DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing of a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
accumulate a certain amount ofподнакапливать (impf of поднакопить)
accumulate a certain amount ofподнакапливаться (impf of поднакопиться)
accumulate a certain amount ofподнакопиться (pf of поднакапливаться)
accumulate a certain amount ofподнакопить (pf of поднакапливать)
accumulate a large quantity ofпонакопить
add a dash of glamourдобавить гламурности (sankozh)
after three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home.после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый дом
along a stretch of the riverвдоль реки (atrox)
any chance of a ... or two?у вас не найдётся ... ? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two? ART Vancouver)
any of a number of revolving devicesвертушка
back out of a promiseдать заднюю (4uzhoj)
bathe a number ofнакупить (pf of накупать)
become completely exhausted as a result of fastingиспоститься
become covered with a thin sheet of iceгодледенеть
become covered with a thin sheet of iceподледенеть
become exhausted as a result of fastingиспостить
become exhausted as a result of worryingизволноваться
become exhausted as a result of worryingизволновать
become torpid as a result of excessive learning by crammingзазубриться (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by crammingзазубриваться
become torpid as a result of excessive learning by crammingзазубрить (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубриваться
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубриться (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубрить (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубривать (impf of зазубриться)
become worn out as a result of grievingизгореваться
become worn out as a result of grievingизгоревать
become worn out as a result of mowingискоситься
become worn out as a result of mowingискосить
beg for a leave of absenceотпрашивать (impf of отпросить)
beg for a leave of absenceотпросить (pf of отпрашивать)
bit of a dud, by the sounds of itпохоже на выходе – пшик (- Alex, tell me about your little research project outside. Bit of a dud, by the sounds of it. – Yeah, yeah, looks that way. Taras)
blow a sum of moneyрастранжирить деньги (all his money, the reward, £100, etc., и т.д.)
bottle containing one-eighth of a liter of vodkaмерзавчик
bottom-of-a-birdcage tasteво рту будто куры переночевали (in the mouth Wakeful dormouse)
bottom-of-a-birdcage tasteво рту как кошки нагадили (in the mouth; A hangover victim may complain of a bottom-of-a-birdcage taste in her mouth. Wakeful dormouse)
build a large number ofпонастроить
buy a large quantity ofукупить
buy a quantity ofнакупиться
buy up a large amount ofнакупиться
catch a glimpse ofвидеть мельком
chat for a certain period of timeпроболтать
chat for a certain period of timeпробалтываться
chat for a certain period of timeпробалтывать
clear of a chargeобелять
cloth case of a pillowнаперник
commit a series of blundersналомать дров
cream forming on the surface of a liquidустой
delivery of a speechораторство
devil of a jobогромное количество работы (WiseSnake)
devil of a jobчертова уйма работы (WiseSnake)
dig oneself out of a holeвыбираться из ямы (VLZ_58)
do a lot of disgraceful thingsнабезобразить
do a lot of disgraceful thingsнабезобразить (= набезобразничать)
do a lot of mischiefнабезобразить (= набезобразничать)
do you want a piece of me?ты нарываешься? (хочешь войны, драки lettim)
