Subject | English | Russian |
Gruzovik | a piece missed in mowing | прокос |
Gruzovik | a piece missed in mowing | окосье |
agric. | a piece missed in plowing | огрех |
gen. | a piece missed in reaping | недожин |
Gruzovik, agric. | a piece missed in reaping | недожин |
agric. | a piece missed in sowing | огрех |
proverb | A slice off a cut loaf is never missed. | Не постой за волосок – бороды не станет. (masizonenko) |
gen. | actual dimensions and missed details to be defined during detail engineering stage | действительные размеры и отсутствующие детали будут определены при детальном проектировании (eternalduck) |
quot.aph. | Akela missed his kill! | Акела промахнулся! (Alex_Odeychuk) |
gen. | all at once I missed him | я его вдруг потерял из виду |
gen. | all at once I missed him | он вдруг пропал из виду |
gen. | an engagement that cannot in nature be missed | свидание, на которое никак нельзя не прийти |
gen. | an opportunity not to be missed | возможность, которую нельзя упускать |
gen. | an opportunity not to be missed | возможность, которую нельзя упустить |
gen. | another two minutes and I should have missed the train | ещё две минуты, и я бы опоздал на поезд |
gen. | another two minutes and I should have missed the train | еще две минуты, и я бы опоздал на поезд |
Gruzovik, agric. | area missed in sowing | обсев |
gen. | area missed in sowing | обсевок |
gen. | area missed in sowing | обсев |
Gruzovik, agric. | area missed in sowing | обсевок (= обсев) |
Makarov. | author missed the fact that | автор упустил тот факт, что |
gen. | be forever missed | остаться навсегда в сердце (Johnny Bravo) |
gen. | be missed | недостать |
gen. | be missed | недоставать |
Игорь Миг | be missed by | недоставать (someone – кому-либокого-либо) |
busin. | be sadly missed | тот, кого будет очень не хватать (Johnny Bravo) |
gen. | blink and you missed it | и глазом моргнуть не успел (Blink and you missed it – 2023 is almost over! And what a year it has been paulmccartney.com Lily Snape) |
mil., avia. | block missed | блок опущен |
mil., avia. | block missed | блок потерян |
Makarov. | carry out the missed approach procedure | выполнять уход на второй круг |
Gruzovik | catch up with what one has missed | навёрстывать упущенное |
ed. | complete missed assignments | сдавать долги (VLZ_58) |
gen. | darling, I missed you so! | радость моя, как я по тебе соскучился! |
inf. | give someone a missed call | пустить вызов (4uzhoj) |
Makarov. | Grace missed him so badly that she almost pined away to nothing | Грейс так тосковала по нему, что совсем зачахла |
fin. | have missed debt payments | просрочить выплаты по долгам (businessinsider.com Alex_Odeychuk) |
gen. | have missed the last bus | опоздать на последний автобус (Alex_Odeychuk) |
gen. | he barely missed being killed | он едва избежал гибели |
gen. | he bobbed and the stone missed him | он присел, и камень не попал в него |
gen. | he couldn't have missed it for the world. | он бы не упустил такую возможность (Анна Ф) |
gen. | he had four misses during the shooting lesson | на уроке стрельбы он четыре раза дал промах |
Makarov. | he had missed the last three meetings | он пропустил три последних собрания |
Makarov. | he has missed out the most important thing | он пропустил самое важное |
Makarov. | he has missed the point | он не понял сути |
gen. | he is missed by all of us | нам всем его недостаёт (Evgeny Primakov was an indispensable partner in this effort. His sharp analytical mind combined with a wide grasp of global trends acquired in years close to and ultimately at the center of power, and his great devotion to his country refined our thinking and helped in the quest for a common vision. We did not always agree, but we always respected each other. He is missed by all of us and by me personally as a colleague and a friend. TNI, США (2016)) |
gen. | he is missed by all of us | нам всем его не хватает |
gen. | he is missed by everybody | все сожалеют о его отсутствии |
gen. | he just missed being killed | он едва не был убит |
gen. | he just missed being struck by the stone | камень едва не угодил в него |
Makarov. | he just missed having an accident | он чуть не попал в катастрофу |
Makarov. | he just missed hitting the other car | он едва избежал столкновения с другой машиной |
gen. | he kept putting it off and missed all the chances | он тянул с этим делом и упустил все возможности |
gen. | he may have missed the train | возможно, он опоздал на поезд |
gen. | he missed accidentally | он случайно промахнулся |
Makarov. | he missed by miles | он сильно промахнулся |
gen. | he missed his aim | он промахнулся |
