go off the deep end | потерять контроль над собой (VLZ_58) |
hands-off | не слишком вовлечённый в процесс, пассивный (He's a hands-off manager – Он "либеральный" начальник, ему все равно) jouris-t) |
hat off | снимаю шляпу (to someone mrs_tikhonova) |
hats off | снимаю шляпу (to someone / перед кем-либо Юрий Гомон) |
hats off to | воздать должное (someone – кому-либо) Hat's off to Perry for planning the dinner and finding such a good band. Val_Ships) |
hats off to | наши поздравления (someone – кому-либо) congratulations to: Hats off to Claire! She's set a new record for the mile. Val_Ships) |
hats off to | выразить своё восхищение (someone – кому-либо) This new car has the most unusual design on the road, and for that I say hats off to the designers. Val_Ships) |
he didn't just fall off the truck | он не лыком шит (VLZ_58) |
head someone off at the pass | не позволить (кому-л.)совершить задуманное (to prevent someone from accomplishing something, to forestall an event, to intercept and redirect someone КГА) |
held off until | тянуть до последнего (bigmaxus) |
held off until | тянуть до последней минуты (bigmaxus) |
hit it off | поладить (Yeldar Azanbayev) |
hit it off | найти общий язык (Yeldar Azanbayev) |
I think I'm going off my rocker! | уму не постижимо! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | ущипните меня! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | я сплю наверное! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | это невероятно! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | меня сейчас кондрашка хватит! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | глазам своим не верю ! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | у меня сейчас крыша поедет! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | ёлки-палки! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | невероятно! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | с ума сойти! (Andrey Truhachev) |
I'll show you where you get off | с покажу вам кузькину мать (Alexander Matytsin) |
I'll show you where you get off | я тебе покажу кузькину мать (Voledemar) |
I'm off the deep end | я выхожу из себя (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
it doesn't roll off the tongue | язык сломаешь (Может также использоваться предлог "from". VLZ_58) |
it doesn't run off the tongue | язык сломаешь (VLZ_58) |
it doesn't trip off the tongue | язык сломаешь (VLZ_58) |
it knocked my socks off! | я обалдел! (США Alexander Matytsin) |
it's like water off a duck's back with him | это ему хоть бы что |
it's like water off a duck's back with him | ей хоть бы что |
it's off the wall | дальше ехать некуда (VLZ_58) |
it's off the wall | это переходит всякие границы (VLZ_58) |
it's off the wall | это ни в какие ворота не лезет (VLZ_58) |
it's off the wall | пальцем в небо (bigmaxus) |
jumping-off place | печка, от которой нужно плясать (Yeldar Azanbayev) |
jumping-off place | точка отсчёта (Yeldar Azanbayev) |
Keep one's hands off somebody | не давать воли рукам |
keep the dog off one's lawn | не беспокоить (кого-либо Taras) |
keep the dog off one's lawn | не причинять беспокойства (Am.E.: We'll try to keep the dog off your lawn Taras) |
kick off | отбрасывать копыта (в смысле умирать Vadim Rouminsky) |
kick off | склеивать ласты (в смысле умирать Vadim Rouminsky) |
kick off | брыкаться (в смысле умирать Vadim Rouminsky) |
kick off | отдавать концы (в смысле умирать Vadim Rouminsky) |
kick off | двигать кони (в смысле умирать Vadim Rouminsky) |
kick off into high gear | пойти полным ходом (At the end of August, when the late summer vegetables are finally kicking into high gear, we almost can't pick enough peppers, tomatoes or eggplant every day. 4uzhoj) |
knock off feet | ошарашить (Yeldar Azanbayev) |
knock off feet | ошеломить (Yeldar Azanbayev) |
knock someone's socks off | поражать (Taras) |
knock someone's socks off | изумлять (Taras) |
knock someone's socks off | потрясать (Taras) |
knock someone's socks off | производить сильное впечатление (Taras) |
knock someone's socks off | ошеломлять (Taras) |
knock someone's socks off | удивлять (Taras) |
knock the socks off | ошеломлять (Taras) |
knock the socks off | потрясать (Taras) |
knock the socks off | поражать (Taras) |
knock the socks off | изумлять (Taras) |
knock the socks off | удивлять (Taras) |
knock the socks off | производить сильное впечатление (Taras) |
know off the top of head | хорошо знать и хорошо воспроизводить по памяти (know something off the top of one's head Yeldar Azanbayev) |
