English | Russian |
a true mother is not the one that gave birth but the one who cared and brought up | не та мать, которая родила, а та, которая выносила (antoxi) |
always do as you're told, and everything will be fine, just not for you | всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk) |
always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you | всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Alex_Odeychuk) |
better devil that is known than the one that is not | Знакомый черт лучше незнакомого (Irina Verbitskaya) |
devil is not as black as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
devil is not so black as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют (В.И.Макаров) |
does not see an inch beyond one's nose. | дальше своего носа не видит (Анна Ф) |
don't do unto others what you would not have done unto you | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе |
don't do unto others what you would not have done unto you | не рой яму другому, сам в неё попадёшь |
don't do unto others what you would not have done unto you | не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе |
gifts are not as dear as the attention given you by the giver | дорог не подарок-дорого внимание (george serebryakov) |
Gods may do what cattle may not | что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (VLZ_58) |
he is not so black as he's painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
he loves me, he loves me not | любит, не любит (Saffron) |
I am not running a popularity contest here | я не червонец, чтобы всем нравиться (mikhailS) |
if it's not one thing, then it's another | куда ни кинь-всюду клин (VLZ_58) |
I'm not made of money | я деньги не печатаю (Баян) |
is not fit to hold a candle to | в подмётки не годится |
is not winning but taking part | важна не победа, а участие (spanishru) |
is not winning but taking part | главное – не победа, а участие (spanishru) |
it's better late than not at all | лучше поздно, чем никогда (фраза американца-носителя на ТВ Sidle) |
it's good to have mustard in time, not after dinner | хороша ложка к обеду (violet_me) |
knock on wood, it's not about us | не про нас будет сказано |
knock on wood, it's not about us | не о нас будет сказано |
let's not lump everything together | мухи отдельно, котлеты отдельно |
life is not all sweet | жизнь не сахар (Krio) |
life is not all sweet | жизнь – не сахар (Krio) |
Love your neighbour yet pull not down your fence | Люби своего соседа, но не ломай забор между вами (Olga Fomicheva) |
not half bad | так не так, а уж этак будет (Супру) |
not have a penny to one's name | не иметь ни гроша за душой (maystay) |
not in a month of Sundays | после дождичка в четверг (Interex) |
not seeing the forest for the trees | за деревьями леса не видно (Ivan Pisarev) |
not so dusty | так не так, а уж этак будет (Супру) |
not to have a musical bone in one's body | медведь на ухо наступил (один из аналогов русской поговорки Aiduza) |
not to know the difference between chalk and cheese | путать червей с бубями (igisheva) |
not to know the difference between chalk and cheese | червей от бубей не отличать (igisheva) |
one must not take all that is said literally | не всякое лыко в строку (Anglophile) |
one will not escape penalty | быть бычку на верёвочке (хлебать лапшу на тарелочке Супру) |
people who live in glass houses should not throw stones | чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться? (igisheva) |
people who live in glass houses should not throw stones | пилить сук на котором сидишь (по моему это единственно верное значение Suhov) |
she is fine but she's not mine | хороша Маша, да жена – Наташа (grafleonov) |
she is fine but she's not mine | хороша Маша, да не наша (grafleonov) |
thanks do not fill a purse | спасибо в карман не положишь (Баян) |
thanks do not fill a purse | спасибо на хлеб не намажешь (Баян) |
that is not lost that comes at last | лучше поздно, чем никогда |
the cat would eat fish but not wet her feet. | и рыбку съесть, и руки не замочить |
the cat would eat fish but not wet her feet. | и рыбку съесть, и на диету сесть |
the cat would eat fish but not wet her feet. | и рыбку съесть, и косточкой не подавиться |
the cat would eat fish but not wet her feet. | и рыбку съесть, и в пруд не лезть |
the devil is not as black as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
the devil is not so bad as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют (В.И.Макаров) |
the devil is not so black as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют (В.И.Макаров) |
the devil is not so terrible as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют (Anglophile) |
the eagle does not catch flies | орёл не охотится на мух (sophistt) |
the full man does not understand the wants of the hungry | Сытый голодного не разумеет |
the lion is not so fierce as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
those who live in glass houses should not throw stones | не тебе бы говорить, да не мне бы слушать (Супру) |
we are not wealthy enough to go cheap! | мы не настолько богаты, чтобы гнаться за дешевизной! (Remember what the British say: We are not wealthy enough to go cheap! You told me that, and it is very true, my friend.) |
Wealth does not last beyond three generations. | Богатство – не дольше трёх поколений. (Chinese MichaelBurov) |
Wealth does not last beyond three generations. | каждое четвертое поколение – в одной рубашке (Chinese MichaelBurov) |
Wealth does not last beyond three generations. | каждое четвертое поколение – на рисовом поле (Chinese MichaelBurov) |
Wealth does not last beyond three generations. | Дольше трёх поколений богатство не живёт (Chinese MichaelBurov) |
Wealth does not last beyond three generations. | правило трёх поколений (Chinese MichaelBurov) |
what the eye does not see the heart does not grieve over | чего глаз не видит, о том сердце не болит |
what the eye does not see the heart does not grieve over | с глаз долой-из сердца вон |
when money doesn't make you happy, it's not your money | когда деньги не радуют, то это не твои деньги (Alex_Odeychuk) |
why the hell not | чем чёрт не шутит (VLZ_58) |