gen. | he missed his blow | его удар не достиг цели |
gen. | he missed his breakfast | он не пришёл к завтраку |
gen. | he missed his breakfast | он не завтракал |
gen. | he missed his footing | он оступился |
gen. | he missed his footing | он не удержался (на ногах) |
gen. | he missed his footing and fell | он оступился и упал |
gen. | he missed his footing and was tossed by the bull | он оступился и бык поднял его на рога |
gen. | he missed his footing and was tossed by the bull | он поскользнулся, и бык поднял его на рога |
gen. | he missed his footing and was tossed by the bull | он оступился, и бык поднял его на рога |
gen. | he missed his hold of the cord | он выпустил из рук верёвку |
Makarov. | he missed his stop | он проехал свою остановку |
gen. | he missed his true profession | он не нашёл своего истинного призвания |
Gruzovik | he missed his vocation | он не по своей дороге пошёл |
gen. | he missed it by a close shave | он чуть было не погиб |
gen. | he missed it by a close shave | он был на волосок от этого |
gen. | he missed it by a narrow shave | он чуть было не погиб |
gen. | he missed it by a shave | он был на волосок от этого |
gen. | he missed money from his cash-box | он обнаружил, что денег в ящике не хватает |
gen. | he missed money from his cash-box | он увидал, что денег в ящике нет |
gen. | he missed out on all the fun | он пропустил самое весёлое |
Makarov. | he missed out the date when completing the form | он пропустил дату при заполнении бланка |
Makarov. | he missed out the date when completing the form | он не указал дату при заполнении бланка |
gen. | he missed part of the season with a strength-sapping virus. | он пропустил часть сезона из-за отнимающего силы вирусного заболевания (Alexey Lebedev) |
gen. | he missed part of the season with a strength-sapping virus | он пропустил часть сезона из-за отнимающего силы вирусного заболевания |
gen. | he missed the accident | он случайно избежал катастрофы |
gen. | he missed the ball | он не смог ударить по мячу |
Makarov. | he missed the ball | он не поймал мяч |
gen. | he missed the ball | он пропустил мяч |
gen. | he missed the bus | он опоздал на автобус |
Makarov. | he missed the exit sign | он пропустил указатель съезда (с магистральной дороги) |
Makarov. | he missed the head of the nail | он не попал по шляпке гвоздя |
gen. | he missed the joke | до него не дошла соль шутки |
gen. | he missed the joke | до него не дошёл смысл |
gen. | he missed the joke | до него не дошла шутка |
gen. | he missed the last train | он опоздал на последний поезд |
Makarov. | he missed the most important part | он пропустил самое главное |
gen. | he missed the point of the story | до него не дошла сама суть рассказа |
gen. | he missed the point of the story | до него не дошла сама изюминка рассказа |
Makarov. | he missed the sense of the sentence | он не понял смысла предложения |
Makarov. | he missed the seven o'clock train | он опоздал на семичасовой поезд |
gen. | he missed the sunshine when he returned to London from Africa | когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало солнца |
gen. | he missed the sunshine when he returned to London from Africa | когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не недоставало солнца |
Makarov. | he missed the sunshine when he returned to London from Africa | когда он вернулся из Африки в Лондон, ему недоставало солнца |
gen. | he missed the target | он не попал в цель |
gen. | he missed the train and had to tramp it | он опоздал на поезд, и ему пришлось идти пешком |
gen. | he missed the train by three minutes | он опоздал к поезду на три минуты |
gen. | he missed the whole point of the story | он не уловил смысла этой истории |
gen. | he missed the whole point of the story | он не понял смысла этой истории |
gen. | he missed three attendances this year | в этом году он прогулял три дня |
Makarov. | he missed your last remark | он прослушал ваше последнее замечание |
Makarov. | he narrowly missed being killed | он чуть не погиб |
gen. | he never missed attending the lectures | он никогда не упускал случая посетить лекции |
gen. | he never misses a trick | он никогда не упустит случая |
gen. | he never misses his trains but he cuts it fine | он никогда не опаздывает на поезд, но всегда приходит в последнюю минуту |
Makarov. | he overslept and missed the train | он проспал и опоздал на поезд |
gen. | he seldom misses | он редко не попадает в цель |
gen. | he seldom misses his aim | он редко бьёт мимо цели |
gen. | he seldom misses his aim | он редко не попадает в цель |
Makarov. | he threw a stone at the dog but missed | он бросил в собаку камень, но промахнулся |
