DictionaryForumContacts

   English
Terms containing no man | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
saying.A blind man's wife needs no paintЖене слепого нет нужды прихорашиваться (Andrey Truhachev)
proverba full man is no friend to a hungry manсытый голодному не товарищ (ankicadeenka)
proverba man can do no more than heпопёрек себя не перепрыгнешь (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь)
proverba man can do no more than heконс (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь)
proverba man can do no more than heвыше головы не прыгнешь (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь)
proverba man can do no more than he canвыше лба уши не растут (igisheva)
proverba man can do no more than he canи орёл выше солнца не летает
proverba man can do no more than he canнельзя объять необъятное
proverba man can do no more than he canвыше солнца и сокол не летает
proverba man can do no more than he canвыше себя не прыгнешь
proverba man can do no more than he canвыше головы не прыгнешь
gen.a man of no birthничтожный человек
gen.a man of no common abilitiesчеловек незаурядных способностей
gen.a man of no familyчеловек без роду, без племени
gen.a man of no great depthповерхностный человек
gen.a man of no great depthверхогляд
gen.a man of no imaginationчеловек, лишённый фантазии
gen.a man of no imaginationчеловек без воображения
gen.a man of no principleчеловек, не имеющий убеждений
gen.a man of no principleчеловек, не имеющий принципов
Makarov.a man of no principlesбеспринципный человек
gen.a man of no prospectsбесперспективный человек
gen.a man of no small intelligenceочень неглупый человек
gen.a man than whom no one was more respectedчеловек, которого уважали больше всех
gen.a man than whom no one was more respectedсамый уважаемый человек
proverba man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не понимает (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
proverba man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не разумеет (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
gen.a man with no moral scruplesбессовестный человек (Taras)
proverba ragged coat may cover an honest man contrast: s she loves the poor well but cannot abide beggars a poverty is no crimeбедность не порок
gen.a scientific no-man's land of untested ideasнеразведанный мир непроверенных научных идей
proverbadversity flatters no manбеда человека не красит
gen.an act no normal man would considerпоступок, который нормальному человеку и в голову не придёт (совершить)
proverban old man is no better than a babyстарый, что малый (used (often: disapprovingly) to mean: old people are like children- they can be as naive, silly, weak, wilful as children)
Makarov.at the gates he set a triple guard, and bade no man should pass by day or nightу ворот он установил тройную охрану и приказал, чтобы ни днём, ни ночью ни один человек не вошёл и не вышел
gen.be a man of no familyпростолюдин (TatEsp)
media.big yes-and-no manкинопромышленник (жаргон)
media.big yes-and-no manглава кинофирмы
proverbblind man can should judge no coloursсудит, как слепой о красках (этим. лат. caecus non judicat de colore Bobrovska)
gen.build modern houses in no-man's landстроить современные дома в глуши
proverbcall no man happy till he is deadчеловек счастлив только после смерти
saying.cast no greedy eye at another man's pieберут завидки на чужие пожитки (volja)
proverbcast no greedy eye at another man's pieна чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевай
proverbcast no greedy eye at another man's pieна чужой каравай рта не разевай
proverbcast no greedy eye at another man's pieна чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай
proverbcast no greedy eye at another man's pieна чужой каравай рот не разевай
relig.do violence to no manникого не обижайте
gen.envy no manникому не завидовать
proverbevery man desires to live long, but no man would be oldвсе хотят жить долго, но никто не хочет стареть
mil.exclusion zone, no man's landконтрольно-следовая полоса (КСП ekshu)
gen.St John 15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friendsнет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих
gen.have no more idea than the man in the moonне иметь ни малейшего понятия (Anglophile)
Makarov.have no patience towards such a manтерять терпение с таким человеком
Makarov.have no patience with such a manтерять терпение с таким человеком
gen.he felt no fear, for he was a brave manон не испытывал страха, так как был храбрым человеком
gen.he is a man of no character whateverэто человек без всяких правил нравственности
gen.he is a man of no mean abilitiesон человек незаурядных способностей
gen.he is a man with no gutsон бесхарактерный человек
Makarov.he is by no means a wicked manон совсем не злой человек
gen.he is no longer the same manон уже совсем не тот
gen.he is no ordinary baker, the man is an artistон не просто булочник, он – артист в своём деле
gen.he is no ordinary manон необыкновенный человек
gen.he is no ordinary manон незаурядный человек
gen.he is not a nice man – no, he isn'tон человек неважный – да, неважный
gen.he was a man with no future before himэто был человек без будущего
gen.he was an honest man who had no frills, no nonsense about himон был простым человеком без всякой манерности, без всей этой ерунды
gen.he was an independent devil and would call no man masterу него был чертовски свободолюбивый характер – он не подчинялся ничьим приказам
gen.he would truckle to no manон ни перед кем не склонит головы
proverbhurry no man's cattleнад нами не каплет!