drag down to the bottom of a lakeзабуровить
drag down to the bottom of a riverзабуровить
drain a bottle of wineосушать бутылку вина
drain a bottle of wineосушить бутылку вина
drink a glass of vodkaпоставить баночку
drink a large amount ofприналечь
drink oneself into a state ofдопиться
drink oneself into a state ofдопиваться (with до)
drink to a successful arrangement of a matchпропить
drinking in celebration of a bargainвспрыски
driver of a hackгужеед
driver of a troikaтроечник
dyed fur of a hareтумак
eat a person out of house and homeокушаться (= обкушаться)
eat a person out of house and homeобкушать
employee of a special departmentособист
Examples of using "derp":"I put chips in my soup instead of crackers. Derp!" Or: "This statement makes him a derpтакже: нелепость, глупость, чушь (Vitaliyb)
Examples of using "derp":"I put chips in my soup instead of crackers. Derp!" Or: "This statement makes him a derpреакция на идиотское действие или заявление (Vitaliyb)
find a number ofпонабраться
flexibility in a wide range of speedsгибкость в широком диапазоне скоростей (Damirules)
get a bit of own backотомстить (missispoppins)
get a bite of lunchлегко пообедать (ART Vancouver)
get a charge out ofфанатеть (Anglophile)
get a grip of heartстать отрадой в жизни (Djemma)
get a hold of yourselfвозьми себя в руки (GuRiI)
get a period of unengaged timeобдосужиться
get into a fit of chatteringраскалякаться
get into trouble as a result of carousingдображничаться (= дображничать)
get into trouble as a result of carousingдображничать
get into trouble as a result of drinkingдображничаться (= дображничать)
get tired as a result of shoutingискричаться
give a disconnected account of somethingрассказывать из пятого в десятое
give a disjointed account of somethingрассказывать из пятого в десятое
give a lot of presentsнадаривать (impf of надарить)
give a lot of presentsнадарить (pf of надаривать)
give a percentage chance of somethingпредсказать статистическую вероятность (чего-либо ad_notam)
give a warning ofсигналить (impf of просигналить; = сигнализировать)
give a warning ofпросигналить (pf of сигналить)
give someone a hair of the dog that bit himопохмелять
give someone a hair of the dog that bit himопохмелить
give someone a lot of stickпостоянно дразнить, вышучивать, критиковать кого-то (Pavel)
give someone a piece of one's mindсказать пару "ласковых" слов (VLZ_58)
give someone a time of dayигнорировать кого-либо, не обращать внимания (bigbeat)
greed was the undoing of a dimwitжадность фраера сгубила ("Фраер" употребляется, в том числе, в значении "простак", "недалёкий человек", "глупый человек" VLZ_58)
having a clever pair of handsрукастый (george serebryakov)
having a large number of teethзубатый
Hell of a beatingНас здорово побили (потрёпали; documentary "Road to Tokyo" Oleksandr Spirin)
hell of a lotучасть хуже смерти (Rust71)
hire a number ofнапринимать
hit like a ton of bricksпоразить до глубины души (The truth hit him like a ton of bricks. The woman in the video was his own sister. Val_Ships)
honor of a lifetimeогромная честь (Winning this award is an honor of a lifetime to me! Andy)
imitate the cry of a duckподкрякнуть
imitate the cry of a duckподкрякивать (impf of подкрякнуть)
imitate the cry of a duckподкрякивать
invite a large number ofпоназвать
invite a number ofпоназывать
it makes a lot of sense to...прямой смысл (+ inf.)
it makes a lot of sense to...прямой расчёт (+ inf.)