gen. | he tried to catch the ball but missed | он пытался поймать мяч, но не смог |
gen. | he tried to catch the ball but missed it | он пытался поймать мяч, но не смог |
Makarov. | he was greatly missed | его очень не хватало |
Makarov. | he went, otherwise he would have missed them | он пошёл, потому что иначе он бы их не застал |
gen. | he will be deeply missed | его будет не хватать (bookworm) |
gen. | he won't be missed | о нём никто не вспомнит |
gen. | he won't be missed | его отсутствия не заметят |
gen. | he won't be missed | о нём никто не пожалеет |
Makarov., inf. | he wouldn't be missed | никто о нём плакать не будет |
gen. | he wouldn't be missed | не его отсутствие не обратят внимания |
inf. | he wouldn't be missed | никто о нём не заплачет |
inf. | he wouldn't be missed | никто о нём плакать не будет |
inf. | he wouldn't be missed | его отсутствия не заметят |
inf. | he wouldn't be missed | никто о нём не заплачет |
inf. | he wouldn't be missed | на его отсутствие не обратят внимания |
gen. | he wouldn't be missed | на его отсутствие не обратят внимания |
gen. | he wouldn't be missed | его отсутствия не заметят |
gen. | heart missed a beat | сердце зашлось |
gen. | heart missed a beat | сердце замерло |
gen. | his account of the accident misses out 1 or 2 important facts | в его рассказе об этом несчастном случае не упоминаются один-два важных факта |
gen. | his blow missed the mark | его удар не попал в цель |
Makarov. | his first two shots missed the target | его первые два выстрела не попали в мишень |
gen. | his heart missed a beat | его сердце дрогнуло |
Makarov. | his heart missed a beat | у него сердце ёкнуло |
gen. | his heart missed a beat | его сердце замерло (от волнения) |
gen. | his lectures will be missed | его лекций будет недоставать |
gen. | I almost missed the train | я чуть не опоздал на поезд |
gen. | I am afraid you've missed the point | я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать |
gen. | I called at his house but missed him | я заходил к нему домой, но не застал его |
Makarov. | I did my best, but unfortunately I missed him at the home | я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома |
gen. | I had a fear that you had missed the train | я опасался, что вы опоздали на поезд |
gen. | I had a missed call from this number | у меня от вас пропущенный вызов (quora.com) |
gen. | I have missed my turn | я прозевал свою очередь |
gen. | I have missed my turn | я пропустил свою очередь |
gen. | I haven't missed anything yet | у меня пока ещё ничего не пропало |
gen. | I just missed being run over by a truck | я чуть не попал под грузовик |
gen. | I missed him | я его не встретил |
gen. | I missed him | я его прозевал |
gen. | I missed him | я скучал по нему |
gen. | I missed him in his usual seat | его не было на его обычном месте |
gen. | I missed most of the words | я не расслышал большую часть того, что говорилось |
gen. | I missed most of the words | я не прослушал большую часть того, что говорилось |
gen. | I missed my period | у меня задержка (т.е. нет менструации Yanick) |
Makarov. | I missed the broadcast, I forgot to listen in | я пропустил передачу, я забыл, что она идёт |
gen. | I missed the first part of his speech | я не слышал первую часть его выступления |
gen. | I missed the first part of his speech | я прослушал первую часть его выступления |
gen. | I missed the first part of his speech | я пропустил первую часть его выступления |
gen. | I missed the house | я прошла мимо этого дома |
gen. | I missed the key only in the evening | я хватился ключа только вечером |
jarg. | I missed the point | я чего-то не понял (MichaelBurov) |
Makarov. | I missed the point of the speech | я что-то не понял, о чем была речь |
gen. | I missed what you said | я не расслышал, что вы сказали |
gen. | I missed you | я по тебе соскучился |
Makarov. | I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO" | вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO" |
gen. | I never learned Greek, and I don't find that lever missed it | я никогда не учился греческому языку и не вижу в нём нужды |
gen. | I struck at the ball but missed | я ударил по мячу, но промахнулся |
lit. | I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life. | <Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса) |
Makarov. | I think I missed the point of his story | по-видимому, я прозевал суть его истории |
Makarov. | I went at once, otherwise I should have missed him. | я сразу же ушёл. Иначе я пропустил бы его |
gen. | I would not have missed his lecture for anything | я ни за что на свете не пропустил бы его лекцию |
