Subject | English | Russian |
chess.term. | A chess congress consists of a number of individual tournaments held at the same time, in the same place and normally under the same roof | Шахматный конгресс состоит из нескольких отдельных турниров, проводимых одновременно в одном и том же месте и обычно под одной крышей (А. Саннакс) |
progr. | A class also referred to as an object class is a collection of objects with the same characteristics | Класс или класс объектов – это набор объектов с одинаковыми характеристиками (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
progr. | A class also referred to as an object class is a collection of objects with the same characteristics | Класс или класс объектов это набор объектов с одинаковыми характеристиками (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
Makarov. | a collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same order | раскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков |
Makarov. | a few slight rectifications of theory were at the same time made | в то же время в теорию были внёсены некоторые небольшие изменения и поправки |
progr. | a number of inputs of the same kind | многие входные переменные одного вида (ssn) |
Gruzovik, cards | a sequence of three or more cards of the same suit | коронка (the ace being the highest card) |
progr. | a set of applications on the same device | набор приложений, установленных на одном устройстве (ssn) |
progr. | a set of objects that share the same features | набор объектов, обладающих одинаковыми свойствами (ssn) |
gen. | a symptom of the same nature | аналогичный симптом |
math. | a value of the same order of magnitude | величина того же порядка |
econ. | affiliated entities of the same business firm | взаимосвязанные юридические лица одной и той же коммерческой организации (A.Rezvov) |
progr. | All computing in a pure object-oriented language is done by the same uniform technique: sending a message to an object to invoke one of its methods | все вычисления в полностью объектно-ориентированном языке выполняются с помощью передачи сообщения объекту для вызова одного из его методов (ssn) |
proverb | all is in a state of flux, nothing is the same | всё течёт, всё изменяется |
busin. | and all counterparts of the contract taken together shall constitute one and the same instrument | при этом все экземпляры договора в совокупности составляют один и тот же юридический документ (Ying) |
gen. | and others of the same sort | и прочего такого же (Interex) |
math. | angle is a figure formed by two rays going out of the same point | исходящий из |
math. | angle is a figure formed by two rays going out of the same point | выходящий из |
progr. | arrays of the same length | массивы одинаковой длины (ssn) |
progr. | arrays of the same type | однотипные массивы (ssn) |
progr. | arrays of the same type | массивы одного типа (ssn) |
gen. | at the same point of time | в один и тот же момент времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the same point of time | в одно и то же время (Alex_Odeychuk) |
literal. | at the same time of day | в одно и то же время суток (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | at the same time of day | в одно и то же время (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be no longer of the same calibre | мельчать (m_rakova) |
econ. | be of precisely the same importance as | иметь в точности то же значение, что и (A.Rezvov) |
gen. | be of the same age | быть одного возраста |
Makarov. | be of the same age | быть одного возраста |
Makarov. | be of the same age | быть одних лет |
gen. | be of the same age | быть ровесниками |
gen. | be of the same age with | быть одного возраста с |
gen. | be of the same communion | быть одного и того же вероисповедания |
gen. | be of the same communion | быть одного и того же вероисповедания |
railw. | be of the same frequency | одинаковой частоты |
idiom. | be of the same kidney | свой в доску (VLZ_58) |
gen. | be of the same mind | быть единодушным |
gen. | be of the same mind | придерживаться одного мнения (с кем-либо) |
Makarov. | be of the same mind | придерживаться того же мнения |
Makarov. | be of the same mind | придерживаться одного мнения |
gen. | be of the same mind | оставаться при своём мнении |
gen. | be of the same mind | придерживаться одного мнения |
gen. | be of the same mind | быть единодушным (о мнении) |
gen. | be of the same mind | быть одного мнения |
Makarov. | be of the same mind as | быть одного мнения с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be of the same mind as | придерживаться того же мнения (someone) |
gen. | be of the same mind as | быть одного мнения с кем-либо придерживаться того же мнения |
obs. | be of the same opinion | единомыслить (as) |
Gruzovik, obs. | be of the same opinion as | единомыслить |
Makarov. | be of the same opinion | быть того же мнения |
gen. | be of the same opinion | быть того же мнения (Супру) |
Gruzovik, obs. | be of the same opinion (as | единомыслить |
progr. | be of the same type | быть однотипным (ssn) |
progr. | be of the same type | иметь одинаковый тип (ssn) |
Makarov. | be of the same type | иметь один и тот же отличительный знак |
gen. | be of the same type | иметь один и тот же отличительный знак |
gen. | be of the same view | разделять чью-либо точку зрения (goroshko) |
Makarov. | be on the same level of knowledge | иметь одинаковые знания |
gen. | be on the same sheet of music | одинаково понимать (друг-друга Alex Lilo) |
gen. | be on the same sheet of music | одинаково понимать (друг-друга Alex Lilo) |
gen. | be on the same sheet of music | говорить одним языком (Alex Lilo) |
gen. | be on the same sheet of music | говорить одним языком (Alex Lilo) |
gen. | be on the same sheet of music | не расходиться во мнениях (Alex Lilo) |
gen. | be on the same side of the fence | придерживаться одинаковых взглядов (Anglophile) |
mil. | be on the same side of the fence | быть в том же лагере |
mil. | be on the same side of the fence | занимать такую же позицию |
gen. | be on the same side of the fence | быть в том же лагере |
gen. | be on the same side of the fence | занимать такую же позицию |
gen. | be on the same side of the fence | занимать одинаковую позицию (Anglophile) |
gen. | be out of the same stable | принадлежать к одному кругу (особ. привилегированному) |
gen. | be out of the same stable | принадлежать к одному кругу (особ. привилегированному) |
Makarov. | be tired of repeating the same thing | устать от повторения одного и того же |
progr. | beans of the same type | компоненты, которые можно привести к одному типу (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | biosensor and method of manufacturing the same | биосенсор и методика его изготовления |
chess.term. | bishops of the same color | одноцветные слоны |