it takes a lot of balls to say thatтребуется смелость сказать это (Val_Ships)
it takes a lot of doingэто сделать довольно трудно
it takes a lot of doingэто не так-то просто сделать
it takes a lot of gutsнужна большая выдержка (stefanova)
it takes a lot of gutsтребуется немалое мужество (stefanova)
it takes a lot of gutsнужна сила воли (stefanova)
it'll take a bit of workпридётся попотеть (SirReal)
it's a hell of a long wayчертовски далеко
it's a piece of cakeна раз
it's a sheer waste of timeэто пустая трата времени (sophistt)
it's a sign of the timesвремя сейчас такое (SirReal)
it's kind of a complicated thing to describeсложная штука (george serebryakov)
kill a large number ofпонабить
lay a large quantity ofпонакласть
lay in a store of flourзасыпать муки
lay in a store of oatsзасыпать овса
lay in a supply ofприпасти
lay in a supply ofприпасать
lead a life of a monkскитничать
lead a life of a parasiteзахребетничать
lead a life of idleness and ease for a whileпожуировать
lead the life of a parasitзахребетничать
lead the life of a parasiteзахребетничать
lead to unpleasant consequences as a result of boastingдохорохориться
lead to unpleasant consequences as a result of jumpingдоскакаться
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечиваться (impf of долечиться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечиться (pf of долечиваться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечивать (impf of долечиться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечить (pf of долечиваться)
lead to unpleasant consequences as a result of staying up lateдосиживаться
lead to unpleasant consequences as a result of staying up lateдосидеться
lead to unpleasant consequences as a result of swaggeringдохорохорить
lead to unpleasant consequences as a result of swaggeringдохорохориться
let us not make a meal of itдавайте не будем рассусоливать (kozelski)
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to getжизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф)
like a bat out of hellсо свистом
like a cartload of bricksизо всей силы (обыкн. употр. с глаголом to come down Bobrovska)
Like a fish out of waterкак рыба без воды (Skassi)
like a hundred of bricksизо всей силы (обыкн. употр. с глаголом to come down Bobrovska)
like a thousand of bricksизо всей силы (обыкн. употр. с глаголом to come down Bobrovska)
lose a great deal of money playing pokerсильно проиграться в покер (Soulbringer)
lose all of one's possessions in a fireпогорать
make a big deal out of somethingделать из мухи слона (sunshine_russia)
make a big deal out ofпринимать близко к сердцу (Don't make a big deal out of it! – Не принимай близко к сердцу! sunshine_russia)
make a big deal out of itпреувеличивать значение (Oh, you're making a big deal out of it! ART Vancouver)
make a big deal out of itраздувать значение (ART Vancouver)
make a clean sweep ofпод метёлку вымести
make a complete arse of oneselfопростоволоситься (Lily Snape)
make a complete arse of oneselfвыставить себя с дурной стороны (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself Lily Snape)
make a complete arse of oneselfвыставить себя с дурной стороны, сделать из себя полное дерьмо, опростоволоситься (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself)
make a complete fool of oneselfвконец осрамиться (Andrey Truhachev)
make a complete fool of oneselfосрамиться по полной программе (Andrey Truhachev)
make a complete fool of oneselfсвалять большого дурака (Andrey Truhachev)
make a complete fool of oneselfоконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev)
make a complete fool of oneselfвконец оскандалиться (Andrey Truhachev)
make a cripple ofпокалечить
make a declaration of loveпризнаться в любви (Dizzy-Lizzy)
make a drunkard ofспаивать
make a fool ofобдурять (impf of обдурить; = обдуривать)
make a fool ofобходить (impf of обойти)
make a fool ofразыгрывать (impf of разыграть)
make a fool ofводить за нос кого-либо (someone)
make a fool ofпотешаться
make a fool ofводить за нос (someone – кого-либо)
make a fool ofразыграть (pf of разыгрывать)
make a fool ofобойти (pf of обходить)
make a fool ofобдурить (pf of обдуривать, обдурять)
make a fool ofостаться с носом
make a fool ofоставлять с носом
make a fool ofдурачить (impf of одурачить)