gen. | I would not have missed his speech for anything | я бы ни за что не пропустил его выступления |
mil., avia. | if approach missed proceed | если выполняется уход на второй круг |
gen. | it is a pity to have missed such a good opportunity! | как жаль упустить такую хорошую возможность! |
gen. | it will never be missed | никто не заметит, что этого нет |
gen. | it will never be missed | никто не обнаружит пропажи |
gen. | it will never be missed | никто не заметит пропажи |
gen. | it's Mary's own fault if she feels missed out at the party | Мэри сама виновата в том, что чувствует себя одиноко на этой вечеринке |
med. | late or missed period | задержка (amatsyuk) |
avia. | MAPt – Missed Approach Point | точка начала выхода на второй круг (mary-john) |
gen. | miss a ball | скиксовать шара на бильярде |
gen. | miss a ball | скиксовать шара (бильярд) |
gen. | miss a beat | ёкнуть (of a heart Anglophile) |
gen. | miss a beat | замереть (о сердце Anglophile) |
gen. | miss a chance | упустить момент (Рина Грант) |
gen. | miss a connection | опоздать на пересадку (rompey) |
gen. | miss a connexion | опоздать на пересадку |
gen. | miss a cue | пропустить реплику (Bartek2001) |
gen. | miss a cue | пропустить свой выход (Bartek2001) |
gen. | miss a go | пропускать ход (You have to miss a go if you land on that square. Ин.яз) |
gen. | miss a golden opportunity | упустить редчайшую возможность (Anglophile) |
Игорь Миг | miss a key point | упустить важнейший момент |
Игорь Миг | miss a key point | упускать из виду главное |
gen. | miss a note | брать фальшивую ноту |
gen. | miss a partridge | промахнуться по куропатке |
gen. | miss a plane | опоздать на самолёт (Азери) |
gen. | miss a sitter | промазать лёгкую цель |
gen. | miss a step | оступиться (Alex_Odeychuk) |
gen. | miss a train а boat, etc. by half a minute | опоздать на поезд и т.д. на пол минуты (by three minutes, etc., и т.д.) |
gen. | miss a word | пропустить слово |
gen. | miss a word | выпустить слово |
gen. | miss aim | промахнуться |
gen. | miss an opportunity | упускать возможность (Taras) |
gen. | miss an opportunity | упустить момент (Рина Грант) |
gen. | miss an opportunity | пропустить случай |
Gruzovik | miss an opportunity | пропускать случай |
Gruzovik | miss an opportunity | упускать случай |
gen. | miss an opportunity | упустить возможность |
gen. | miss one's appointment | опоздать на свидание |
avia. | miss approach | уходить на второй круг |
gen. | miss smb. at the station | потерять кого-л., из виду на вокзале (in the crowd, etc., и т.д.) |
gen. | miss one's blow | промахнуться |
gen. | miss one's breakfast | пропустить завтрак (one's dinner, one's lunch, etc., и т.д.) |
gen. | miss smth. by an inch | пройти в дюйме (by a couple of inches, by a large margin, etc., и т.д., от чего́-л.) |
gen. | miss smth. by an inch | пролететь в дюйме (by a couple of inches, by a large margin, etc., и т.д., от чего́-л.) |
gen. | miss one's chance | упустить возможность |
gen. | miss chapel | пропустить богослужение |
gen. | miss classes | пропускать занятия |
gen. | miss deadlines | срывать сроки (VLZ_58) |
gen. | miss dinner | прозевать обед |
Gruzovik | miss one's dinner | прозёвывать обед |
gen. | miss dinner | прозёвывать обед |
gen. | miss each other | разойтись |
Gruzovik | miss each other | разойтись (pf of расходиться) |
gen. | miss each other | разъезжаться |
gen. | miss each other | разъехаться |
Gruzovik | miss each other | расходиться (impf of разойтись) |
gen. | miss each other | расходиться |
gen. | miss each other | разминуться (We missed each other by a few minutes. – Мы разминулись на несколько минут. ART Vancouver) |
gen. | miss entrance | пропустить выход (об актёре) |
gen. | miss family | соскучиться по родным |
gen. | miss foot | сбиться с ноги |
gen. | miss foot | идти не в ногу |
gen. | miss one's footing | поскользнуться |
gen. | miss one's footing | сорваться |
gen. | miss one's footing | оступиться |
Gruzovik | miss for a while | потосковать |
gen. | miss for a while | потосковать |
gen. | miss friends | тосковать по друзьям |
gen. | miss from | отсутствовать в (missing from the report sankozh) |
gen. | miss one's hold | сорваться |
gen. | miss one's holiday this year | остаться без отпуска в этом году |
gen. | miss lessons | пропустить уроки |
gen. | miss lessons | пропускать уроки |
gen. | smth. miss one's letter | обнаружить пропажу письма (£100, one's purse, one's spectacles, etc., и т.д.) |
gen. | miss mark | не отвечать требованиям |
gen. | miss one's mark | промахнуться |
gen. | miss mark | не достичь цели |
gen. | miss money from the cashbox | обнаружить пропажу денег из кассы (one's umbrella from the stand, etc., и т.д.) |
gen. | miss smb., smth., one's mother | скучать по своей матери (one's child, smb.'s talks, the tree that was before the window, etc., и т.д.) |
gen. | miss one another | разъехаться |
Gruzovik | miss one another | разъезжаться (impf of разъехаться) |
Gruzovik | miss one another | разъехаться (pf of разъезжаться) |
gen. | miss one another | разъезжаться |
gen. | miss ones mark | дать маху |
gen. | miss one's opportunity | упустить возможность |
gen. | miss one's opportunity | упустить случай |
gen. | miss out | упускать |
gen. | miss out | промахнуться |
gen. | miss out | упускать (Come now, Miss, I'd like to hear all about this; take your time and don't miss out anything.) |
gen. | miss out | пропускать (Come now, Miss, I'd like to hear all about this; take your time and don't miss out anything.) |
gen. | miss out | упустить |
gen. | miss out | пропускать |
gen. | miss out a word | выпустить слово (a line, the second and forth verses, some of the best verses in the poem, etc., и т.д.) |
gen. | miss out a word | пропустить слово (a line, the second and forth verses, some of the best verses in the poem, etc., и т.д.) |
gen. | miss out on | упускать (Баян) |
gen. | miss out on | упустить (I would have regretted to miss out on this exhibition. Moscowtran) |
gen. | miss out on | лишать себя (с коннотацией сожаления, при осознанном выборе) |
gen. | miss out on an opportunity | упускать возможность (Ремедиос_П) |
gen. | miss out on opportunity | упустить возможность (maystay) |
gen. | miss profit | упускать выгоду (Glebson) |
gen. | miss one's road | ошибиться дорогой |
gen. | miss school | пропускать занятия |
gen. | miss school | пропустить урок |
gen. | miss school | пропускать уроки |
gen. | miss several lessons | пропустить несколько уроков |
gen. | miss somebody in the crowd | потерять кого-либо в толпе |
gen. | miss something | упускать что-то (Sloneno4eg) |
gen. | miss something | зевать (euruchess.org Tanya Gesse) |
Gruzovik | miss supper | прогуливать ужин |
gen. | miss supper | прогулять ужин |
gen. | miss the boat | пропустить возможность (случай) |
gen. | miss the boat | прозевать возможность (случай) |
gen. | miss the boat | упустить шанс (Anglophile) |
gen. | miss the boat | проворонить |
gen. | miss the boat | упустить случай |
Игорь Миг | miss the bus | дать промашку |
Игорь Миг | miss the bus | промахнуться |
Игорь Миг | miss the bus | промазать |
Игорь Миг | miss the bus | сыграть мимо кассы |
gen. | miss the bus | потерпеть неудачу |
gen. | miss the bus | упустить возможность |
gen. | miss the bus | прошляпить |
gen. | miss the bus | прийти к шапочному разбору (Anglophile) |
gen. | miss the chance | упустить шанс (Andrey Truhachev) |
gen. | miss the cut | промахнуться (mayay4ik) |
Игорь Миг | miss the deadline | сорвать сроки сдачи в эксплуатацию |
Игорь Миг | miss the fact that | упустить из внимания |
Игорь Миг | miss the fact that | упускать из внимания |
gen. | miss the first part of the speech | пропустить первую часть доклада (the remark, etc., и т.д.) |
gen. | miss the flags | пропустить ворота (слалом) |
gen. | miss the forest for the trees | считать спички вместо того, чтобы валить лес (Min$draV) |
Игорь Миг | miss the forest for the trees | размениваться на ерунду |
Gruzovik | miss the mark | промахиваться (impf of промахнуться) |
gen. | miss the mark | промахнуться (at billiards) |
gen. | miss the mark | пойти ошибочным путём (Alex Lilo) |
gen. | miss the mark | не достичь цели (напр, the state misses the mark in its attempt to capture windfall oil revenues Olga Okuneva) |
gen. | miss the mark | промахиваться |
Игорь Миг | miss the memo | позабыть (How did I miss the memo on book doctors?) |
Игорь Миг | miss the memo | запамятовать |
Игорь Миг | miss the memo | выпускать из виду |
Игорь Миг | miss the memo | упускать и́з виду |
gen. | miss the opportunity | упустить возможность (Andrey Truhachev) |
gen. | miss the opportunity | упустить шанс (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | miss the point | попасть пальцем в небо |
gen. | miss the point | упускать из виду главное (AlexandraM) |
gen. | miss the point by a mile | попасть пальцем в небо (Anglophile) |
gen. | miss the right moment to do something | упустить время (kondorsky) |
gen. | miss the right moment to do something | упускать время (kondorsky) |
gen. | miss the target | промахнуться (Tamerlane) |
gen. | miss the train | упустить шанс (Дмитрий_Р) |
gen. | miss the train | опоздать на поезд |
gen. | miss the turning | пройти мимо поворота (the way, the church, the entrance, etc., и т.д.) |
gen. | miss the turning | проехать мимо поворота (the way, the church, the entrance, etc., и т.д.) |