gen.hurry no man's cattleимей терпение
gen.hurry no man's cattleне гони лошадей! (O.Zel)
Makarov.I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleepя встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла
gen.I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feetпод каждой крышей свои мыши
gen.I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feetу каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок
gen.I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feetдовольствуяся тем, что имеешь
gen.I shall put aside my duty for no manникто не заставит меня забыть свой долг
gen.if you want things done, call a busy man-the man of leisure has no timeесли нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени
gen.I'll knee to no manя ни перед кем не стану на колени
gen.I'll kneel to no manя ни перед кем не стану на колени
proverbit is no use preaching to a hungry manсоловья баснями не кормят (Anglophile)
Makarov.it's no longer possible to trap a sensible man into marriageтеперь невозможно обманом заставить благоразумного человека жениться
gen.it's no use preaching to a hungry manпустое брюхо к учению глухо
gen.leave no man behindсвоих не бросаем (Tanya Gesse)
relig.let no man seek his own, but every man another's wealthникто не ищи своего, но каждый пользы другого (1Cor:10:24)
proverbman can do no more than he canвыше головы не прыгнешь
proverbman can do no more than he canпопёрек себя не перепрыгнешь
proverbman can do no more than he canбольше того, что можешь, не сделаешь
Gruzovikman of no accountничтожный человек
Gruzovikman of no accountнезначительный человек
gen.man of no characterбесхарактерный человек
gen.man of no characterслабый человек
gen.man of no common abilitiesчеловек незаурядных способностей
Makarov.man of no imaginationчеловек, лишённый фантазии
Makarov.man of no imaginationчеловек без фантазии
gen.man of no pretensionчеловек без всяких претензий
gen.man of no pretensionsчеловек без всяких претензий
gen.man of no principlesбеспринципный человек
gen.man of no prospectsчеловек без надежд на будущее
gen.man of no resourceненаходчивый человек
gen.man of no scruplesбессовестный человек
gen.man of no scruplesнедобросовестный человек
gen.man of no stabilityчеловек, на которого нельзя положиться
gen.man with no gutsбесхарактерный человек (Interex)
Makarov.neither man nor woman would dare to answer with a plump "No"ни мужчина, ни женщина не осмелились бы прямо сказать "нет"
proverbno living man all things canни один человек не умеет всего (т.е. невозможно быть мастером на все руки)
proverbno living man all things canнельзя объять необъятное
product.no manни перед кем (Yeldar Azanbayev)
gen.no manни один человек
gen.no manнесговорчивый человек
gen.no manникто
gen.no man aliveникто
gen.no man aliveникто на свете
gen.no man aliveни один человек
Makarov.no man can ever understand youникто никогда вас не сможет понять
Makarov.no man can falsify any material fact here statedни один человек не может опровергнуть какой-либо факт, представленный здесь
proverbno man can make a good coat with bad clothиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothиз воздуха пирога не слепишь
proverbno man can make a good coat with bad clothкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothиз воздуха кафтана не сошьёшь
proverbno man can make a good coat with bad clothиз плохого материала хорошего платья не сшить (Bobrovska)
proverbno man can make a good coat with bad clothкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
proverbno man can serve two mastersнельзя служить двум господам
gen.no man can tell what the future has in store for himникто не может знать, что его ожидает в будущем
gen.no man can tell what the future has in store for himникто не может сказать, что его ожидает в будущем
Makarov.no man could forbear weeping, his conveyance was so affectingникто не мог удержаться от слез, так прочувствованно он умел говорить
gen.no man has more contempt than I of breathникто более меня не презирает жизнь
Makarov.no man in his senses would have done soтак поступить мог только сумасшедший
Makarov.no man in his senses would have done soтак поступить мог только лишённый здравого смысла
gen.no man in our border knows itникто в нашей стране этого не знает
proverbno man is a hero to his valetнет пророка в своём отечестве
proverbno man is a hero to his valetни один человек не бывает героем в глазах своего слуги
proverbno man is a prophet in his own countryнет пророка в своём отечестве
proverbno man is a prophet in his own landнет пророка в своём отечестве (Ni_Co)
proverbno man is a thief in fact if not caught in the actне пойман-не вор! (VLZ_58)
lawno man is allowed to be a judge in his own causeникто не судья в собственном деле (один из основных принципов естественного правосудия: So said Madison in his famed #10 of The Federalist. This ancient rule is well-known to everyone, probably instinctively. ccfj.net Leonid Dzhepko)
proverbno man is an islandодин в поле не воин
gen.no man is an islandчеловек-не остров
proverbno man is content with his lotникто не бывает доволен своей судьбой
gen.no man is ever the happier for injusticeникогда человек не купит себе счастья несправедливостью
proverbno man is indispensableнезаменимых людей не бывает
proverbno man is infallibleникто не свободен от ошибок
Makarov.no man is omniscientни один человек не может знать всего
proverbno man is prophet in his own countryнет пророка в своём отечестве
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearстарость не радость, но и смерть не находка
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearжить – мучиться, а умирать не хочется
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearстар стал, а умирать не хочется
proverbno man is wise at all timesчеловеку свойственно ошибаться
