English | Russian |
and lead us not into temptation | и не введи нас в искушение |
and lead us not into temptation | и не введи нас во искушение |
cry aloud, spare not | "Взывай громко, не удерживайся" (Исаия 58:1, синодальный перевод Kostya Lopunov) |
do not cast pearls before swine | не мечите бисера перед свиньями (Do not cast your pearls before swine. Do not waste good things on people who will not appreciate them. This proverb is adapted from a saying of Jesus from the Gospels, "Cast not pearls before swine." Jesus appears to be warning his disciples to preach only before receptive audiences. Olga Okuneva) |
evidence of things not seen | на веру (bigmaxus) |
he that giveth unto the poor shall not lack | Дающий нищему не обеднеет (Andrey Truhachev) |
he that giveth unto the poor shall not lack | не оскудеет рука дающего (Andrey Truhachev) |
he that is not with us is against us | кто не с нами, тот против нас (Olga Okuneva) |
I am not my brother's keeper | разве я сторож брату своему? (Anglophile) |
I am not my brother's keeper | что, я сторож брату моему (Anglophile) |
I am not my brother's keeper | я не сторож брату моему (Anglophile) |
Judge not, and ye shall not be judged | не судите, да не судимы будете (Luke 6-37. KJV vidre) |
judge not, lest you be judged | не судите, да не судимы будете (You ought to remember the words of the Bible: "Judge not, lest you be judged." // 20) |
judge not, that ye be not judged | не судите, да не судимы будете (Matthew 7:1-3 KJV Olga Okuneva) |
let not the sun go down on your wrath | солнце да не зайдёт во гневе вашем (eurus) |
let not the sun go down upon your wrath | солнце да не зайдёт во гневе вашем |
not by bread alone | не хлебом единым (Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. d*o*zh) |
not of this world | не от мира сего (Olga Okuneva) |
not to let one's left hand know what one's right hand does | левая рука не ведает, что делает правая (Anglophile) |
not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man | не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст |
Nothing is hidden, that will not be disclosed | нет ничего тайного, что не сделалось бы явным. (Евангелие от Луки) |
nothing is secret, that shall not be made manifest | всё тайное всегда становится явным (Olga Okuneva) |
Nothing is secret that shall not be made manifest | нет ничего тайного, что не сделалось бы явным. (The Bible, Luke, 8, 17) |
reap where one has not sown | жнет, где не сеял (i.e. reap the fruits of another person's labor Olga Okuneva) |
speak not with a stiff neck | не говорите жестоковыйно (т. е. заносчиво) |
tell it not in Gath | скрывайте своё горе, чтобы у врагов не было повода торжествовать |
tell it not in Gath | не рассказывайте в Гефе |
the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose | я недостоен развязать ремень у обуви его |
thou shall not kill | не убий |
thou shalt not bear false witness against the neighbour | не послушествуй на друга свидетельства ложна |
thou shalt not bear false witness against thy neighbour | не произноси ложного свидетельства на ближнего своего (Юрий Гомон) |
thou shalt not bear false witness against thy neighbour | не послушествуй на друга свидетельства ложна |
thou shalt not covet the neighbour's house | не пожелай дома ближнего своего |
thou shalt not covet thy neighbour's house | не пожелай дома ближнего своего |
thou shalt not covet thy neighbour's wife | не пожелай жены ближнего своего |
thou shalt not kill | не убий |
thou shalt not kill | заповедь "не убий" (or "you shall not kill" – a moral imperative included as one of the Ten Commandments in the Torah Val_Ships) |
Thou shalt not make unto thee any graven image | Не сотвори себе кумира и никакого изображения, не поклоняйся им и не служи им (2-ая Заповедь ART Vancouver) |
thou shalt not steal | не укради |
Thou shalt not tempt the Lord thy God | не искушай Господа Бога твоего (d*o*zh) |