gen. | miss the turning | пропустить поворот (the way, the church, the entrance, etc., и т.д.) |
gen. | miss one's tip | потерпеть неудачу |
gen. | miss one's train | опоздать на поезд (the boat, the 9.30 train, the plane, etc., и т.д.) |
gen. | miss train | опоздать на поезд |
gen. | miss way | сбиться с пути |
gen. | miss way | заблудиться |
gen. | missed abortion | замершая беременность (Dimpassy) |
med. | missed abortion of ectopic pregnancy | замершая эктопическая беременность (Dimpassy) |
mob.com. | missed appointment | упущенное напоминание |
avia. | missed approach | ошибка при заходе на посадку |
gen. | missed approach | прерванный заход (Himera) |
avia. | missed-approach altitude | ошибка в выдерживании высоты при заходе на посадку |
astronaut. | missed-approach altitude | высота ухода на второй круг |
avia. | missed approach azimuth | азимут ухода на второй круг |
avia. | missed approach climb gradient | градиент ухода на второй круг (SidorovKA) |
avia. | missed approach climb gradient | градиент набора высоты при уходе на второй круг |
avia. | missed-approach guidance | управление при уходе на второй круг |
avia., med. | missed approach maneuver | уход на второй круг |
avia. | missed approach operation | уход на второй круг с этапа захода на посадку |
astronaut. | missed approach point | точка начала ухода на второй круг |
avia. | missed approach procedure | порядок ухода на второй круг |
avia. | missed approach procedure | процедура ухода на второй круг (Sardina) |
avia. | missed approach procedure | повторный заход на посадку (Andy) |
avia. | missed-approach procedure | схема ухода на второй круг |
avia. | missed approach procedure track | маршрут ухода на второй круг |
avia. | missed approach track | траектория ухода на второй круг (sheetikoff) |
mil., avia. | missed approach waypoint | промежуточный пункт маршрута ухода на второй круг |
ed. | missed assignment | хвост (VLZ_58) |
chess.term. | missed assignment | невыполненная тренерская установка |
avia. | missed baggage | утерянный багаж |
cards | missed blind | Обязательная ставка, которая не была сделана (Andy) |
mob.com. | missed call | непринятый вызов (MichaelBurov) |
mob.com. | missed call | пропущенный вызов |
mob.com. | missed calls | пропущенные |
sport. | missed chance | упущенная возможность |
gen. | missed connection | не могу забыть (рубрика с объявлениями для тех, кто не успел или не решился познакомиться на улице или в транспорте slando.ua 4uzhoj) |
trav. | missed connection | опоздание на стыковочный рейс (sankozh) |
univer. | missed credits | академическая разница (Missed NCEA credits? What to do now. – You may be able to make up missing NCEA credits before your course starts. Oleksandr Spirin) |
SAP.tech. | missed deadline work item | ЭПО нарушения сроков |
gen. | missed departure | опоздание на транспорт (тип риска 4uzhoj) |
chess.term. | missed extra point | недобранное очко |
avia. | missed flight connection | пропущенный стыковочный рейс ('More) |
geol. | missed hole | невзорвавшийся шпур |
mil. | missed in action | пропавший без вести (во время боевых действий Val_Ships) |
mil. | missed in action | пропал без вести в бою (MIA алешаBG) |
mil. | missed intercept | пролёт ракеты мимо цели |
mil. | missed interception | пролёт ракеты мимо цели |
mil., avia. | missed interception due to airborne equipment failure | перехват, не удавшийся из-за отказа бортового оборудования |
mil., avia. | missed interceptor | перехватчик, не сумевший перехватить цель |
astronaut. | missed-landing go-around capability | возможность ухода на второй круг при неудачном заходе на посадку |
textile | missed loop | пропущенная петля |
gynecol. | missed miscarriage | несостоявшийся выкидыш (Irene_Sm) |
med. | missed miscarriage | неразвивающаяся беременность (missed miscarriage is when the fetus dies but the woman's body continues as if the fetus is viable vidordure) |
math. | missed observation | пропавшее наблюдение |
gen. | missed opportunity | упущенный шанс (Yanick) |
gen. | missed opportunity | упущенный случай (Sergei Aprelikov) |
sport. | missed opportunity | упущенный момент |
econ. | missed pay | пропущенный платёж |
gen. | missed payment | просроченный платёж (Ремедиос_П) |
bank. | missed payment | пропущенный платёж |
crim.jarg. | missed payments | фуфло (Alex_Odeychuk) |
insur. | missed premium | неуплаченный взнос |
gen. | missed profit | упущенная выгода |
sport. | missed qualifying for the final | не прошёл в финал по результатам отборочных соревнований |
astronaut. | missed rendezvous | неудачная попытка сближения |
chess.term. | missed round | пропущенный тур |
