English | Russian |
abolishment of a tariff | отмена тарифа |
abolishment of a tax | отмена налога |
abstract of a record | записи из протокола |
abstract of a record | выписка из протокола |
abuse of a patent | злоупотребление правом на патент |
acceptance of a batch | приёмка партии (напр., изделий) |
acceptance of a bid | принятие предложения (на аукционе, бирже) |
acceptance of a bill | акцептование векселя |
acceptance of a bill of exchange | акцепт векселя |
acceptance of a commission | принятие поручения к исполнению |
acceptance of a deposit | приём вклада |
acceptance of a offer | принятие предложения (на бирже, аукционе) |
acceptance of a tender | принятие предложения о покупке ценных бумаг |
accomplishment of a deal | совершение сделки |
accomplishment of a plan | выполнение плана |
accomplishment of a programme | завершение программы |
account of a payee | счёт ремитента |
achieve solution of a problem | добиваться решения вопроса |
acquittal of a debt | погашение долга (ссуды) |
acquittance of a debt | уплата долга |
adjudication of a dispute | решение спора |
advice of a bank | извещение банка |
advice of a draft | извещение о выставлении тратты |
advice to the owner of a letter of credit | авизо владельцу аккредитива |
amortized cost of a financial asset | амортизированные затраты на приобретение финансового актива или обязательства |
amortized cost of a financial asset or financial liability | амортизированные затраты на приобретение финансового актива или обязательства |
annulment of a contract | расторжение контракта |
annulment of a patent | аннулирование патента |
application for reissue of a patent | заявка на переиздание патента |
application of a licence | применение лицензии |
application of a sanction | применение санкции |
assessment of a claim | оценка претензии |
asset structure of a plant | структура основных фондов завода |
backer of a bill | авалист по векселю |
bankruptcy of a bank | банкротство банка |
bankruptcy of a firm | крах фирмы |
basis of a contract | основа контракта |
beginning of a slump | начало резкого экономического спада |
branch of a bank | отделение банка |
branch out into a new type of product | начать производство нового продукта (для данной фирмы) |
branch out into a new type of product | начать производство нового для данной фирмы продукта |
breach of a blockade | прорыв блокады |
breach of a contract | нарушение договора (закона) |
breach of a contract | нарушение условий контракта |
breach of a law | правонарушение |
breach of a schedule | несоблюдение графика |
breakdown of a boom | прекращение бума (A.Rezvov) |
breaking of a blockade | прорыв блокады |
calculation of a rate | расчёт ставки |
calculation of a rate | исчисление нормы |
calculation of a rate | исчисление коэффициента |
cancel a power of attorney | объявить доверенность недействительной |
cancel a power of attorney | объявлять доверенность недействительной |
cancel a power of attorney | аннулировать доверенность |
capacity of a car | вместимость вагона |
capacity of a market | ёмкость рынка |
capacity of a plant | мощность завода |
capital of a company | акционерный капитал компании |
carrying-out of a programme | реализация программы |
certificate of a land charge | рентный сертификат (dimock) |
cessation of a trademark | прекращение действия товарного знака |
chairman of a company | председатель правления акционерного общества |
changing of a check | получение по чеку наличных денег |
charter of a joint-stock company | устав акционерного общества |
class of a vessel | класс судна |
clear-cutting of a forest | вырубка леса |
commit a breach of contract | нарушать контракт |
conditions of a contract | условия контракта |
conditions of a guarantee | условия гарантии |
controller of a company | контролёр корпорации |
conversion of a loan | конверсия займа |
cooking of a balance sheet | завуалирование баланса |
copy of a bill | дубликат векселя |
copy of a contract | копия контракта |
copy of a document | копия документа |
costs of a similar nature | расходы одинакового характера |
count as payment of a debt | зачитывать в уплату долга |
creation of a corporation | создание корпорации |
creation of a legal framework | создание нормативно-правовой базы (sankozh) |
creation of a mortgage | передача в залог |
debts of a business enterprise | долги делового предприятия |
default of a contract | нарушение условий контракта |
default of a treaty | неисполнение договора |
default of payment on a due date | неуплата в срок |
delivery against a letter of commitment | выдача против обязательственного письма |
delivery as payment of a debt | поставка в счёт долга |
delivery of a patent | выдача патента |