Gruzovik | born of the same mother | одноутробный |
gen. | brother of the same venter | утробные братья |
Makarov. | brothers of the same venter | единоутробные братья |
Makarov. | burns can often be cured by grafting on skin from another part of the same body | ожоги часто можно лечить, пересаживая кожу с других частей тела |
avia. | but all of which together shall constitute one and the same | которые вместе составляют одно (Your_Angel) |
econ. | by the same factor of proportionality | в той же пропорции (A.Rezvov) |
math. | by virtue of the same reasoning as was used for | по той же самой причине, которая использовалась для ... |
progr. | call of a function block instance with the same input parameters | вызов экземпляра функционального блока с одинаковыми входными параметрами (ssn) |
gen. | card playing a sequence of three or more cards of the same suit | коронка (with the ace highest card) |
gen. | cases of the same kind | примеры того же рода (A.Rezvov) |
Makarov. | chemical descriptors for the same heterogeneous set of molecules was investigated at both local and global levels | химические дескрипторы для тех же самых неоднородных наборов молекул исследованы как на локальном, так и на глобальном уровнях |
gen. | children of the same family must not agree | дети в семье не должны ссориться |
Makarov. | children of the same family must not disagree | дети одной семьи не должны ссориться |
USA | they are both chips of the same block | друг друга стоят (стоить Maggie) |
progr. | Class. A description of a set of objects that share the same features | Класс. Описание набора объектов, обладающих одинаковыми свойствами (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
Gruzovik, forestr. | cluster of the same kind of trees | лесная куртина |
gen. | cluster of the same kind of trees | лесная куртина |
physiol. | coexistence of neuroactive substances in the same neuron | совместность нейроактивных веществ в одном нейроне (возможность синтеза, депонирования и выведения одними и теми же нейронами нескольких разных нейроактивных веществ в том числе нейромедиаторов (нейротрансмиттеров) и нейромодуляторов Игорь_2006) |
Makarov. | collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same order | раскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков |
progr. | collection of objects with the same characteristics | набор объектов с одинаковыми характеристиками (ssn) |
physiol. | colocalization of neuroactive substances in the same neuron | совместность нейроактивных веществ в одном нейроне (возможность синтеза, депонирования и выведения одними и теми же нейронами нескольких разных нейроактивных веществ в том числе нейромедиаторов (нейротрансмиттеров) и нейромодуляторов Игорь_2006) |
gen. | command the same level of respect as | пользоваться не меньшим уважением, чем (New York Times Alex_Odeychuk) |
meas.inst. | comparing the measurand with a known quantity of the same kind | сравнение измеряемой величины с известной величиной того же вида (ssn) |
meas.inst. | comparing the measurand with a quantity of the same kind having a known value | сравнение измеряемой величины с величиной того же вида, имеющей известное значение (ssn) |
meas.inst. | comparison of a measurand with a known quantity of the same kind | сравнение измеряемой величины с известной величиной того же вида (ssn) |
Makarov. | composite reverse osmosis membrane having a separation layer with polyvinyl alcohol coating and method of reverse osmotic treatment of water using the same | композиционная мембрана для обратного осмоса, имеющая слой из поливинилового спирта, а также способ обработки воды методом обратного осмоса с использованием такой мембраны |
Makarov. | composition for polyimide electrodeposition and method of forming patterned polyimide film with the same | композиции для электролитического нанесения полиимидов и изготовление полиимидных плёнок с рельефным изображением |
progr. | Concurrency in software is a way to manage the sharing of resources used at the same time | Параллельность в программах – это способ управлять распределением общих ресурсов, используемых одновременно (см. Multi-Core Programming by Shameem Akhter and Jason Roberts 2006 ssn) |
progr. | Concurrency in software is a way to manage the sharing of resources used at the same time | Параллельность в программах это способ управлять распределением общих ресурсов, используемых одновременно (см. Multi-Core Programming by Shameem Akhter and Jason Roberts 2006 ssn) |
patents. | concurrent use of the same mark | одновременное использование одного и того же знака |
gen. | confuse two authors of the same name | спутать двух писателей с одинаковой фамилией |
Gruzovik, forestr. | consisting of trees with trunks of the same height | стволистый |
gen. | consisting of trees with trunks of the same height | стволистый |
busin. | contract of the same type | однородный контракт (Ruslan_Medetov) |
law | Coordination of concurrent proceedings regarding the same debtor | координация параллельных производств в отношении одного и того же должника (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 27(e). Leonid Dzhepko) |
chess.term. | corner square of the same color as one's bishop | угловое поле, доступное своему слону |
law | counter claims of the same kind | встречные однородные требования (ст. 410 ГК РФ в переводе E&Y Markbusiness) |
idiom. | cut of the same cloth | отрез той же ткани (Lily Snape) |
idiom. | cut of the same cloth | из того же теста (Lily Snape) |
idiom. | cut of the same cloth | одного поля ягода ("Souvenir" is cut of the same cloth, written by Paul during a particularly relaxing afternoon on holiday in Jamaica at the beginning of January 1995 Lily Snape) |
progr. | data types of the inputs and outputs of the same kind | типы данных входных и выходных данных одинакового вида (ssn) |
meas.inst. | difference between the value of the measurand and the known value of a quantity of the same kind | разность между значением измеряемой величины и известным значением величины того же вида (ssn) |
meas.inst. | difference between the value of the measurand and the known value of a quantity of the same kind, with which it is compared | разность между значением измеряемой величины и известным значением величины того же вида, с которой её сравнивают (ssn) |
progr. | different instances of the same block | различные экземпляры одного и того же блока (ssn) |
gen. | different sides of the same coin | две стороны одной медали (melody) |
gen. | do much of the same | делать почти то же самое (Alex_Odeychuk) |
idiom. | drink out of the same bottle | быть близкими друзьями (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | drink out of the same bottle | съесть вместе пуд соли (Yeldar Azanbayev) |
gen. | eat out of the same dish | есть из одной тарелки |