laugh one's ass off | смеяться до упаду (Andrey Truhachev) |
laugh one's ass off | кататься со смеху (Andrey Truhachev) |
laugh one's head off | смеяться до слёз (I saw this movie in its first run, with my cousins, and laughed my head off. Still love it, all these years later. criterion.com ART Vancouver) |
laugh one's head off | угорать ((жарг.) веселиться, смеяться | Phrases such as laugh your head off and scream your head off can be used to emphasize that someone is laughing or screaming a lot or very loudly (Collins Dictionary) ART Vancouver) |
laugh one's head off | кататься со смеху (Andrey Truhachev) |
laugh one's head off | растрясти задницу от смеха (Andrey Truhachev) |
laugh one's head off | ржать до изнеможения (I saw this movie in its first run, with my cousins, and laughed my head off. Still love it, all these years later. criterion.com ART Vancouver) |
laugh one's head off | надорвать живот от смеха (Andrey Truhachev) |
let off steam | выпускать пары |
let off steam | спустить пар (Artjaazz) |
let off steam | сбросить пары (Artjaazz) |
let off steam | отвести душу (Anglophile) |
let off steam | спускать пар |
let off steam | выпускать пар (He lifts weights after work to let off steam. cambridge.org Shabe) |
let off steam | сорвать раздражение (на ком-либо; Don't take her remarks too seriously – she was just letting off steam. Val_Ships) |
let off steam | выпустить пары |
let someone off the hook | отпустить без наказания (Even if Julio hadn't been hurt, one might argue that by letting the boy off the hook, Julio was not actually doing the boy, or society, any favours. native-english.ru Lyubovteacher) |
life is so awfully off-course that it can't get any worse | дела как сажа бела (george serebryakov) |
like falling off a log | проще простого (grailmail) |
like falling off a log | без затруднений (grailmail) |
like falling off a log | легко (grailmail) |
live high off | как сыр в масле (Yeldar Azanbayev) |
live high off the hog | кататься как в сыр масле (VLZ_58) |
live off | паразитировать (someone Andrey Truhachev) |
live off | жить за чужой счёт (someone Andrey Truhachev) |
live off | жить паразитом (someone Andrey Truhachev) |
live off | жить на иждивении (someone Andrey Truhachev) |
live off handouts | жить на подаяния (Victorian) |
live off the fat of the land | пользоваться всеми благами (Taras) |
live off the fat of the land | жить-поживать да добра наживать (Taras) |
live off the fat of the land | купаться в роскоши (Taras) |
live off the smell of an oily rag | перебиваться с воды на хлеб (NZ, Aus Andrey Truhachev) |
live off the smell of an oily rag | перебиваться с хлеба на воду (NZ, Aus Andrey Truhachev) |
make off | скрываться (Наиболее использованое в разговорном языке Карина Бикзянтеева) |
make off at once | броситься наутёк (bigmaxus) |
make off with | умыкнуть (masizonenko) |
monkey off the/one's back | гора с плеч (VLZ_58) |
mooch off of | сесть на шею (Enrica) |
mooch off of | сидеть на шее (Enrica) |
not that far off | не за горами (The heat wave is not that far off. ART Vancouver) |
off the top of one's head | спонтанно (george serebryakov) |
off they went | пошла писать губерния (grafleonov) |
pack off bag and baggage | выгнать, чтоб духу не было (Bobrovska) |
pack off bag and baggage | выставлять со всеми пожитками (Bobrovska) |
palm someone off with promises | отделываться обещаниями (Andrey Truhachev) |
palm someone off with promises | кормить кого-либо обещаниями (Andrey Truhachev) |
pick up where one left off | продолжать с того момента, где кто-либо закончил (cnlweb) |
pick up where one left off | продолжать с того места, где кто-либо остановился (We will pick up where we left off during the next class cnlweb) |
pick up where one left off | продолжать с того места, где кто-либо закончил (cnlweb) |
pick up where one left off | продолжать с того момента, где кто-либо остановился (cnlweb) |
piggy-back off | идти паровозом с (Alex_Odeychuk) |
piggy-back off | паразитировать на (Alex_Odeychuk) |
piggy-back off | идти с связке с (Alex_Odeychuk) |
piss off early, tomorrow's Saturday | пятница (буквально "линяй пораньше, завтра суббота", см. multitran.com Abysslooker) |
play off against one another | сталкивать лбами (Asfodel) |
pop off | двинуть коней (Wakeful dormouse) |
pop off | отбросить коньки (Wakeful dormouse) |
rake off | загребать (деньги) |
rake off | загребать |
rattle off | тарахтеть без остановки (mahavishnu) |
rattle off | все уши прожужжать (mahavishnu) |