proverbno man is wise at all timesчеловека без ошибок не бывает (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр)
proverbno man is wise at all timesне ошибается тот, кто ничего не делает
proverbno man is wise at all timesи на старуху бывает проруха
proverbno man is wise at all timesнет человека, который всегда поступал бы мудр
proverbno man is wise at all timesконь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру)
proverbno man is wise at all timesи мудрён, ошибается
proverbno man is wise at all timesбезумье и на мудрого бывает (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр)
proverbno man is wise at all timesна всякого мудреца довольно простоты (even a clever man might do a foolish thing sometimes)
proverbno man is wise at all timesна каждого мудреца довольно простоты (even a clever man might do a foolish thing sometimes)
proverbno man is wise at all timesи на большие умы живёт промашка (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр)
proverbno man is wise at all timesна всякого мудреца довольно простоты (букв.: нет человека, который всегда поступал бы мудро)
proverbno man is wise at all timesи на старушку бывает прорушка
gen.no man living could do betterникто на свете не сделал бы лучше
proverbno man loves his fetters, be they made of goldоковы всегда в тягость, будь они хоть из злата
proverbno man loves his fetters, be they made of goldоковы никто не любит, будь они хоть из золота
proverbno man loves his fetters, be they made of goldзолотая клетка соловью не потеха (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота)
proverbno man loves his fetters, be they made of goldбольной и золотой кровати не рад (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота)
inf.no man'sничейный
Gruzovikno man'sничейный
mil.no man's countryничейная полоса
mil.no man's countryнейтральная зона
mil.no man's country"ничейная" полоса
mil., inf.no man's landничейная полоса
mil., inf.no man's landнейтральная зона
vulg.no man's landженский туалет
Gruzovik, int.rel.no man's landнейтральная зона
gen.no man's landподполье
mil.no man's landпространство между траншеями противников
mil.no man's landничья земля
Gruzovik, mil.no man's landпредполье
mil., avia.no man's land"ничейная" полоса
lawno man's landбесхозная земля
lawno man's landничейная земля
Gruzovik, mil.no man's landмежфронтовая полоса
mil., lingono man's landнейтралка (MichaelBurov)
fire.no man's landтруднопроходимые участки местности
fire.no man's landнепроходимые участки местности
mil.no man's landнейтральная полоса (No man's land is land that is unoccupied or is under dispute between parties who leave it unoccupied due to fear or uncertainty. 4uzhoj)
gen.no man's landнейтральная территория
fire.no man's landsтруднопроходимые участки местности
fire.no man's landsнепроходимые участки местности
gen.no man within our border knows itникто в нашей стране этого не знает
gen.no one manни один человек взятый отдельно
gen.no one man can do itв одиночку это никому не под силу
gen.no one man can do thisв одиночку это никому не под силу
gen.no other man would put up with you for a mother-in-lawникто не станет терпеть такую тёщу, как вы
Makarov.no sensible man would say thatни один разумный человек этого не скажет
gen.no sooner had the man been appointed team manager than he was strutting about the place like a field-marshalне успели его назначить менеджером команды, как он стал расхаживать как фельдмаршал
gen.no-manнесговорчивый человек
gen.no-man'sничейный (no-man's land 4uzhoj)
gen.no-man's landнейтральная зона
gen.no-man's landзаброшенная земля
mil.no-man's landнейтральная территория (oleks_aka_doe)
fig.no-man's landнеопределённое состояние (A.Rezvov)
gen.no-man's landпредполье
gen.no-man's landпустошь
gen.no-man's landпустырь
gen.no-man's landникому не принадлежащая земля
dipl.no-man's landсфера непознанного (bigmaxus)
gen.no-man's landбесхозная земля
gen.no-man's landнеобжитые места
hist.no-man's landбесхозная земля
gen.no-man's landничейная полоса
nautic.no-man's-landместо, находящееся между задним концом бака и носом баркаса, стоящего на рострах
gen.one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feetу каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок
gen.one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feetдовольствуяся тем, что имеешь
gen.one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feetпод каждой крышей свои мыши
gen.one man could not lift it, no, not half a dozenодин человек не мог это поднять, да и шестеро не подняли бы
proverbone man in the field is no warriorодин в поле не воин
proverbone man is no manодин в поле не воин
proverbone man no manодин в поле не воин (he who works or fights alone, cannot do much (cannot cope with the task))
proverbone man, no manодин в поле не воин (дословно: Один человек не в счёт)
proverbone man, no manодин человек не в счёт
gen.one man no manодин мужчина не мужчина
chess.term.Our team is one man short, but make no mistake – we'll win anywayу нас пустует одна доска, но будьте уверены – мы всё равно выиграем
tech.pay no attention to man behind curtainмагическая манипуляция
tech.pay no attention to man behind curtainпрограмма-обманка
tech.pay no attention to man behind curtainтребующий ловкости рук
tech.pay no attention to man behind curtainнепригодный для нормального использования
rel., christ.Save me, O Lord, for a righteous man there is no moreСпаси меня, Господи, ибо не стало праведного (первая строка Псалма 11 browser)
gen.study to wrong no manстарайтесь никого не обидеть
Makarov.tell no man anything for no man listensникому ничего не рассказывай, дабы никто не услышал
gen.that man has no soulэто бессердечный человек
gen.that man has no soulэто бездушный человек
gen.that's no joking man, I'm telling you – joking apart!нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!