patents. | entirety of economic organizations belonging to the same grade | совокупность экономических организаций, относящихся к одному и тому же уровню |
pharm. | Equivalency report between the vendors of same materials | отчёт об эквивалентности поставщиков одинаковых материалов (для производства дженерика по рецептуре оригинального препарата olga don) |
gen. | everyone should have access to the same opportunities and benefits, regardless of their religion | люди должны иметь одинаковые возможности и льготы, независимо от своего вероисповедания (bigmaxus) |
progr. | Execution of a derived class definition proceeds the same as for a base class | Определение производного класса выполняется так же, как и определение базового класса (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
gen. | February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008 | в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г. (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
idiom. | flip sides of the same coin | две стороны одной монеты (A.Rezvov) |
Gruzovik, agric. | flock of ewes with lambs of the same age | сакман |
gen. | flock of ewes with lambs of the same age | сакман |
progr. | for an allocator with a subtype indication, the initial value of the created object is the same as the default initial value for an explicitly declared variable of the designated subtype | для генератора, в котором используется указание подтипа, начальным значением создаваемого объекта является то же значение, которое задаётся неявно в объявлении переменной неявное начальное значение указанного подтипа (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | for each pair of transitions from the individual automata with the same action | для каждой пары переходов отдельных автоматов, помеченных одним и тем же действием (ssn) |
gen. | friendly association of persons coming from the same area | землячеств |
Gruzovik | friendly association of persons coming from the same area | землячество |
Makarov. | from the sound of things, he might well be the same man | судя по его поступкам, он, по-видимому, остался тем же самым человеком |
gen. | give different interpretations of the same facts | по-разному истолковывать одни и те же факты |
Makarov. | Gold, during the Middle Ages, was about sixteen times more valuable than the same weight of silver | в средние века золото было примерно в шестнадцать раз дороже серебра |
gen. | goods of the same class or kind | товары того же класса или вида (ABelonogov) |
patents. | goods of the same description | сходные товары |
tradem. | goods of the same kind | однородные товары (Slawjanka) |
patents. | group of patents granted in different countries for the same invention under the same title i.e. for the same owner or his successor in title | совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение |
patents. | group of patents granted in different countries for the same invention under the same title i.e. for the same owner or his successor in title | семейство патентов |
Gruzovik | group of words with the same root presented in one dictionary entry | словарное гнездо |
Gruzovik | group words of the same root | гнездовать |
law | has the same effect as if the signatures on the counterparts were on a single copy of this agreement | имеющих равную юридическую силу (leel) |
math. | have the same sense of rotation | иметь то же самое направление вращения |
Makarov. | he changed the construction of the last phrase, though the thought remained exactly the same | он изменил строение фразы, но мысль осталась абсолютно той же |
gen. | he had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend any | у него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другу |
Makarov. | he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time | у него только две руки, и он не может делать два дела одновременно |
gen. | he is of the same age as I | он мой ровесник |
gen. | he is of the same age as I | он мне ровесник |
Makarov. | he is of the same age as me | он мой одногодок |
uncom. | he is of the same age as myself | мы с ним поровни (пО) |
gen. | he is of the same age as myself | он одного возраста со мной |
gen. | he is of the same cut with the rest | он с ними одного покроя |
gen. | he is of the same cut with the rest | он с ними одного поля ягода |
gen. | he is of the same opinion | он того же мнения |
Makarov. | he is one of the same kin | он из той же семьи |
Makarov. | he proposed that a procedure be developed for the purification of a series of standards for the same analytical purpose | он предложил разработать процедуру устранения ошибок в серии стандартов с той же аналитической целью |
Makarov. | he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time | он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью-Йорке, и с полицией |
gen. | he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time | он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью- Йорке, и с полицией |
progr. | Here and elsewhere, we assume without stating it that the alphabets of the processes on each side of an equation are the same | Здесь и далее мы неявно предполагаем, что алфавиты процессов в обоих частях уравнения совпадают (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
Makarov. | I am tired of doing the same thing all the time | мне надоело делать всё время одно и то же |
gen. | in respect of the same | в этой связи (Rslan) |
gen. | in the absence of the same | за отсутствием такового |
gen. | in the same flash of time | в то же мгновение |
gen. | in the same flash of time | в тот же миг |
gen. | in the same tone of voice | в тон |
progr. | inputs and outputs of the same kind | входные и выходные данные одинакового вида (ssn) |
progr. | inputs and outputs/result of the same kind | входные переменные и результат одинакового вида (ssn) |
progr. | inputs of the same kind | входные переменные одного вида (ssn) |
Makarov. | it appears that one and the same monomer may polymerize in a variety of ways | один и тот же мономер, по-видимому, может полимеризоваться различными путями |
progr. | it is application-specific how to update multiple instances of the same elements | Обновление множественных вхождений одного типа элементов зависит от приложения (см. ISO/IEC 263002006 ssn) |
gen. | it was really а reiteration of the same old positions | на самом деле это было повторением уже не раз сказанного |
gen. | it was the same nurse that had been on duty at the time of the accident | это была та же сестра, которая дежурила во время аварии |
progr. | items of the same data type | данные одного типа (ssn) |
Makarov. | it's unnatural that members of the same family should fight so much | противно природе, что члены одной и той же семьи могут так часто ссориться друг с другом |
