English | Russian |
if you cannot have the best, make the best of what you have | если не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешь |
if you cannot have the best, make the best of what you have | с паршивой овцы хоть шерсти клок (VLZ_58) |
if you cannot have the best, make the best of what you have | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
if you cannot have the best, make the best of what you have | если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь |
we'll make the best of what there is | на безрыбье и рак рыба |
we'll make the best of what there is | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
we'll make the best of what there is | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what there is | в поле и жук мясо (igisheva) |
we'll make the best of what there is | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
we'll make the best of what there is | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
we'll make the best of what there is | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
we'll make the best of what there is | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
we'll make the best of what there is | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
we'll make the best of what there is | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what there is | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what there is | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
we'll make the best of what there is | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
we'll make the best of what there is | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
we'll make the best of what there is | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
we'll make the best of what there is | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
we'll make the best of what we have | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
we'll make the best of what we have | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
we'll make the best of what we have | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what we have | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what we have | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
we'll make the best of what we have | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
we'll make the best of what we have | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
we'll make the best of what we have | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
we'll make the best of what we have | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
we'll make the best of what we have | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
we'll make the best of what we have | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
we'll make the best of what we have | в поле и жук мясо (igisheva) |
we'll make the best of what we have | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
we'll make the best of what we have | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what we have | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
we'll make the best of what we have | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
we'll make the best of what we have | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
we'll make the best of what we have | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
we'll make the best of what we have | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
we'll make the best of what we have | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
we'll make the best of what we have | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
we'll make the best of what we have | на безрыбье и рак рыба |
we'll make the best of what we have | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |