Subject | English | Russian |
proverb | a good reputation is never heard, but a bad name is broadcast far and wide | добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит |
inf. | everything but name | считай что во всём (We were together in everything but name for almost two years Побеdа) |
Makarov. | he could not write his name but he made his mark | он поставил крест вместо подписи |
gen. | he could not write his name but made his mark | он вместо подписи поставил крест |
gen. | he did not name names but said chefs who appeared on television shows degraded the profession | он не называл имён, но сказал, что повара, которые участвуют в развлекательных телепрограммах, позорят свою профессию |
gen. | he didn't mention your name but I'm sure he was alluding to you | он не назвал вашего имени, но я уверен, что он имел в виду вас |
gen. | he heard his name called but did not turn | он услышал своё имя, но не обернулся |
gen. | he knew her face, but her name had completely slipped from his mind | он помнил её в лицо, но у него совершенно вылетело из головы, как её зовут |
Makarov. | he used to have a good name, but it has been blown upon recently | когда-то у него была хорошая репутация, но теперь она изрядно подпорчена |
Makarov. | he used to have a good name but it has been blown upon recently | когда-то у него была отличная репутация, но теперь она у него подмочена |
Makarov. | he used to have a good name, but it has been breathed on recently | он имел неплохую репутацию, но в последнее время о нём всякое поговаривают |
gen. | his name is John, but he is commonly known as Jack | его имя Джон, но его обычно зовут Джеком |
gen. | his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" | ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" (J. R. R. Tolkien) |
gen. | his name is Richard but everybody calls him Dick | его имя Ричард, но все называют его Диком |
gen. | his name is Richard but we all call him Dick | его имя Ричард, но мы все зовём его Диком |
gen. | his name is Robert but they call him Bob at home | его зовут Роберт, но дома его называют Боб |
gen. | I don't know his name, but I've seen him around quite a lot | я не знаю, как его зовут, но часто встречал его |
Makarov. | I knew her face, but her name had completely slipped from my mind | я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут |
Makarov. | I know him well, but I can't recall his name to mind | я его знаю, только имени вспомнить не могу |
gen. | I know his face but I cannot name him | мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени |
gen. | I know your face, but I cannot remember your name | мне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут |
Игорь Миг | in all but name | в действительности |
Игорь Миг | in all but name | на практике |
Игорь Миг | in all but name | в реальности |
Игорь Миг | in all but name | в конечном счёте |
Игорь Миг | in all but name | в конечном итоге |
gen. | in all but name | по сути (mosq) |
Игорь Миг | in all but name | по существу |
Игорь Миг | in all but name | если разобраться |
gen. | in all but name | формально (mosq) |
Игорь Миг | in all but name | практически |
Игорь Миг | in all but name | на деле |
Игорь Миг | in all but name | собственно говоря |
Игорь Миг | in all but name | де-факто |
Игорь Миг | in all but name | реально |
Игорь Миг | in all but name | собственно |
Игорь Миг | in all but name | как ни крути |
gen. | in all but name | фактически (mosq) |
Игорь Миг | in all but name | считай, что |
gen. | in all but name | де факто (mosq) |
Makarov. | in all but name the Papacy was at war with Elizabeth | по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя этого не было заявлено официально |
gen. | in all but name the Papacy was at war with Elizabeth | по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавали |
gen. | in nothing but name | только по названию (felog) |
gen. | I've searched my memory but can't remember that man's name | я всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человека |
gen. | I've searched my memory but I can't remember his name | я все перебрал в памяти, но никак не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
gen. | I've searched my memory, but I can't remember that man's name | я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить имя этого человека |
gen. | name but | и это лишь (skaivan) |
gen. | name but some | вот только некоторые из них (Reklama) |
progr. | Sometimes the mapping between a name and an object is fixed, but sometimes it is not | Иногда преобразование имени в объект является фиксированным, а иногда нет (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009 ssn) |
math. | to name but a few | и другие |
math. | to name but a few | и многие другие |
inf. | to name but a few | взять хотя бы (Val_Ships) |
gen. | to name but a few | как пример из многих подобных (kat_j) |
gen. | to name but a few | всё и не перечислишь (yarkru) |
gen. | to name but a few | всё и не перечислить (yarkru) |
gen. | to name but a few | и это только небольшая часть (TO name but a few Telecaster) |
gen. | to name but a few | и это лишь немногие (emeraldrose) |
gen. | to name but a few | и целый ряд других (to name/mention/but a few phrase used after mentioning a small number of people or things as examples of a larger group We saw designs by Karl Lagerfeld, Yves Saint Laurent, and Sonia Rykiel, to name but a few. MED Alexander Demidov) |
inf. | to name but a few | среди всего прочего ("Dior, Hartnell and Fendi to name but a few Val_Ships) |
inf. | to name but a few | как например (Val_Ships) |
gen. | to name but a few | и это только небольшая часть (нужно ставить "to" перед "name" – вариант перевода: и это только некоторые из них Telecaster) |
gen. | to name but a few | всех и не перечислить (yarkru) |
gen. | to name but a few | всех и не перечислишь (yarkru) |
gen. | to name but a few | и многое другое (yarkru) |
gen. | to name but a few | и многие другие (yarkru) |
gen. | to name but a few | и этот список можно продолжать до бесконечности (ABilberry) |
gen. | to name but a few | и этот список можно продолжить (ABilberry) |