gen. | it's unnatural that members of the same family should fight so much | ненормально, чтобы члены одной семьи так часто ссорились друг с другом |
comp., MS | keep separate threads from creating new instances of the singleton at the same time | избежать одновременного создания новых экземпляров объекта-одиночки отдельными потоками (Alex_Odeychuk) |
meas.inst. | known quantity of the same kind | известная величина того же вида (ssn) |
meas.inst. | known value of a quantity of the same kind | известное значение величины того же вида (ssn) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель поворотника (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель поворота (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | боковой фонарь, установленный на переднем крыле и работающий одновременно с передним и задним указателями поворота (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | боковой указатель поворота (MichaelBurov) |
math. | likewise, P x, k is a polynomial in k of degree 3 and of the same form as | аналогично, P x, k есть полином по переменной k третьей степени |
Makarov. | lines on a map connecting places with the same periods of freeze-up and breakup on rivers and water bodies | линии, соединяющие на карте места с одновременными сроками замерзания или вскрытия рек и водоёмов |
Makarov. | lines on a map joining places with the same altitude of the snow line | линии равной высоты снеговой линии |
Makarov. | liquor of the same tap | вино той же марки |
math. | matrices of the same shape | матрицы одинаковой размерности (Alex_Odeychuk) |
gen. | men of the same breed | люди одного толка |
Makarov. | mirror reflection of snow cover when a considerable number of snow crystals are situated in the same plane | зеркальное отражение снежного покрова, когда значительное число снежных кристаллов располагаются в одной плоскости |
gen. | more of the same | такой же, что и было, только большего объёма (MichaelBurov) |
gen. | more of the same | все то же, что и раньше, только в большем объёме (Leviathan) |
econ. | more of the same | прежний, но в большем объёме (A.Rezvov) |
idiom. | more of the same | все то же, что и раньше, только в большем объёме (Leviathan) |
idiom. | more of the same | то же самое, только в большем объёме (Leviathan) |
gen. | more of the same | такой же, что и раньше, только больше (MichaelBurov) |
comp.games. | more of the same expansion | такое же расширение, что и было, только большего объёма (I also like more of the same expansion, since I crave variety, and in my opinion this add to a game's immersive feeling google.com MichaelBurov) |
comp.games. | more-of-the-same expansion | такое же расширение, что и раньше, только большего объёма (Kingmaker is a more-of-the-same expansion for Majesty 2 that adds little to the original game's formula google.com MichaelBurov) |
progr. | more than one method of the same name | разные методы с одним и тем же именем (ssn) |
math. | much of the same is true of | приблизительно то же самое можно сказать о |
progr. | multiple instances of the same elements | множественные вхождения одного типа элементов (ssn) |
progr. | multiple tasks of the same type | множественные однотипные задачи (ssn) |
progr. | Mutual exclusion is the problem of ensuring that critical sections of statements do not execute at the same time | Взаимное исключение обеспечивает, чтобы критические секции операторов не выполнялись одновременно (см. Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming 2000 by Gregory R. Andrews ssn) |
math. | no two of ... are the same | среди ... нет двух одинаковых |
Makarov. | not all of the music sounds the same, but nearly every indie-rock band is based in post-punk guitar rock of the '80s | не вся музыка звучит одинаково, но практически каждая инди-роковая группа основывается на пост-панковом гитарном роке 80-х |
gen. | not of the same stock | из другого теста (DoctorKto) |
Gruzovik | not of the same weight | разновесный |
progr. | object of the same type | объект того же типа (baeldung.com Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | of roughly the same vintage | того же периода времени |
Игорь Миг | of roughly the same vintage | примерно того же возраста |
med. | of the same | того же (напр. медикамента) |
insur. | of the same | перечисленного ранее (напр., страхование машин и оборудование начинается с момента разгрузки of the same (вышеперечисленного) на складе KozlovVN) |
insur. | of the same | указанного ранее (KozlovVN) |
insur. | of the same | вышеперечисленного (KozlovVN) |
gen. | of the same | едино- |
inf. | of the same abilities | подсильный (as) |
Gruzovik, inf. | of the same abilities as | подсильный |
Gruzovik | of the same age as | однолетка |
math. | be of the same age | одного возраста |
gen. | of the same age | однолеток (as) |
Gruzovik | of the same age as | однолеток |
Gruzovik | of the same age | ровесный |
gen. | of the same age | однолетка (as) |
gen. | of the same age | одного возраста |
gen. | of the same age | одногодок (as) |
gen. | of the same age | быть ровесниками |
gen. | of the same age | быть одного возраста |
gen. | of the same age | ровесник |
Gruzovik | of the same age | одних лет |
gen. | of the same age with | одного возраста с |
gen. | of the same age with | быть одного возраста с |
gen. | of the same batch | одним миром мазаны (Taras) |
gen. | of the same batch | того же рода (Taras) |
gen. | of the same batch | того же сорта |
gen. | of the same breed | одного типа |
gen. | of the same breed | из одного теста (Anglophile) |
gen. | of the same breed | одного склада |
Gruzovik | of the same caliber | однокалиберный |
gen. | of the same cloth | той же профессии |
Gruzovik | of the same contrast | равноконтрастный |
idiom. | be of the same cut of cloth | из того же теста (bellb1rd) |
gen. | of the same date | от того же числа |
math. | of the same degree | равностепенный |
gen. | of the same denomination | того одинакового достоинства |
gen. | of the same denomination | того же достоинства |
gen. | of the same difficulty | однотрудностный (as) |
Gruzovik | of the same difficulty as | однотрудностный |
relig. | of the same faith | единоверец (kee46) |
math. | of the same form as f | того же вида, что и f |
gen. | of the same form with others | имеющий одинаковую форму с другими |
gen. | of the same form with others | похожий |
gen. | of the same form with others | однородный |
Gruzovik | of the same height | равновысокий |
Игорь Миг | of the same ilk | одного рода-племени |
Makarov. | of the same kind | однородный |
Gruzovik | of the same kind | однотипный |
math. | of the same magnitude | одинаковые по порядку |
math. | of the same magnitude | одного порядка |
gen. | of the same measure | эквивалентный |
gen. | of the same measure | равный |
gen. | of the same mind | единого мнения |
gen. | of the same mind | быть одного мнения |
gen. | of the same mind | единогласно |
gen. | be of the same mind | полное взаимопонимание (Liv Bliss) |
gen. | of the same mold | одной закваски |
uncom. | of the same name | соимённый (Супру) |
navig. | of the same name | одноименный |
gen. | of the same name | одноимённый (Miller opened a record store in Richmond, California called No Limit Records, which later became the foundation for his own record label of the same name.) |
gen. | of the same name | одноимённый |
Gruzovik | of the same nationality | единоплеменный |
Gruzovik | of the same opinion | единомысленный (= единомышленный) |
Gruzovik | of the same opinion | единомышленный |
Makarov. | of the same order of magnitude | того же порядка величины |
Makarov. | of the same order of magnitude | одного порядка величины |
math. | of the same origin | изогенный |
gen. | of the same political stripe | того же направления в политике |
math. | of the same probability | равновероятный |
gen. | of the same probability | одинаково возможный (Супру) |
gen. | of the same province | земляк |
Gruzovik | of the same quality | однокачественный |
relig. | of the same religion | единоверный (as Raz_Sv) |
gen. | of the same religion | единоверный (as) |
math. | be of the same sign | одного знака |
math. | of the same size | одного размера |
math. | to be of the same size | одинакового размера |
gen. | of the same stamp | одного закала |
gen. | of the same stamp | одного разбора |
gen. | of the same stamp | одного покроя |
Gruzovik | of the same stock | единокровный |
inf. | of the same strength | подсильный (as) |
Gruzovik, inf. | of the same strength as | подсильный |
gen. | of the same tenor | однотипный |
gen. | of the same tribe | соплеменный |
Gruzovik | of the same tribe | одноплемённый |
Gruzovik, ethnol. | of the same tribe | соплеменный |
Gruzovik | of the same tribe | единоплеменный |
math. | of the same type | однотипный |
gen. | of the same type | такого же типа (Council plans to build more homes of the same type as demand dictates.
ART Vancouver) |
inf., context. | on the night of the same day | той же ночью (в знач. "ночью того же дня"; для перевода на англ. 4uzhoj) |
Makarov. | on the same day we sighted the mountainous coast of Greenland | в тот же день мы заметили гористые берега Гренландии |
gen. | on the same sheet of music | заодно (Alex Lilo) |
gen. | on the same sheet of music | с одинаковым пониманием или представлением (о чём-либо Alex Lilo) |
proverb | on the same side of the fence | по одну сторону баррикад (напр, in this regard, PetroChina and its foreign partners will now find themselves on the same side of the fence Olga Okuneva) |
gen. | one is not always of the same mind | не всегда можно быть одного мнения |
Gruzovik | one who is of the same age as | одногодка |
Gruzovik | one who is of the same age as | одногодок |
auto. | operation of all four indicator lamps at the same time as a warning of a breakdown or accident | одновременное прерывистое включение всех указателей поворота при аварийной остановке автомобиля (MichaelBurov) |
auto. | operation of all four indicator lamps at the same time as a warning of a breakdown or accident | аварийная сигнализация (MichaelBurov) |
gen. | our letter of 5th March and our telegram of the same date | наше письмо от 5 марта и наша телеграмма от того же числа |
gen. | our letter of the 5th March and our telegram of the same date | наше письмо от 5 марта и наша телеграмма от того же числа |
Makarov. | ozone generating electrolysis cell and method of fabricating the same | электролизёр для получения озона и способ его изготовления |
construct. | Paint like bus-bars of all the units the same colour | Окраску одноимённых шин во всех установках выполняйте одинаковой краской |
gen. | part of the same story | из той же оперы (Рина Грант) |
Makarov. | people are getting tired of the same show for three weeks straight | люди уже устали от одного и того же зрелища в течение трёх недель кряду |
gen. | people of the same stamp | люди одного склада |
tech. | people of the same type | люди одного закала |
Gruzovik, fig. | people of the same type | люди одного закала |
Gruzovik | person of the same age | ровесник |
Gruzovik | person of the same age | ровесница |
geol. | points of the same elevation | точки с одинаковыми отметками |
math. | polynomials of the same form as | многочлены того же самого вида, что и |
telecom. | process of ensuring that packets are delivered to the receiving data terminal equipment DTE in the same order as they were submitted by the sending DTE | процесс, который обеспечивает поступление пакетов в приёмное оконечное оборудование данных в том порядке, в каком они были выведены из передающего оконечного оборудования данных (определение термина "packet sequencing" в ISO/IEC 2382:2015 ssn) |
Makarov. | protein-bound magnetic particles and process of producing the same | связанные с белком магнитные частицы и процесс их продукции |
econ. | provide the same degree of security | обеспечить ту же степень надёжности (напр., при кредитовании A.Rezvov) |
idiom. | pull the same end of the rope | действовать заодно (Teamwork: Are we all pulling on the same end of the rope? Также используются варианты "pull the same rope" и "pull on the same rope". VLZ_58) |
idiom. | pull the same end of the rope | действовать сообща (VLZ_58) |
Gruzovik, zool. | puppy of the same litter | однопомётник |
gen. | puppy of the same litter | однопометник |
idiom. | put all of them under the same roof | грести всех под одну гребёнку (Sidle) |
meas.inst. | quantity of the same kind | величина того же вида (ssn) |
meas.inst. | quantity of the same kind having a known value | величина того же вида, имеющая известное значение (ssn) |
meas.inst. | quantity of the same kind having a known value only slightly different from | величина того же вида, имеющая известное значение, незначительно отличающееся от (ssn) |
Makarov. | rapid growth of snow crystals in a snow mass through the decrease of its density or when the density remains the same | быстрый рост кристаллов снежной толщи при уменьшении или сохранении её плотности |
law | reciprocal claims of the same nature | встречные однородные требования (However, the prohibition on payment of previous claims is lifted for the payment of related claims by set-off. Reciprocal claims of the same nature arising or deriving from the performance or non-performance of the same contract or group of contracts are considered to be related. a 'More) |
gen. | remain of the same mind | остаться при своём мнении (Anglophile) |
gen. | remain of the same opinion | оставаться при своём мнении |
math. | repeated addition of the same number | повторное сложение одного и того же числа (ssn) |