make a fool ofоставаться с носом
make a fool ofоставить с носом
make a fool ofмудрить над кем-либо
make a fool ofобдуривать (impf of обдурить)
make a fool ofобдурачить (pf; = дурачить, одурачить)
make a fool ofоколпачивать
make a fool of oneselfвлетать (impf of влететь)
make a fool of oneselfвтесаться (pf of втёсываться)
make a fool of oneselfобмишуливаться
make a fool of oneselfобмишуриваться
make a fool of oneselfсглуповать
make a fool of oneselfглупить (Andrey Truhachev)
make a fool of oneselfпопасть впросак
make a fool of oneselfворотиться с носом
make a fool of oneselfсглуповать
make a fool of oneselfопростофилиться
make a fool of oneselfобмишуриваться (impf of обмишурить; = обмишуливаться)
make a fool of oneselfоконфузиться (Andrey Truhachev)
make a fool of oneselfосрамиться (Andrey Truhachev)
make a fool of oneselfобмишулиться (pf of обмишуливаться)
make a fool of oneselfостаться с носом
make a fool of oneselfобмишуриться
make a fool of oneselfобмишуливаться (impf of обмишулиться)
make a fool of oneselfдурить
make a fool of oneselfопростофилиться
make a fool of oneselfобмишулиться
make a fool of oneselfвтёсываться
make a fool of oneselfвлететь
make a fool of oneselfсесть в лужу
make a fool of oneselfпустышку раскусить
make a fool of oneselfскандалиться
make a fool of oneselfпопадать впросак
make a fool of oneselfбыть с носом
make a go of itпреуспеть
make a go of itдобиться успеха
make a good job of itразделывать под орех
make a good job of itразделать под орех
make a great deal of moneyзашибать деньгу
make a habit of comingповадиться
make a habit of comingповадиться
make a habit of goingповадиться
make a hash ofнапутать (pf of напутывать)
make a hash ofзавалить всё дело (cambridge.org Shabe)
make a hash of thingsналомать дров (sophistt)
make a joke of somethingсвести что-либо к шутке
make a Judy of oneselfсвалять дурака
make a large number ofпонаделать
make a lot of noiseнабушевать
make a mental note ofмотать себе на ус
make a mental note ofнамотать себе на ус
make a mental note ofпримечать
make a mental note ofприметить
make a mental note of somethingмотать себе что-н. на ус
make a mental note of somethingмотать себе что-либо на ус
make a mess ofрастеребливать (impf of растеребить)
make a mess ofрастеребить (pf of растеребливать)
make a mess ofнакуролесить (VLZ_58)
make a mess ofнапутать (pf of напутывать)
make a mess ofподгадить (pf of подгаживать)
make a mess ofиспохабить (SirReal)
make a mess ofподгаживать (impf of подгадить)
make a mess ofиспоганить (SirReal)
make a mess of everythingделать все непутём
make a mess of thingsнаделать беды
make a mess of thingsналомать дров
make a mess of thingsустроить беспорядок (This three-car accident on the Pattullo Bridge is really making a mess of things. ART Vancouver)
make a mess of thingsналомать дров
make a mountain out of a molehillраздувать из мухи слона (denghu)
make a muck ofиспохабить (SirReal)
make a night of itпрокучивать всю ночь
make a note ofбрать на заметку
make a pig out of oneselfнажраться как свинья (I made a pig of myself at dinner. [=I ate too much at dinner] – learnersdictionary.com dimock)
make a pot of doughсделать состояние, разбогатеть (anpodin)
make a pretty hash of itналомать дров ("Well, Watson," said he, "a very pretty hash you have made of it! I rather think you had better come back with me to London by the night express." Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
make a proper Charlie of oneselfосрамиться по полной программе (Andrey Truhachev)
make a proper Charlie of oneselfоконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev)
make a proper Charlie of oneselfсвалять большого дурака (Andrey Truhachev)
make a quick round ofобмахать
make a quick round ofобмахивать (impf of обмахать)
make a quick round ofоббегать (оббе́гать; pf of оббега́ть)
make a round of visitsпереездить
make a sailor ofоморячить
make a silk purse out of a sow's earсделать из дерьма конфетку (VLZ_58)
make a slip of the tongueобмолвиться
make a spectacle of oneselfчудить (Andrey Truhachev)
make a spectacle of oneselfблажить (Andrey Truhachev)
make a spectacle of oneselfкуролесить (Andrey Truhachev)
make a spectacle of oneselfсумасбродничать (Andrey Truhachev)
make a spectacle of oneselfбузотёрить (Andrey Truhachev)