tab.tenn. | missed service | упущенный мяч |
sport. | missed shot | ошибочный выстрел |
shoot. | missed shot | ошибка |
sport. | missed shot | промах |
sport. | missed shot | бросок мимо корзины |
chess.term. | missed tactics | упущенные тактические возможности |
gen. | missed target | нереализованная цель (в том или ином вопросе) |
gen. | missed target | упущенная возможность |
gen. | missed target | цель, не поражённая из-за промаха |
sport. | missed target | непоражённая мишень (kee46) |
mil., avia. | missed target | непоражённая цель |
sport. | missed target | незакрытая мишень (kee46) |
gen. | missed the deadline | не соблюдены сроки (triumfov) |
gen. | missed time limit | пропущенный срок (Alexander Demidov) |
sport. | missed weight | неудачный подход |
ed. | missed work | долги (Bring home materials you need to complete missed work and bring it back. VLZ_58) |
med. | no dosage missed | без пропусков (о приёме лекарственного препарата ihorio) |
Makarov. | one arrow very narrowly missed my left eye | одна из стрел чуть не попала мне в левый глаз |
Makarov. | please complete this cheque properly, you have missed out the date | пожалуйста, заполните этот чек правильно – вы забыли поставить дату |
avia. | Report the delay in initiating missed approach | Доложите причину задержки ухода на второй круг (типовое сообщение по связи) |
gen. | resetting of a missed time limit | восстановление пропущенного срока (Alexander Demidov) |
gen. | restoration of the missed time limit | восстановление пропущенного срока (ABelonogov) |
law | revive a missed deadline for filing of an application | восстановить пропущенный срок подачи заявления (о суде Kovrigin) |
Makarov. | she drove very fast to the airport, yet she missed the plane | она ехала в аэропорт очень быстро, тем не менее опоздала на самолёт |
Makarov. | she had thrown her plate at his head and missed | она бросила ему тарелкой в голову, но промахнулась |
Makarov. | she missed him so badly that she the almost pined away to nothing | она так тосковала по нему, что совсем зачахла |
Makarov. | she missed money from her pocket | она обнаружила, что у неё пропали деньги из кармана |
Makarov. | she missed the languor of a siesta on a hot summer afternoon | она скучала по тишине сиесты в жаркий летний полдень |
Makarov. | she missed the last local train | она опоздала на последнюю электричку |
gen. | she missed the step and fell | она оступилась на лестнице и упала |
Makarov. | she missed two lessons | она пропустила два урока |
Makarov. | she missed you badly | ей страшно не хватало вас |
gen. | she misses you very much | ей очень тебя недостаёт |
Makarov. | she narrowly missed winning an Oscar | она чуть не получила "Оскара" |
gen. | should not be missed | упускать нельзя (rechnik) |
gen. | sorry, but you seem to have missed the point | я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать |
Gruzovik, agric. | spot missed in sowing | обсевок (= обсев) |
Gruzovik, agric. | spot missed in sowing | обсев |
gen. | spot missed in sowing | обсев |
Gruzovik, dial. | spot missed in sowing | просев |
avia. | take a missed-approach procedure | уходить на второй круг по заданной схеме |
chess.term. | that missed extra point could come back to haunt him | это недобранное очко ещё даст себя знать, он ещё вспомнит это недобранное очко |
gen. | that's the third time you've missed | вы промахнулись в третий раз |
gen. | the arrow just missed the mark | стрела едва не поразила мишень |
Makarov. | the author missed the fact that | автор упустил тот факт, что |
gen. | the ball the stone, the bullet, etc. almost nearly, just, quite, narrowly, etc. missed | мяч и т.д. пролетел мимо, едва не задев (smb., smth., и т.д., кого́-л., что-л.) |
gen. | the bullet missed | пуля пролетела мимо |
gen. | the bullet missed by a close | пуля пролетела на волосок от |
gen. | the bullet missed by a close shave | пуля пролетела на волосок (от него) |
Makarov. | the bullet missed him by inches | пуля чуть-чуть его не задела |
Makarov. | the bullet missed him by inches | пуля пролетела мимо него в нескольких дюймах |
gen. | the car missed him by inches | он чуть не попал под машину |
Makarov. | the car missed me by inches | автомобиль едва меня не задавил |
Makarov. | the climber clutched at the swinging rope, but missed | скалолаз попытался схватить болтавшуюся верёвку, но не смог |
Makarov. | the climber clutched at the swinging rope, but missed | скалолаз попытался схватить верёвку, но не достал её |
Makarov. | the climber grabbed for the rope, but missed and fell to his death | скалолаз пытался ухватиться за верёвку, но не смог и упал и разбился насмерть |