gen. | right to receive different types of retirement pensions at the same time | право на одновременное получение трудовых пенсий различных видов (ABelonogov) |
progr. | same location of the timed automaton | одна и та же позиция временного автомата (ssn) |
econ. | same period of the previous year | аналогичный период прошлого года (Andrey Truhachev) |
construct. | Select flooring battens of the same wood | Рейки основания подбирайте из древесины одной породы |
progr. | sequence of operators with the same precedence level | последовательность операторов одного и того же уровня старшинства (ssn) |
Makarov. | shakespeare has accustomed us to a mixture of humor and tragedy in the same play | Шекспир сделал для нас привычным соединение комического и трагического в одной пьесе |
gen. | share the same trait of | иметь общую черту (Katherine718) |
progr. | sharing of resources used at the same time | распределение общих ресурсов, используемых одновременно (ssn) |
Makarov. | she had five cards of the same suit | у неё было пять карт одной масти |
gen. | she should beware of repeating the same mistakes | ей следует остерегаться повторения тех же самых ошибок |
archit. | should have the same diameter as that of | должен иметь диаметр, равный диаметру (yevsey) |
gen. | significant, separately identifiable e/m service by the same physician on the same day of the procedure or other service | объективно необходимая некомбинированная лечебно-диагностическая услуга, оказанная тем же врачом в день проведения процедуры / другой услуги (e/m = evaluation and management / see modifier 25 – перевод черновой, подправляйте 4uzhoj) |
math. | similarity of triangles means that the three angles in one triangle are equal to the three angles of another triangle and, as a consequence, the corresponding sides are in the same ratio | подобие треугольников |
gen. | simultaneous broadcast of the same programon radio and television | одновременная трансляция по радио и телевидению |
Makarov. | since her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became ill | после смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболела |
gen. | someone of the same age | сверстник (Leonid Dzhepko) |
textile | spun yarn of the same origin | однородная пряжа (ГОСТ 13784-94 bonly) |
chess.term. | squares of the same color as one's bishop | поля одного цвета со своим слоном |
chess.term. | squares of the same color as one's bishop | поля цвета слона |
ed. | student of the same year | сокурсник (Andrey Truhachev) |
patents. | substances of the same nature | вещества с одинаковыми свойствами |
gen. | symptom of the same nature | аналогичный симптом |
gen. | take a hair of the same dog | чем ушибся, тем и лечись |
proverb | that is a horse of the same colour | они одной крови |
proverb | that is a horse of the same colour | одно и то же |
Makarov. | that tune reminds me of the same play that we did many years ago | эта мелодия напоминает мне ту, что мы играли много лет назад |
gen. | that's a horse of the same color | это одно и то же (WiseSnake) |
gen. | that's a horse of the same color | это то же самое (WiseSnake) |
Makarov. | the ability of of several alkyl groups to become attached to the same benzene ring is almost certainly accounted for by steric considerations | способность нескольких алкильных групп присоединяться к одному бензольному ядру почти наверняка объясняется стерическими причинами |
Makarov. | the builder is trying to blend the style of the house in with the others in the same road | архитектор пытается подобрать окраску и украшения на доме так, чтобы он гармонировал с соседними домами |
Makarov. | the builder is trying to blend the style of the house in with the others in the same road | строительная компания старается добиться того, чтобы стиль этого дома гармонировал со стилем соседних построек |
Makarov. | the developing world must agree to adopt the same manner of commitments, in as aggressive and effective schedule as possible | развивающиеся страны должны согласиться принять эти обязательства и выполнять их, насколько возможно, быстро и эффективно |
gen. | the difference between two versions of the same text | разночтение |
gen. | the difference between two versions of the same text | различие между двумя редакциями одного и того же текста |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson) |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол |
quot.aph. | the experience of war is as simple, direct, and unequivocal as a log, for the principles of war are the same as the laws of physics | опыт войны – простой, прямой и недвусмысленный, как полено, ибо принципы войны такие же, как законы физики (Принципы войны: соответствие способов военных действий политическим целям, экономическим и военным возможностям государства; массирование сил и средств, решительное сосредоточение основных усилий на важнейших направлениях, а в решающий момент, создание подавляющего превосходства над противником на избранных направлениях ударов; внезапность действий; гибкий маневр войсками, силами и средствами; своевременное наращивание усилий для развития достигнутого успеха и его закрепление; умелое использование резервов; тщательная подготовка и всестороннее обеспечение военных действий; твёрдое и непрерывное управление войсками и силами. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the eyesight of different people may test the same | острота зрения разных людей может показать одинаковый результат |
gen. | the fear of being too same | страх быть однообразным |
Makarov. | the film after the novel of the same name | фильм по одноимённому роману |
progr. | the history of concurrent programming has followed the same stages as other experimental areas of computer science | как и другие прикладные области компьютерных наук, параллельное программирование прошло несколько стадий (см. Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming 2000 by Gregory R. Andrews) |
progr. | the improvements in software are characterized by Corbato's law, which states that the number of lines of code is the same, independent of the language used | Усовершенствования программного обеспечения характеризуются Законом Корбато, который гласит, что число строк кода остаётся неизменным независимо от используемого языка (Bob Frankston) |
Makarov. | the libretto of Madam Butterfly by Puccini is based on David Belasco's play of the same name | либретто оперы Пуччини "Мадам Баттерфляй" основано на одноимённой драме Давида Беласко |
gen. | the libretto of Madam Butterfly by Puccini is based on David Belasco's play of the same name | либретто оперы Пуччини "Мадам Баттерфляй" основано на одноимённой драме Давида Беласко |
Makarov. | the march of the population in both periods seems to have been nearly the same | похоже, что развитие популяции в оба периода происходило примерно одинаково |