make a spectacle of oneselfдурить (Andrey Truhachev)
make a spectacle of oneselfработать на публику (Andrey Truhachev)
make a spectacle of oneselfиграть на публику (draw attention to oneself by behaving in a ridiculous way in public Andrey Truhachev)
make a spectacle of oneselfсумасбродить (Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofпобить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofисколошмачивать (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofсделать отбивную (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofотдубасить (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбить до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofотделать по-полной (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofотделать по полной программе (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofсделать котлету (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбить до потери сознания (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofотдубасивать (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofисколошматить (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofпоколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofвытрясти душу (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
make a thing of the pastсделать достоянием прошлого (pelipejchenko)
make a very good job of somethingразделать что-н. под орех
make a very good job of somethingотделать что-н. под орех
make a very good job of somethingразделать отделать, что-либо под орех
make a whole bunch of money off itзаработать целую кучу денег на этом (ART Vancouver)
make fun of for a whileпотрунить
make someone look like a bunch of amateursдать сто очков вперёд (When it comes to crookery and corruption, them Malaysians make the Thais look like a bunch of bungling amateurs. – По части коррумпированости малайзийцы дадут тайцам сто очков вперед. 4uzhoj)
make lots of money with a minimum of effortковать деньги
make much of a difference for someone/somethingмного значить (для кого либо, чего либо Dyatlova Natalia)
map a on scale of two versts to the inchдвухвёрстка (a verst is an obsolete Russian unit of length, equal to 1.0668 kilometers, 0.6629 miles, or 3,500 feet)
map on the scale of three kilometers to a centimeterтрёхкилометровка
member of a boardправленец
member of a brigadeбригадник
member of a brigadeбригадница
member of a central committeeцекист
member of a circleкружковец
member of a construction battalionстройбатовец
member of a crewбригадник
member of a crewбригадница
member of a detachmentотрядник
member of a factory committeeфабкомовец
member of a governing bodyправленец
member of a groupкружковец
member of a surprise inspection teamрейдовик
member of a teamбригадница
member of a teamбригадник
member of the crew of a cutterкатерник
missing a couple of marblesшариков не хватает (She may be missing a couple of marbles if she really said that. ART Vancouver)
my mouth is like a bottom of a bird cageво рту как кошки ночевали (visitor)
my parents came down handsomely, they sent me a large sum of moneyродители мне очень помогли, они выслали мне значительную сумму денег
office of a public prosecutorпрокурорство
opening up of a drawbridgeразводка моста
or a kind of thatили что-то в этом роде (Andrey Truhachev)
or a kind of thatили типа этого (Andrey Truhachev)
or a kind of thatили что-то в этом духе (Andrey Truhachev)
or a kind of thatили вроде этого (Andrey Truhachev)
or a kind of thatили типа того (Andrey Truhachev)
or a kind of thatили вроде того (Andrey Truhachev)
organizer of a lotteryлотерейщик
out of a hatот балды (Wakeful dormouse)
outside of a horseверхом
owner of a middle-sized farmсереднячка (= середняк)
owner of a steamshipпароходчик (= пароходовладелец)
owner of a textile millмануфактурщик (= мануфактурист)
owners of a textile millтекстили (= текстильщики)
pack with a large quantity ofпонабить
pay a great deal of attentionуделять большое внимание (triumfov)
pick out of a six-packопознать (FBI: Most Wanted. S1E11, Ironbound.: They picked Clark out of a six-pack. Dominator_Salvator)
pick up a large amount ofпонахватать
pick up a number ofпонабраться
plant a large number ofпонасажать
plant oneself in front of a TV setусесться перед телевизором (ART Vancouver)