Makarov.the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young manхозяйке дома без труда удалось выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека
Makarov.the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young manхозяйке дома ничего не стоило выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека
Makarov.the man was no more than the boy writ largeэтот человек был просто великовозрастным юнцом
Makarov.the old man had a stroke. No dice in itу старика был удар, это абсолютно верно
proverbthe voice of one man is the voice of no oneголос одного человека не в счёт
proverbthe voice of one man is the voice of no oneодин в поле не воин (дословно: Голос одного человека не в счёт)
proverbthe voice of one man is the voice of no oneодин гусь поле не вытопчет (дословно: Голос одного человека не в счёт)
Makarov., proverbthe voice of one man is the voice of no oneодин в поле не воин
proverbthere is no good accord where every man would be a lordу семи нянек дитя без глаза
proverbthere is no good accord where every man would be a lordу семи нянек дитя без глазу
gen.there is no living with such a manс таким человеком нельзя ужиться
Makarov.there is no man in England who has a more direct interest in it than I haveв Англии нет человека, более непосредственно заинтересованного в этом, чем я
gen.there is no man in England who has a more direct interest in it than I haveв Англии нет человека, более заинтересованного в этом, чем я
gen.there is no such thing as a former KGB manбывших чекистов не бывает (Charlie Rose: Somebody in Russia told me there is no such thing as a former KGB man. Once a KGB man, always a KGB man. 4uzhoj)
Makarov.there was no record of any man with those initialsчеловек с такими инициалами нигде не числился
Makarov.there's no mistaking the manэтого человека нельзя не узнать
Makarov.there's no mistaking the manэтого человека нельзя принять за кого-либо другого
gen.there's no mistaking the manэтого человека принять за кого-либо другого
gen.this man has no heartэто безжалостный человек
gen.this man has no heartэто жестокий человек
gen.this man has no heartу этого человека нет сердца
gen.this man sticks at no principleэто беспринципный человек
gen.this man sticks at no principleдля этого человека нет ничего святого
gen.this man was found wandering about with no money or papersкогда этого человека обнаружили, он скитался без денег и документов
gen.this man was found wandering about with no money or papersкогда этого человека обнаружили, он скитался без денег и документов.
Makarov.though she had often played at sentiment, no man had ever touched her heartхотя она часто разыгрывала из себя чувствительную натуру, ни один мужчина не тронул ещё её сердца
gen.time and tide wait for no manвремя не ждёт
proverbtime and tide wait for no manкуй железо, пока горячо
proverbtime and tide wait for no manне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
proverbtime and tide wait for no manвремя никого не ждёт
gen.time and tide wait for no manвремя не ждет
gen.time and tide wait for no manнеумолимый ход времени (НаташаВ)
vulg.Time and tide wait for no man, and neither do Beecham's pillsне будем терять времени (Beecham's pills известное слабительное)
gen.Time stoops to no man's lureВремя неподвластно человеку (mascot)
Игорь Мигtime waits for no manвремя никого не ждёт
proverbwhen all men speak, no man hearsкогда все говорят, никто не слушает
gen.where no man has gone beforeгде не ступала нога человека (Taras)
gen.where no man has gone beforeгде никогда не ступала нога человека (Taras)
gen.where no man has gone beforeкуда не ступала нога человека (тж. см. где не ступала нога человека Taras)
media.yes-and-no manпостановщик кинофильма (жаргон)
media.yes-and-no manкинорежиссёр