Makarov. | the march of the population in both periods seems to have been nearly the same | развитие популяции в оба периода происходило примерно одинаково |
progr. | the number of entries in the table view will be the same as the number of objects in the array | количество строк в табличном представлении совпадает с количеством объектов в массиве (ssn) |
gen. | the recurrence of the same follies | повторение тех же нелепых поступков |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as "Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common" | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" (Фаулер, 1999, с.341). Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" (там же). Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (раздел 9.1.6; Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to "extract the subset into an interface" (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" Фаулер, 1999, с.341. Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" там же. Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to extract the subset into an interface (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering; раздел 9.1.6) |
Makarov. | the reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants | глухие согласные в той же морфеме встречаются чаще, чем соответствующие им звонкие |
Makarov. | the re-occurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants | повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонких |
Makarov. | the reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants | повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонких |
math. | the residual of the computed solution is roughly of the same size as the residual of the exact solution rounded to t figures | округлённый до |
Makarov. | the Roman alphabet has been further enriched by the differentiation of various forms of the same letter | латинский алфавит обогатился различными вариантами одной и той же буквы |
progr. | the same area of temporary storage | общая рабочая память (ssn) |
law | the same being a court of record and having a seal | также являющегося судом письменного производства и имеющего печать |
law | the same being a Court of Record and having a seal | также являющегося Судом письменного производства и имеющего право печати (Gatita_blanca) |
math. | the same cannot be said of | этого нельзя сказать о |
gen. | the same device of | тот же самый трюк (A.Rezvov) |
gen. | the same device of | тот же самый приём (A.Rezvov) |
math. | the same is true of | то же самое справедливо и для (the same is true of fraction, since when we multiply) |
math. | the same is true of | то же самое относится к |
Makarov. | the same kind of something | тот же сорт (чего-либо) |
math. | the same kind of study shows the homogenization and the limit to zero of the thickness of plate do not commute | гомогенизация и переход к пределу |
gen. | the same kind of thing | то же самое |
Makarov. | the same kind of villainy was meditated in China | такое же злодеяние планировалось в Китае |
gen. | the same line of business | та же профессия |
gen. | the same line of business | тот же род занятия |
progr. | the same message passing source code can be executed on a variety of machines as long as the MPI library is available | один и тот же исходный код утилиты обмена сообщениями может работать на разных машинах, если на них имеется библиотека MPI |
progr. | the same number of elements | одинаковое количество элементов (ssn) |
gen. | the same observations are true of the others also | эти же наблюдения верны и в отношении других случаев |
gen. | the same observations are true of the others also | эти же наблюдения верны в отношении других случаев |
Makarov. | the same ounce of heroin has pyramided in black-market value | на черном рынке резко подскочила цена за одну унцию героина |
progr. | the same pieces of code in multiple places | те же самые части кода в нескольких местах (ssn) |
progr. | the same pieces of code in multiple places | одни и те же части кода в нескольких местах (ssn) |
Makarov. | the same rule applies to the backing of the letter | то же самое правило действует, когда вы пишете адрес на конверте |
Makarov. | the same rule applies to the backing of the letter | to же самое правило действует, когда вы пишете адрес на конверте |
Makarov. | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days | to же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости |
Makarov. | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days | то же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости |
progr. | the same set of basic tokens | один и тот же набор базовых лексем (ssn) |
gen. | the same sort of in | такое же воздействие |
Makarov. | the same sort of people | люди одного закала |
Makarov. | the same sort of regimentation that we find in Russia | тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в России |
gen. | the same sort of thing | одно и то же |
gen. | the same sort of thing | то же самое |
econ. | the same type of | аналогичного типа (A.Rezvov) |
econ. | the same type of | аналогичного образца (A.Rezvov) |
Makarov. | the same type of people | люди одного закала |
econ. | the same type of reasoning | совершенно аналогичное рассуждение (A.Rezvov) |
chess.term. | the score at the end of the second hour remained the same | К концу второго часа счёт оставался без изменений |
Makarov. | the small pictures and the machines appear to be the different sides of the same coin | маленькие картины и большие – это, по-видимому, две стороны одной медали |
math. | the sum is the same regardless of the order of the addition | независимо от |
math. | the sums of both series converge to the same value | сходиться к одному и тому же значению |
math. | the technique of the proof of Theorem 2 shares much the same principles with the above mentioned result due to Bauer 3 | техника доказательства теоремы 2 основана на аналогичных принципах ... |
math. | the total flux of momentum is the same at each cross section | импульса поток |
math. | the transformation T takes radial segments across the ring into curves starting at the same points of the inner circle | отображать |
math. | the wave properties are found to be merely two different aspects of the same thing | всего лишь |
progr. | there are two kinds of execution-based testing: testing to specs black-box testing and testing to code whitebox testing. Both kinds use the same strategy of feeding the program with input data and observing if the output is as expected | Имеются два вида тестирования, основанного на выполнении программы: тестирование на основе технических требований тестирование методом чёрного ящика и тестирование по исходным текстам тестирование методом белого ящика. Оба вида используют ту же самую стратегию задания программе входных данных и наблюдения, тот ли выходной результат получается, который ожидался (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | there is another church of the same name which is also very well worth seeing | есть ещё одна церковь с таким же названием, которую также стоит посмотреть |