demand a wider variety of goods and services | требовать большего разнообразия товаров и услуг (A.Rezvov) |
detection of a defect | обнаружение дефекта |
direct supervision of a loan | прямой контроль использования кредита |
discontinuation of a department | ликвидация отдела |
dismissal of a claim | отказ в иске |
dismissal of a plan | отказ от плана |
display of a pavilion | экспозиция павильона |
disposal of a subsidiary | продажа дочерней компании |
disposition of a plant | расположение завода |
disruption of a schedule | нарушение графика |
distribution through a network of agents | распределение через сеть агентов |
division of a patent | разделение патента |
do a good job of predicting | хорошо предсказывать (A.Rezvov) |
do a poor job of accounting for | плохо объяснять (что-либо A.Rezvov) |
do a poor job of explaining | плохо объяснять (что-либо A.Rezvov) |
downtime of a machine | простой машины |
drain a country of its wealth | выкачивать богатство из страны |
drain of specie from a country | утечка золота и серебра из страны |
draw a bill of exchange | выставлять тратту |
draw a bill of exchange | выписывать вексель |
draw a statement of account | делать выписку из лицевого счета |
draw up a statement of account | приготовить выписку из счета |
draw up a statement of accounts | составлять отчёт о состоянии счетов |
drive out of a market | оттеснять с рынка (Andrey Truhachev) |
drive out of a market | оттеснить с рынка (Andrey Truhachev) |
duplicate of a certificate | дубликат сертификата |
duration of a business cycle | продолжительность экономического цикла |
duration of a contract | срок действия контракта |
duration of a fair | продолжительность ярмарки |
duration of a licence | срок действия лицензии |
duration of a loan | срок займа |
duration of a patent | срок действия патента |
duration of a period | продолжительность периода |
duration of a test | продолжительность испытания |
duration of a trademark | срок действия товарного знака |
duration of a visit | срок визита |
duration of a work-day | продолжительность рабочего дня |
early abrogation of a contract | расторжение контракта досрочное |
early annulment of a contract | расторжение контракта досрочное |
early cancellation of a contract | расторжение контракта досрочное |
early dissolution of a contract | расторжение контракта досрочное |
early extinguishment of a debt | погашение ссуды досрочное |
early extinguishment of a loan | погашение ссуды досрочное |
early payment of a debt | погашение долга досрочное |
early repayment of a debt | погашение ссуды досрочное |
early termination of a contract | расторжение контракта досрочное |
effect of a patent | действие патента |
elaboration of a design | разработка проекта |
elaboration of a manufacturing process | разработка технологии производства |
elaboration of a plan | разработка плана |
elaboration of a production process | разработка технологии производства |
elimination of a defect | исправление дефекта |
elimination of a department | ликвидация отдела |
employee of a government-financed organization | бюджетник (Andrey Truhachev) |
employee of a trust | трестовик |
employment of a patent | использование патента |
employment of a seasonal nature | сезонная работа |
enactment of a law | введение закона в силу |
endorsement in favour of a bank | индоссамент в пользу банка |
endorsement of a decision | подтверждение решения |
endorsement of a drawee | индоссамент векселедержателя |
endorsement of a project | принятие проекта |
endorsement of a writ for an account | индоссамент с требованием отчётности |
Eurco – a weighted basket of nine EEC currencies | Юрко (набор девяти валют стран Европейского экономического сообщества) |
evolution of a project | ход осуществления проекта |
expediency of a project | обоснование проекта (закона, положения) |
expediency of a project | целесообразность проекта |
expiration of a contract | истечение срока действия договора |
expiration of a guarantee period | окончание срока гарантии |
expiration of a lease | истечение срока аренды |
expiration of a patent | истечение срока действия патента |
expiration of a period | истечение срока |
expiration of a policy | прекращение действия полиса |
expiration of a term | истечение срока |
expiration of a warranty | истечение срока гарантии |
expiry of a contract | истечение срока действия соглашения |
expiry of a patent | истечение срока действия патента |
expiry of a period | истечение срока |
expiry of a term | истечение срока |
face of a cheque | лицевая сторона чека |
feasibility of a plan | реальность плана |
feasibility of a project | осуществимость проекта |
feasibility of creating a free trade area | возможность создания зоны свободной торговли |