Makarov. | the climber scrabbled about wildly for a handhold, but missed and fell to his death | скалолаз, лихорадочно пытался ухватиться за что-нибудь, но промахнулся и разбился насмерть |
Makarov. | the climber scrabbled about wildly for a handhold, but missed and fell to his death | скалолаз лихорадочно пытался ухватиться за что-нибудь, но промахнулся, упал и разбился насмерть |
Makarov. | the climber snatched at the rope, but missed and fell to his death | скалолаз попытался ухватиться за канат, но не сумел и разбился насмерть |
Makarov. | the climber snatched at the rope, but missed and fell to his death | скалолаз попытался ухватиться за верёвку, но не сумел и разбился насмерть |
Makarov. | the engine missed | двигатель заглох |
gen. | the exhibit was missed from the museum | была обнаружена пропажа экспоната из музея |
gen. | the fence fell down and narrowly missed some passers-by | забор обвалился и чуть не придавил прохожих |
Makarov. | the fighter struck at his opponent but missed | боксёр хотел нанести удар противнику, но промахнулся |
Makarov. | the fighter struck at his opponent but missed | борец хотел нанести удар противнику, но промахнулся |
Makarov. | the goalkeeper dived for the ball but missed it | голкипер бросился за мячом, но упустил его |
Makarov. | the long and the short of it is that we missed the train | как бы там ни было, но на поезд мы опоздали |
gen. | the Misses Brown | сестры Браун |
gen. | the Misses Brown | барышни Браун |
gen. | the money is going to be missed immediately | пропажу денег сразу же обнаружат |
Makarov. | the roof tile missed me by a whisker | черепица с крыши упала всего лишь в миллиметре от меня |
Makarov. | the salesman will call back at any house he missed | продавец вернётся в каждый дом, который пропустил |
Makarov. | the salesman will call back at any house he missed | продавец посетит каждый дом, который пропустил |
gen. | the shot missed him and winged the looking glass | пуля попала не в него, а в зеркало |
gen. | the stone missed my head by a hair's breadth | камень пролетел на волосок от моей головы |
gen. | the truck just missed hitting the boy | грузовик чуть не сшиб мальчика |
gen. | they can't have missed the last bus | не верится, что они опоздали на последний автобус (Alex_Odeychuk) |
gen. | this criticism misses the point | эта критика бьёт мимо цели |
gen. | this criticism misses the point | эта критика не по существу |
gen. | though he ran like anything, he missed the train | хотя он и бежал сломя голову, он опоздал на поезд |
gen. | we are sure to be missed | наше отсутствие наверняка заметят |
gen. | we missed the second train as well | мы опоздали и на второй поезд |
gen. | we missed you | нам вас недоставало |
gen. | we've just missed them | они ускользнули у нас прямо из-под носа (linton) |
gen. | we've missed the bus, and it looks as if we'll have a walk | мы опоздали на автобус, и это выглядело так, будто мы вышли прогуляться |
gen. | what the book misses is | книге, однако, не хватает |
gen. | yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in | да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носом |
busin. | you are going to be missed by | будет Вас недоставать (dimock) |
Makarov. | you have missed the very best thing in Kandy | вы упустили самую лучшую вещь в Канди |
gen. | you have not missed out on anything | ничего интересного ты не пропустил |
gen. | you haven't missed much | ты не много потерял |
gen. | you haven't missed much | не жалейте, вы немного потеряли |
gen. | you missed out | ты в пролёте (Alex_Odeychuk) |
Makarov., amer. | you missed your guess, she's not pregnant | видишь, ты ошибся, она не беременна |
gen. | you were greatly missed | вас очень не хватало |
gen. | you were much missed | нам вас очень не хватало (ART Vancouver) |
product. | you will be missed | нам будет недоставать вас (Yeldar Azanbayev) |
product. | you will be missed | мне будет тебя не хватать (Yeldar Azanbayev) |
product. | you will be missed | тебя будет не хватать (Yeldar Azanbayev) |
product. | you will be missed | нам будет тебя не хватать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | you will be missed | по тебе будут скучать |
gen. | your number is in my missed calls | у меня от вас пропущенный вызов (quora.com) |
gen. | you've just missed him! | вы опоздали, он только что ушёл! |
Makarov. | you've missed the bus, it just went by | ты опоздал на автобус, он только что проехал |
Makarov. | you've missed the whole point of the argument | вы не поняли, в чём суть спора |
Makarov. | you've missed the whole point of the story | вы не поняли, в чём суть рассказа |