proverb | they are both of the same kidney | одним миром мазаны |
gen. | they are both of the same kidney | они оба такие |
gen. | they are both of the same kidney | они оба одного закала |
Makarov. | they are both of the same kidney | они оба одним миром мазаны (одного поля ягоды) |
gen. | they are both of the same kidney | одного поля ягода |
gen. | they are both of the same leaven | они оба из одного теста |
proverb | they are indeed of the same breed | муж и да жена – одна сатана |
proverb | they are indeed of the same breed | муж и жена – одна сатана |
proverb | they are made of the same leaven | муж и да жена – одна сатана |
proverb | they are made of the same leaven | муж и жена – одна сатана |
gen. | they are not to be spoken of in the same breath | их нельзя сравнивать ни одной секунды |
gen. | they are of the same age | они одних лет |
gen. | they are of the same persuasion | они принадлежат к одному вероисповеданию |
gen. | they are within a few months of the same age | разница в возрасте между ними всего в несколько месяцев |
gen. | they are within a few months of the same age | разница в возрасте между ними всего несколько месяцев |
gen. | they held to the same course of behaviour | их поведение не изменилось |
gen. | thinkers of much the same breed | мыслители одного и того же направления |
Makarov. | thinly dispersed mixture of minute crystals of ice and some salt, which melts producing a solution of the same composition | тонкодисперсная смесь мельчайших кристаллов льда и какой-либо соли, которая плавится с образованием раствора того же состава |
math. | this equation is readily seen to be of the same form as Eq. | можно легко у видеть (3) |
math. | this equation is readily seen to be of the same form as Eq. | можно легко увидеть (3) |
gen. | this equation is readily seen to be of the same form as Eq | можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнение (14) |
Makarov. | TV keeps serving up the same diet of old movies | телевидение всё время пичкает нас старыми фильмами |
math. | two angles of the same species | одновременно тупые |
math. | two angles of the same species | одновременно острые или тупые |
math. | two angles of the same species | два угла, одновременно тупые или острые |
math. | two angles of the same species | два угла |
math. | two angles of the same species | два угла, одновременно острые или тупые |
math. | two angles of the same species | одновременно острые |
progr. | two implementations of the same task class | два экземпляра одного и того же класса задачи (ssn) |
progr. | two null arrays of the same type | два пустых массива одного типа (ssn) |
gen. | two sides of the same coin | две стороны медали (z484z) |
gen. | two sides of the same coin | две части одного целого (Logofreak) |
gen. | two sides of the same coin | две стороны одной медали (bookworm) |
gen. | two sides of the same coin | два взаимодополняющих подхода (только в контексте Logofreak) |
dipl. | two treaties which are not capable of being applied at the same time | два договора, которые невозможно применять одновременно |
progr. | update multiple instances of the same elements | обновление множественных вхождений одного типа элементов (ssn) |
progr. | use multiple aspects on the same piece of code | применить несколько аспектов к одному и тому же фрагменту кода (Alex_Odeychuk) |
progr. | values of the same type | величины одинакового типа (ssn) |
progr. | values of the same type | однотипные величины (ssn) |
pharm. | various strengths of the same drug product | препараты одного наименования, но различной дозировки (igisheva) |
Makarov. | vectors a and b have the same sense of direction | векторы a и b одинаково направлены |
progr. | version information that serves to verify the availability of the same version upon execution | информация о версии, которая служит для проверки доступности этой же версии при выполнении (ssn) |
rhetor. | versions of the same untruth | версии одной и той же неправды (Alex_Odeychuk) |
gen. | we are of the same build | мы одинаково сложены |
gen. | we are of the same standing | мы современники |
math. | we may take polynomials of the same form as P | той же формы, что и Р |
econ. | we use the same technique in the layout of this magazine | при составлении макета журнала мы используем эти же методы (kee46) |
gen. | we're all part of the same/ one family | все мы-члены одной семьи (bookworm) |
gen. | what is the use of this same patience? | в чём же смысл этого терпения? |
gen. | when it is a question of money, everybody is of the same religion | когда вопрос касается денег, все люди исповедуют одну и ту же религию |
Makarov. | when the differences among the separate parts of the country have been catered for, the general picture remains the same | хотя различия между разными частями страны были принимаются во внимание, общая картина не меняется |
progr. | when the variety of events is small, for example, or the actions triggered by events are always the same, the extra development effort might not be justified | Если, например, диапазон событий невелик, или действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же, дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдаться (ssn) |
math. | with all the software operating in the same environment, we can evaluate the performance of these methods | оценивать рабочие характеристики (programs, subroutines, modules) |
avia. | with the same tank of fuel | на одном баке (топлива: In the 1930’s, General Billy Mitchell, the so-called “father of the US Air Force.” saw that Lake Minchumina — about forty miles north of where Campbell landed at Carey Lake — was equidistant to the major urban-industrial centers of the Northern Hemisphere.
That meant, with the same tank of fuel, a B-52 taking off from the shores of Lake Minchumina could strike Tokyo, Beijing, Moscow, Paris, or even New York. In modern warfare, General Mitchell had shown that the middle of nowhere could become the center of everything. anomalien.com ART Vancouver) |
progr. | with the same type of | имеющий тот же тип, что и (Alex_Odeychuk) |
econ. | with very much the same degree of justification | с почти одинаковой обоснованностью (A.Rezvov) |
proj.manag. | work on the same part of a project in parallel | параллельно вести работу над одной и той же частью проекта (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you should beware of repeating the same mistakes | вам следует остерегаться повторять те же самые ошибки |