feasibility study of a project | расчёт технико-экономического обоснования |
file a declaration of bankruptcy | объявлять неплатёжеспособным |
file a notice of opposition | подавать протест |
file a statement of claim | составлять исковое заявление |
final approval of a draft | утверждение проекта окончательное |
fixing of a currency to the dollar | установление курса валюты к доллару |
fixture of a voyage | фрахтование рейса |
floating of a bond issue | размещение облигаций |
floating of a loan | размещение займа |
floorspace of a pavilion | площадь павильона |
forgery of a cheque | подделка чека |
forgery of a document | подделка документа |
forgery of a tax return | фальсификация налоговой декларации |
forgery of a trademark | подделка торгового знака |
formation of a company | основание компании |
formation of a contract | заключение контракта |
formation of a servicing network | создание сети обслуживания (A.Rezvov) |
formation of a servicing network | создание сервисной сети (A.Rezvov) |
foundation of a business | основание торговой фирмы |
foundation of a claim | обоснование претензии |
foundation of a company | основание компании |
fraudulent alteration of a document | подделка подчистка документа (напр., чека) |
front office of a bank | операционный отдел |
functions of a fiscal agent | функции финансового агента |
furnishing of a guarantee | представление гарантии |
general conditions of a contract | общие условия контракта |
general crossing of a check | кроссирование чека общее |
give a bill of exchange | выставить тратту |
give a power of attorney | выдавать доверенность |
give a power of attorney to | выдавать к-либо доверенность (someone) |
grantor of a licence | лицензиар |
head of a chancery | заведующий канцелярией |
head of a consortium | лидер консорциума (фирма, организация, координирующая работу консорциума и представляющая его интересы перед покупателями, заказчиками, третьими лицами Кунделев) |
head of a delegation | руководитель делегации |
head of a department | начальник управления |
head of a department | начальник отдела |
head of a group | руководитель группы |
holding of a tender | проведение тендера |
holdings of a foreign currency | запасы иностранной валюты |
holdings of a foreign currency | авуары иностранной валюты |
improvement of a design | улучшение конструкции |
improvement of a schedule | улучшение графика |
improvement of a technological process | совершенствование технологического процесса |
insolvency of a debtor | несостоятельность должника |
instruction to issue a letter of credit | распоряжение об открытии аккредитива |
instruction to open a letter of credit | распоряжение об открытии аккредитива |
interests of the country as a whole | интересы страны в целом (A.Rezvov) |
interests of the country as a whole | общегосударственные интересы (A.Rezvov) |
internal growth of a company | рост фирмы за счёт новых капиталовложений |
invest a person with power of attorney | выдавать кому-либо доверенность |
investment portfolio of a bank | портфель банковских инвестиций |
issue a power of attorney | оформить доверенность |
issue of a bill of exchange | выдача векселя |
issue of a certificate | выдача свидетельства |
issue of a check | выписка' чека |
issue of a cheque | выписка чека |
issue of a document in three copies | оформление документа в трёх экземплярах |
issue of a document in triplicate | оформление документа в трёх экземплярах |
issue of a draft | выставление тратты |
issue of a law | издание закона |
issue of a letter of credit | выдача аккредитива |
issue of a letter of credit | выставление аккредитива |
issue of a license | выдача лицензии |
issue of a permit | выдача разрешения |
issue of a receipt | выдача расписки |
item of a bill | статья в счёте |
item of a contract | пункт контракта |
item of a plan | статья плана |
jacket of a book | обложка книги |
justification of a price change | обоснованность изменения цены |
keeper of a dollar account | владелец банковского счета в долларах |
lapse of a claim | потеря права претензии |
lapse of a patent | прекращение действия патента |
lay a foundation to bring about positive and lasting changes in the quality of life | заложить основу для проведения позитивных и долговременных изменений в качестве жизни (financial-engineer) |
layout of a plant | планировка завода |
leg of a tour | этап турпоездки |
length of a guarantee | срок действия гарантии |
length of a visit | продолжительность визита |
length of a working-day | продолжительность рабочего дня |
lessee of a stand | арендатор стенда |
liability of a carrier | ответственность перевозчика |
liability of a drawer | ответственность трассанта |