ride off in all directions | Хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами, распыляться, браться одновременно за слишком много дел (shrewd) |
ride off into the sunset | уйти в закат (Origin: from a Western movie cliché, in which the good guy who has arrived in a troubled town and solved whatever grave problem it was experiencing with bad guys, gets on his horse and rides west in the direction of the picturesque setting sun: My work here is finished, its time for me to ride off into the sunset urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
right off | с первого абцуга (Acruxia) |
right off of the bat | с места в карьер |
right off the bat | сразу же (The city outpacing its district neighbours in growth of single-family assessments may be related to council’s 2021 decision to rezone a swath of detached properties between St. Andrews and Ridgeway avenues from single-family to duplex, Rossetti said. “That, right off the bat, changes the game a little bit,” he said. “More density, prices go up.” -- Это сразу же всё изменило. nsnews.com ART Vancouver) |
right off the top | не откладывая в долгий ящик (plushkina) |
right off the top | сразу (plushkina) |
right off the top | сейчас (plushkina) |
rip off the bandaid | Обойтись малой кровью (Пострадать, но в меньшей степени, чем это могло быть, преодолев жизненную ситуацию.: I know you don't want to tell her but sometimes you have to rip off the bandaid. youtu.be, urbandictionary.com EvilCooper) |
rip the bandaid off | Сказать кому-нибудь напрямую не лицеприятную правду (I know you dont wanna tell her but sometimes you gotta rip off the bandaid... Alexsword92) |
roll off back | пропустить мимо ушей (Shottik) |
Roll On The Floor Laughing My Ass Off | катаюсь по полу, ржа до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
Roll On The Floor Laughing My Ass Off | угораю пацталом (Vadim Rouminsky) |
Roll On The Floor Laughing My Ass Off | упал и ржу (Vadim Rouminsky) |
Roll On The Floor Laughing My Ass Off | угораю под столом (Vadim Rouminsky) |
Roll On The Floor Laughing My Ass Off | ржу до упаду (Vadim Rouminsky) |
Roll On The Floor Laughing My Ass Off | катаясь по полу, ржу до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | угораю пацталом (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | упал и ржу (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | угораю под столом (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | ржу до упаду (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | катаюсь по полу, ржа до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | катаясь по полу, ржу до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | упал и ржу (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | ржу до упаду (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | катаюсь по полу, ржа до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | угораю под столом (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | угораю пацталом (Vadim Rouminsky) |
Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | катаясь по полу, ржу до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
rub off on | сказываться (It's not surprising that one person's bad mood and stress can rub off on others. VLZ_58) |
rub off on | воздействовать (VLZ_58) |
rub off on | передаваться (fragilistic) |
rub off on | влиять на (her crude manners have rubbed off on you fragilistic) |
run around like a chicken with its head cut off | потерять голову (VLZ_58) |
run around like a chicken with its head cut off | действовать сумбурно (The president doesn't know what to do. He's running around like a chicken with its head cut off. VLZ_58) |
run off at the mouth | трещать без умолку (Andrey Truhachev) |
run off at the mouth | наговорить три короба (VLZ_58) |
say off the top your head | сказать без подготовки (Olga Fomicheva) |
say off the top your head | сказать "навскидку" (Olga Fomicheva) |
say off the top your head | сказать, не подумав (Olga Fomicheva) |
score a point off | уколоть (обидеть,оскорбить ,уязвить кого-либо katyacher196) |
score points off | унижать (someone SirReal) |
score points off | унизить (someone SirReal) |
score points off | принизить (someone SirReal) |
score points off | поставить в неловкое положение (someone SirReal) |
score points off | ставить в неловкое положение (someone: I don't like David. He's always trying to score points off everybody. SirReal) |
score points off | заткнуть за пояс (someone SirReal) |
score points off | выезжать за чей-либо счёт (someone SirReal) |