plow up a piece of someone's land by mistakeзапахнуться
plow up a piece of someone's land by mistakeзапахиваться
plow up a piece of someone's land by mistakeзапахнуть
plow up a piece of someone's land by mistakeзапахивать
plow up a piece of someone's land by mistakeзапахать
plow up a piece of someone's land by mistakeзапахивать (impf of запахать)
plow up a piece of someone's land by mistakeзапахать (pf of запахивать)
pluck a large quantity ofпонадёргать
pose oneself as, put on the airs of a ...строить из себя (кого-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...притворяться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...прикидываться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...притвориться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...придуриваться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...прикинуться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...корчить из себя (кого-то)
prisoner doing the work of a horseвридло (временно исполняющий должность лошади)
pull a large quantity ofпонадёргать
really, I've got a clean bill of health in this matterправо же, я в этом ни сном ни духом не виноват
remaining piece of a bar of soapобмылок
remnants of a bar of soapсмылки
say a lot ofнасказать (pf of насказывать)
say a lot ofнасказывать (impf of насказать)
say a lot of funny thingsнабалагурить
say a lot of nonsenseнабредить
say a lot of nonsenseнатрепаться
say a lot of nonsenseнатрепать
say a lot of thingsнажужжать
say a lot of witty thingsнаострить
several cards short of a full deckс приветом (Taras)
she gave him a lot of troubleей пришлось с ним много повозиться
she has a run of luckей валит счастье
she has a whole flock of admiresу неё целый хвост поклонников
she is been having a streak of hard luck latelyей в последнее время ужасно не везёт
she thinks nothing of telling a lieей нипочём солгать
she was involved in a lot of small time crimeона совершила ряд мелких преступлений (Taras)
shoot a large number ofпонабить
shop of a cooperative societyпотребилка (= потребиловка)
shop of a cooperative societyпотребиловка
shop of a cooperative societyпотребилка
sip a glass of wineпотягивать бокал вина (Габдуллина Жанагуль)
six of one, half a dozen of the otherпятьдесят на пятьдесят (когда сравнивают две одинаковые вещи vandaniel)
sleep a certain number of hoursотоспать
smell a little ofпопахивать
spend a short period of timeчасовать
spend a short period of timeчасовать
stick in a large number ofпонатыкать
strip a quantity ofпонадрать
struck all of a heapсражённый
struck all of a heapпоражённый
struck all of a heapошеломлённый
student of a factory workshop schoolфабзаяц (= фабзавучник; студент фабрично-заводского училища)
stuff with a large quantity ofпонабить
such waste of opportunities is a crimeупускать такие возможности – преступление
take a big bite out ofнанести значительный ущерб (Police in Kamloops are hoping they have taken a big bite out of that city's drug trade. ART Vancouver)
take a big bite out ofнанести большой ущерб (Police in Calgary are hoping they have taken a big bite out of that city's drug trade. ART Vancouver)
take a dim view of somethingотноситься к чему-либо с сомнением
take a dim view ofсмотреть на что-либо к чему-либо пессимистически
take a dim view ofотноситься на что-либо к чему-либо пессимистически
take a few sips ofнадпить (pf of надпивать)
take a few sips ofнадпивать (impf of надпить)
take a hair of the dog that bit youохмеляться
take a hair of the dog that bit youпоправиться
take a hair of the dog that bit youпоправляться (impf of поправиться)
take a hair of the dog that bit youпохмелиться
take a hair of the dog that bit youпохмеляться (impf of похмелиться)
take a hair of the dog that bit youохмелиться
take a hair of the dog that bit youопохмелиться
take a lot of flakкритиковать (for sth. from someone: в страдат. залоге: Его сильно критиковали – Mayor Robertson took a lot of flak for that decision from local residents. ART Vancouver)
take a mouthful ofзахлёбывать (impf of захлебнуть)
take a mouthful ofзахлебнуть (pf of захлёбывать)
take a narrow view of somethingсмотреть со своей колокольни на что-н.
take a parochial view of somethingсмотреть со своей колокольни на что-н.