location of a company | местонахождение фирмы |
location of a plant | местонахождение завода |
lodging of a claim | предъявление иска |
lodging of a claim | предъявление претензии |
lodging of a protest with the marketing agency | подача протеста в управление по сбыту |
make a draft of | составлять проект |
make a loan of dollars | предоставлять заём в долларах |
make a loan of gold | предоставлять заём в золоте |
make out a check in favor of | выписывать чек в пользу (к-либо) |
make payment to the seller under a letter of credit | вести расчёты с продавцом в виде аккредитива |
maker of a promissory note | векселедатель |
manufacture of a specimen | изготовление образца |
member of a commission | член комиссии |
member of a company | акционер (A vote on a proposed resolution is usually taken initially by ‘a show of hands'. In the course of such a vote each shareholder (otherwise known as a member of the company) normally has one vote, irrespective of the number of shares s/he possesses. LE Alexander Demidov) |
member of a company | член общества (фирмы) |
member of a conference | участник конференции |
member of a cooperative society | член кооператива |
member of a corporation | акционер |
member of a corporation | член корпорации |
member of a delegation | член делегации |
member of a stock exchange | член фондовой биржи |
modification of a business cycle | модификация экономического цикла |
modification of a L/C | изменение аккредитива |
modification of a plan | изменение плана |
mortgagee of a trademark | залог товарного знака |
name of a beneficiary | наименование бенефициара |
name of a company | название компании |
name of a firm | название фирмы |
narration of a journal entry | содержание бухгалтерской записи |
nature of a complaint | суть жалобы |
nature of a defect | характер дефекта |
nature of a patent | предмет изобретения, защищённого патентом |
negotiate of a loan | переговоры по займу |
net debtor position of a bank | чистая задолженность банка |
net Importer of a commodity | нетто-импортёр какого-либо товара |
net Importer of a commodity | страна, являющаяся в конечном счёте импортёром какого-либо товара (когда импорт товара превышает его экспорт) |
net importer of a commodity | страна, являющаяся в конечном счёте импортёром какого-либо товара (когда импорт товара превышает его экспорт) |
net importer of a commodity | нетто-импортёр какого-либо товара |
nomination of a vessel | назначение судна |
nonmember of a conference | не являющийся участником картельного соглашения |
nonuse of a patent | неиспользование патента |
number of a package | номер места груза |
obtaining of a licence | приобретение лицензии |
obtaining of a patent | приобретение патента |
occupant of a stand | арендатор стенда (на выставке) |
occupant of a vehicle | пассажир на транспортном средстве |
offer of a price | предложение цены |
offers a comprehensive suite of products and services | предлагать полный спектр продуктов и услуг (for ... – для ... Alex_Odeychuk) |
official representative of a joint venture | официальное лицо совместного предприятия |
opening of a business | открытие новой фирмы (предприятия или магазина) |
opening of a credit line | открытие кредитной линии |
opening of a credit line | открытие кредита |
opening of a fair | открытие ярмарки |
opening of a l/c | открытие аккредитива |
opening of a letter of credit | открытие аккредитива |
opening of a line of credit | открытие кредита |
optimum allocation of items in a sample | оптимальное распределение объектов в выборке |
organization of a trust | трестирование |
oscillation of a characteristic | колебание признака |
outcome of a case | исход дела |
outcome of a visit | результат визита |
overhaul of a programme | пересмотр программы |
pay against a letter of credit | оплатить с аккредитива |
pay by means of a bill | уплатить векселем |
pay by means of a bill | платить траттой |
pay by means of a bill | платить векселем |
pay from a letter of credit on receipt of an advice | совершить выплату с аккредитива после получения авизо |
pay from a letter of credit upon receipt of an advice | совершить выплату с аккредитива после получения авизо |
pay on a letter of credit | оплатить с аккредитива |
pay under a letter of credit | оплатить с аккредитива |
petition for the winding up of a company | предложение о ликвидации компании |
the phenomena of a crisis | кризисные явления (A.Rezvov) |
plan of reorganization accepted by a majority of the creditors | план реорганизации, принятый большинством кредиторов (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят из Yale Law Journal Alex_Odeychuk) |
points rate of a factor | диапазон пунктов для определённого фактора |
position of a vessel | позиция судна (время, к которому судно может прибыть в порт) |
preferences exhibit a constant elasticity of substitution | предпочтениям присуща постоянная эластичность замещения (A.Rezvov) |
prevent a repeat of the economic crisis | предотвращать повторение данного экономического кризиса (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk) |
priority of a claim | приоритет претензии |
priority of a trademark | приоритет товарного знака |
proceedings on default of a contract | судебный процесс в связи с нарушением условий контракта |
proceeds of a credit | кредитные средства |
proceeds of a loan | кредитные средства |
protection of a bill | выкуп векселя |
protection of a discovery | охрана изобретения |
protection of a licensor | охрана прав лицензиара |
protocol of a session | протокол заседания |
provide payments for goods under a letter of credit | обеспечить оплату товара по аккредитиву |
quittance of a debt | возмещение долга |
rales and regulations of a bank | устав банка |
rates of a price-list | расценки прейскуранта |
reconsideration of a decision | пересмотр решения |
reconsideration of a plan | пересмотр плана |
reconsideration of a programme | пересмотр программы |
reconstruction of a plant | реконструкция завода |
reconstruction of a port | реконструкция порта |
rectification of a price | поправка цены |
rectification of a record | исправление записи |
rectification of a register | внесение исправлений в реестр |
redemption of a debt | погашение долга (ссуды) |
redemption of a loan | возврат ссуды |
redemption of a loan | погашение займа |
redemption of a mortgage | выкуп закладной |
redemption of a pledge | выкуп залога |
refusal of a licence | отказ в предоставлении лицензии |
refusal of a loan | отказ в предоставлении ссуды |
refusal of a patent | отказ в выдаче патента |
refusal of a petition | отклонение ходатайства |
refusal of a request | отказ в просьбе |
refusal of a visa | отказ в выдаче визы |
release of a debt | освобождение от уплаты долга |
release of a document | выдача документа |
remittance of a bill | пересылка векселя |
remittance of a currency | перевод валюты |
remuneration by a share of profits | вознаграждение в виде доли прибыли |
renew a bill of exchange | продлевать вексель |
renouncement of a right | отказ от права |
renovation of a factory | реконструкция завода |
renovation of a plant | реконструкция завода |
renunciation of a given right | отречение от предоставленного права |
renunciation of a right | отказ от права |
renunciation of a trademark | отказ от товарного знака |
reorganization of a corporation | санация корпорации |
repayment of a debt | погашение долга (ссуды) |
repayment of a duty | возврат таможенной пошлины |
repayment of a mortgage debt | погашение ипотечного долга |
repayment of principal on a loan | выплата основной суммы займа |
report of a competent inspection team | акт компетентной контрольной комиссии |
request a loan of $ against the security of | обратиться с просьбой о предоставлении ссуды в размере $ под обеспечение (чего-либо finebyme) |
rescission of a sale | отмена продажи |
results of a feasibility study | результаты технико-экономического обоснования (New York Times; the ~ Alex_Odeychuk) |
results of a feasibility study | результаты ТЭО (New York Times; the ~ Alex_Odeychuk) |
reversal of a court's reward | отмена решения суда |
reversal of a judgement | отмена решения суда |
reversal of a judgement | кассация судебного решения |
review of a programme | пересмотр программы |
revision of a contract | пересмотр контракта |
revision of a decision | пересмотр решения |
revision of a plan | пересмотр плана |
revision of a programme | пересмотр программы |
revoke a power of attorney | уничтожать доверенность |
revoke a power of attorney | отменить договорённость |
revoke a power of attorney | отменять доверенность (уничтожать) |
sanction dissolution of a company | санкционировать ликвидацию компании |
sanctity of a contract | нерушимость контракта |
scale of a project | масштаб проекта |
shares at a par value of $1 each | акции номинальной стоимостью $1 каждая (Ремедиос_П) |
sign a bill of exchange per procuration | подписывать тратту по доверенности |
sinking of a debt | погашение долга |
sinking of a loan | погашение ссуды |
siting of a land plot | отведение участка (под строительство и хозяйственное использование) |
siting of a plant | размещение предприятия |
size of a case | размер ящика |
size of a container | габариты контейнера |
size of a deficit | размер дефицита |
size of a discount | величина скидки |
size of a dividend | размер дивиденда |
size of a family | размер семьи |
size of a loan | размер ссуды |
size of a package | размер места груза |