score points off | выехать за чей-либо счёт (someone SirReal) |
score points off | затыкать за пояс (someone SirReal) |
score points off | утирать нос (someone SirReal) |
score points off | принижать (someone SirReal) |
score points off | утереть нос (someone); to deliberately make yourself appear superior to someone else by making clever remarks SirReal) |
set off | дать толчок (развитию, процессу: Reform movements between 1949 and 1951 shuttered illegal casinos across America and the only place left to for gambling was Vegas, Friedman continued, noting this is what set off tourism there. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
set off | вывести из себя (to cause someone to become very angry; to ignite someone's anger: When you're on a diet, the smallest things can set you off. ART Vancouver) |
shake off the idea | избавиться от мысли (askandy) |
shout one's head off | криком кричать (Также используется вариант "кричмя кричать". VLZ_58) |
shuffle off this mortal coil | приказать долго жить (Alex Lilo) |
shuffle off this mortal coil | сбросить бренные покровы (For in this dream of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. – Какие сны приснятся в мёртвом сне, Когда мы сбросим бренные покровы, Вот что смущает нас. (У. Шекспир "Гамлет") Bobrovska) |
ski off-piste | забредать в незнакомые места (sankozh) |
ski off-piste | избегать избитых маршрутов (туристических sankozh) |
sleep off | переспать (с проблемой goroshko) |
slough off one's mortal coil | дать дуба (VLZ_58) |
speak off the cuff | импровизировать, говорить без подготовки (PetruhaXI) |
start off on the wrong foot | начать не с той ноги (Olga Fomicheva) |
straight off the bat | первым делом (Artjaazz) |
sweep sb off their feet | влюбить кого-либо в себя (markovka) |
take a hat off to | снять шляпу перед кем-то (someone); в знак восхищения Mira_G) |
take a load off one's mind | облегчить душу (grafleonov) |
take one's eye off the ball | перестать концентрироваться на чём-то важном, требующем внимания (Taking your eye of the ball, even for a short space of time, is a recipe for disaster. Arnica Chamissonis) |
take one's eye off the ball | терять внимание (Yeldar Azanbayev) |
take foot off the pedal | расслабиться (hvblack) |
take one's mind off sth | отвлечь (чтобы пациент меньше чувствовал боль и т.п. ситуации: I remember being in a hospital in Vernon 10 years ago with my gf who broke her wrist. We were joking a bit trying to take her mind off it. (Reddit) ART Vancouver) |
take off | вильнуть хвостом (VLZ_58) |
take off | Взлёт компании (успешно начать бизнес urh2012) |
take off eyes of | оторваться (от чего-либо, от кого-либо Yeldar Azanbayev) |
take off for | навострить лыжи (куда-либо VLZ_58) |
take off one's hat to someone | отдавать должное кому-либо (Taras) |
take off one's hat to someone | отдать должное кому-либо (You have to take off your hat to the person who organized the sporting event Taras) |
take off one's hat to someone | снимать перед кем-либо шляпу в знак уважения (Taras) |
take off like a shot | сверкать пятками (VLZ_58) |
take off like greased lightning | сверкать пятками (VLZ_58) |
take off the gloves | не контролировать себя в споре (Tarija) |
take off your coat to the work | горячо взяться за работу (Yeldar Azanbayev) |
take off your coat to the work | закатать рукава (Yeldar Azanbayev) |
take the shackles off | развязать руки (of ... – кому-либо; букв. – "снять оковы"; New York Times Alex_Odeychuk) |
take the shirt off one's back | снять последнюю рубашку (с кого-либо ART Vancouver) |
take up where one left off | продолжать с того момента, где кто-либо закончил (cnlweb) |
take up where one left off | продолжать с того места, где кто-либо остановился (cnlweb) |
take up where one left off | продолжать с того места, где кто-либо закончил (cnlweb) |
take up where one left off | продолжать с того момента, где кто-либо остановился (cnlweb) |
talk one's ear off | говорить без остановки (Taras) |
talk one's ear off | прожужжать уши (Taras) |
talk one's ear off | прожужжать все уши (Taras) |
talk one's ear off | утомить болтовнёй (Taras) |
talk one's ear off | утомлять болтовнёй (Taras) |
talk one's ear off | заболтать ("до смерти" Taras) |
talk one's ear off | забалтывать ("до смерти" Taras) |
talk one's ear off | утомлять разговорами (Taras) |
talk one's ear off | заболтать "до смерти" (Taras) |
talk someone's ear off | наговорить с три короба (VLZ_58) |
talk one's ear off | болтать без умолку (Taras) |