take a piece of actionвнести свою лепту (Petrokl)
take a quantity ofнапринимать
take a sip ofпригубливать (impf of пригубить)
take a sip ofпригубить (pf of пригубливать)
take a sip ofпопригубить
take a sip ofотхлёбывать
take a small bite ofподкусить (pf of подкусывать)
take a sniff ofнюхнуть (semelfactive of нюхать)
take a whiff to identify the smell of somethingвнюхиваться (во что; см. внюхаться)
take a whiff to identify the smell of somethingвнюхаться (во что; см. внюхиваться)
take care of a houseдомовничать
take care of a houseдомовничать
take care of for a whileпопечься
take the change out of a personотомстить (кому-либо)
talk a lot ofнапороть (with gen. or acc., nonsense)
talk a lot ofнапарывать (with gen. or acc., nonsense)
talk a lot ofнасказать (pf of насказывать)
talk a lot ofнасказывать (impf of насказать)
talk a lot ofнаплести (nonsense)
talk a lot of hot airнаговорить с три короба
talk a lot of hot airнаговорить три короба
talk a lot of nonsenseнасочинить
talk a lot of nonsenseнасочинять
talk a lot of nonsenseнапороть вздору
talk a lot of nonsenseнапороть чепуху
talk a lot of nonsenseнасочинить
talk a lot of nonsenseнасочинять (= насочинить)
talk a lot of nonsenseнаерундить
talk a lot of nonsenseнапороть чушь
talk a lot of nonsenseнапустословить
tell a lot of gossipнасудачить
tell a lot of jokesнашутить
tell a lot of liesнабрехать
tell a lot of nonsenseнабрехать
tell a lot of nonsenseнабрехать
tell a pack of liesнаврать (kee46)
term of address to a womanмать
the monotony of it gets me down a littleэто однообразие меня немного угнетает
the size of a hubcapразмером с покрышку (Анна Ф)
the size of a hubcapразмером с диск (Анна Ф)
the size of a hubcapразмером с колесо (булочка Анна Ф)
the underside of a wingподкрылок
trade name of a Soviet-made carэмка
two of a kindодин другого стоит (о людях, похожих по характеру Lana Falcon)
use up a bar of soapсмыливать кусок мыла
use up a bar of soapсмылить кусок мыла
utter a cry like that of a duckподкрякнуть
utter a cry like that of the duckподкрякивать
utter a cry like that of the duckподкрякивать (impf of подкрякнуть)
utter a cry like that of the duckподкрякнуть
we didn't have a lot of moneyу нас было мало денег (dimock)
we finished a bottle of beerмы распили пару пива
wear out a scythe as a result of mowingискосить (pf of искашивать)
Well, as a matter of factНу, вообще-то (alexghost)
Well, as a matter of factНу, на самом деле (alexghost)
Well, as a matter of factВообще, на самом деле (alexghost)
Well, that's one heck of a storyНичего себе история (ART Vancouver)
wetting of a dealспрыски
what a load of crap!чушь собачья! (ybelov)
what a lot of rubbish!что за бред! (Andrey Truhachev)
what a lot of rubbish!что за вздор! (Andrey Truhachev)
what a lot of rubbish!что за чушь! (Andrey Truhachev)
what a lot of rubbish!что за дурь! (Andrey Truhachev)
what a lot of rubbish!какой вздор! (Andrey Truhachev)
someone who would try the patience of a saintмёртвого замучит
why ... all of a suddenс чего вдруг (Why all of a sudden should people who think that they're better than we are say to us, 'We'll give you our daughter'? 4uzhoj)
without a flicker of the eyelidон хоть бы хны!
without a great deal of difficultyбез особого труда (Val_Ships)
without a shred of a doubtбез всякого сомнения (Val_Ships)
without a twinge of conscienceбез зазрения
without a twinge of conscienceбез зазрения совести
worker of a village sovietсельсоветчик
write a lot of nonsenseнаерундить
write a number ofпонаписать
write a number of lettersпонаписать письма
write a scorching criticism ofпропечатывать (in the press)
you don't hear a peep out of him nowон теперь тише воды, ниже травы
you got a lot of sex appealты очень сексуальна (Alex_Odeychuk)
you want a piece of me?Хочешь получить? (gemca)
you want a piece of me?Хочешь со мной подраться? (gemca)
young son of a priestпопенок
you're a toast of fun!ты заряд радости
Showing first 500 phrases