size of a policy | размер страховой суммы |
skill of a worker | квалификация рабочего |
sock away a ton of savings | накопить крупные сбережения (usnews.com Alex_Odeychuk) |
solvency of a bank | кредитоспособность банка |
soundness of a loan | обоснованность выдачи ссуды |
sourcing of a good or service in a foreign country | привлечение зарубежного поставщика товара или услуги (A.Rezvov) |
sourcing of a good or service in a foreign country | выбор зарубежного поставщика товара или услуги (A.Rezvov) |
stamp of a maker | клеймо изготовителя |
standing of a company | репутация фирмы |
financial standing of a company | положение компании финансовое |
startup of a plant | пуск завода |
startup of a project | пуск объекта в эксплуатацию |
striking of a balance | подведение баланса |
surrender of a lease | отказ от права на аренду (до истечения срока) |
switch to a new system of accounts | переход на новую систему счетов |
switch to a new system of accounts | переходить на новую систему счетов |
take a lease of a piece of land | взять в аренду участок земли |
take a lease of a ship | принимать судно в аренду |
take a stand in favor of | выступать за (ч-либо) |
take in payment of a debt | принять деньги в счёт уплаты долга |
take up a bill of exchange | оплачивать тратту |
take up a bill of exchange | погашать вексель |
term of a licence | срок действия лицензии |
term of a loan | срок займа |
term of a patent | срок действия патента |
term of a policy | срок действия полиса |
term of a warrant | срок действия доверенности |
term of lodging a protest | срок для заявления претензии |
terms of a charter | условия чартера |
terms of a contract | условия контракта |
terms of a guarantee | условия гарантии |
terms of a lease | условия аренды |
terms of a proposal | условия предложения |
terms of a treaty | условия договора |
terms of a warranty | условия гарантии |
test market launch of a new product | выпуск нового товара на пробный рынок |
through a mix of carrots and sticks | кнутом и пряником (A.Rezvov) |
time of a visit | время визита |
total breach of a contract | полное нарушение условий контракта |
tour of a construction site | осмотр строительной площадки |
trade across a large number of countries | торговля большого числа стран (A.Rezvov) |
trade intensity of a country | удельный вес внешней торговли в национальном доходе страны |
trade intensity of a country | зависимость страны от внешней торговли |
training of a crew | обучение команды |
transfer of a debt | переуступка требования |
transfer of a debt | перевод долга |
transfer of a policy | передача полиса |
underwrite a new issue of shares | гарантировать размещение новой эмиссии акций |
usance of a bill | срок векселя, установленный обычаем |
use a letter of credit | пользоваться денежными средствами с аккредитива |
use bank borrowings as a source of funds | использовать банковские ссуды как источник средств |
utilize a letter of credit | пользоваться денежными средствами с аккредитива |
validity of a claim | обоснованность претензии |
validity of a contract | срок действия контракта |
validity of a document | действительность документа |
validity of a guarantee | срок действия гарантии |
validity of a licence | действительность лицензии |
validity of a patent | действительность патента |
validity of a proposal | срок действия предложения |
validity of a trademark | действительность товарного знака |
value of a contract | стоимость контракта |
value of a deal | стоимость контракта |
vending of a licence | продажа лицензии |
verification of a bill | проверка счёта |
violation of a contract | нарушение условий контракта |
violation of a law | нарушение закона |
violation of a patent | нарушение патента |
violation of a right | нарушение права |
violation of a standard | нарушение стандарта |
violation of a trademark | нарушение товарного знака |
volume of a licence | объём лицензии |
volume of a loan | сумма, на которую выпущен заём |
volume of a market | ёмкость рынка |
volume of a market | размер рынка |
volume of a turnkey contract | объём генподряда |
waiver of a claim | отказ от претензии |
waiver of a claim | отказ от иска |
waiver of a fee | освобождение от уплаты сбора |
weight of a unit | масса единицы изделия |
withdraw a power of attorney | отменять доверенность |
withdrawal of a bill | отзыв векселя |
withdrawal of a bill | аннулирование |
withdrawal of a cheque | отзыв чека |
withdrawal of a credit | отзыв кредита |
withdrawal of a deposit | изъятие вклада |
withholding of a patent | приостановка выдачи патента |
wording of a claim | редакция формулы изобретения |
wording of a clause | формулировка статьи контракта |
wording of a contract | текст контракта |