talk ear off | заговорить (утомить кого-либо разговорами. Он меня чуть насмерть не заговорил. VLZ_58) |
talk one's ear off | забалтывать насмерть (plushkina) |
talk one's ear off | висеть на ушах (у кого-либо plushkina) |
talk the paint off of a wall | заболтать (Am.E. Taras) |
talk the paint off of a wall | уболтать (Am.E. Taras) |
talk the paint off of a wall | забалтывать (Am.E. Taras) |
talk the paint off of a wall | убалтывать (Am.E.; the emphasis in the "talk the paint off of X" idiom is specifically the amount of time someone can spend talking (i.e. until the paint starts peeling off of the car, walls, barn, etc.) and it automatically implies tedium on the part of whoever has to listen to the person: My mom used to say that I could just talk paint off a wall Taras) |
talk s.o.'s ear off | наговорить три короба (VLZ_58) |
talk the hind legs off a donkey | говорить долго и без остановки (My grandma could talk the hind legs off a donkey. Wakeful dormouse) |
Talk the horns off a billy goat | заговорить кого угодно (Precisian) |
talk the leg off a chair | заговорить кого угодно (She loves to talk. She would talk the leg off a chair. -- кого угодно заговорит ART Vancouver) |
tell someone where to get off | поставить кого-либо на место (В.И.Макаров) |
the buttons came off the foils | страсти разгорелись не на шутку (VLZ_58) |
the shackles have been taken off him | с него спали оковы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
the wheels come off | всё пошло не так (votono) |
there's no need to run around like a chicken with its head cut off! | не пори горячку! |
things haven't gotten off the ground yet | конь не валялся (VLZ_58) |
things really began to take off | пошла писать губерния (grafleonov) |
thrash the hide off sb | шкуру спустить с (кого-либо: "What can I do, Holmes? Of course, it was that damned fellow who set them on. I'll go and thrash the hide off him if you give the word." (Sir Arthur Conan Doyle) – Я с него шкуру / три шкуры спущу, если прикажете. ART Vancouver) |
throw off | выбивать из колеи (What threw off the Caps even more was not having starting goalie Braden Holtbyin net coming out of the All-Star break. VLZ_58) |
throw someone off balance | выбить из колеи (Wakeful dormouse) |
throw off balance | застать врасплох (Баян) |
throw off kilter | приводить в замешательство (george serebryakov) |
top it all off | в довершение ко всему (The washing machine flooded, my car broke down, then to top it all off I locked myself out of the house. Val_Ships) |
trickle off | стечь (с поверхности чего-либо Victorian) |
trickle off | стекать (с поверхности чего-либо Victorian) |
turn off the tap | прикрутить кран (amorgen) |
ward off bad luck | предотвратить несчастье (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | предотвратить беду (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | предотвращать несчастье (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | предотвращать беду (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | отводить беду (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | отгонять беду (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | отогнать беду (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | отвести беду (Andrey Truhachev) |
wash hand off | умыть руки (Yeldar Azanbayev) |
way off the mark! | как бы не так! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | даже не рядом! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | даже не близко! (Andrey Truhachev) |
we are not just sitting around and goofing off | фирма веников не вяжет (Taras) |
we pulled it off, indeed! | знай наших! (VLZ_58) |
weight off one's mind | камень с души, гора с плеч |
where to get off | остановить хама (показать, где раки зимуют: I'll tell him where he gets off. mahavishnu) |
where to get off | отчитать разбушевавшегося (показать, где раки зимуют: I'll tell him where he gets off. mahavishnu) |
wipe off from the face of the Earth | смести с лица Земли |
wipe off from the face of the earth | смести с лица земли (to totally eliminate, eradicate, or destroy someone or something) |
wipe off from the face of the earth | стереть с лица земли (to totally eliminate, eradicate, or destroy someone or something) |
wipe off from the face of the earth | стереть с лица земли |
wipe off the face of the earth | стереть с лица земли |
work one's tail off | работать не покладая рук (jouris-t) |
write oneself off | махнуть на себя рукой ("He must have known how it would end. So he had written himself off and didn't care." – Raymond Chandler ART Vancouver) |