English | Russian |
A long pull, a strong pull and a pull altogether | Раз-два, взяли! (VLZ_58) |
all day long | день деньской |
as long as one's arm | длиннющий |
as long as one's arm | длиннущий |
as long as it takes | сколько нужно (Анна Ф) |
as long as one shall live | по гроб жизни |
as long as one shall live | до гроба |
as long as the money is green | деньги не пахнут (sissoko) |
at long last | насилу |
at long last | ну наконец-то (Val_Ships) |
babbled long enough | натолковаться |
bang too long | перехлопать |
bang too long | перехлопывать |
bathe too long | перекупывать |
bathe too long | перекупываться (impf of перекупаться) |
bathe too long | перекупаться (pf of перекупываться) |
bathe too long | перекупывать (impf of перекупать) |
bathe too long | перекупать (pf of перекупывать) |
bathe too long | перекупать |
be around long enough | вариться (to know all ins and outs) // I've been around long enough to know that a kid (of) his age from his neighborhood without a sheet has to be agood kid. // Once I get going, I'm told, I'm pretty good at it – I reckon I've been around long enough to know the subject pretty well – even if I do still get nervous beforehand. 4uzhoj) |
be left to stand too long | перестояться (pf of перестаиваться) |
be left to stand too long | перестаиваться (impf of перестояться) |
be locked up for a long time | насидеться |
be locked up for a long time | насидеться |
be long in | позамедлиться |
be long | позамедлиться (in) |
be long in finding | наискаться |
be long in finding | наискаться |
be not long in coming | не приходится ждать долго (as in "the reply was not long in coming" – ответ не пришлось ждать долго Val_Ships) |
be on one's feet for a long time | настояться |
be on one's feet for a long time | настаиваться |
be spoiled by lying too long | излежаться (pf of излёживаться) |
be spoiled by lying too long | излеживаться |
be spoiled by lying too long | излёживаться (impf of излежаться) |
be spoiled by lying too long | излежаться |
before long | немного погодя (Val_Ships) |
before long | со временем (Val_Ships) |
before long | не успеешь оглянуться (q3mi4) |
before long | в ближайшем будущем (in the near future Val_Ships) |
before long | вкоротке |
boiled too long | перекипелый |
can go a long way | чего только не сделаешь с (SirReal) |
carrying long enough | натаскаться |
circle for a long time | навертеться |
circle for a long time | навертеться |
cover a long distance | отломиться |
cover a long distance | отломить |
cover a long distance | отломаться |
cover a long distance | отломать |
cover a long distance | отламываться |
cover a long distance | отламывать |
cut a long story short | если коротко, то ("Where did your parents meet?" "Well... to cut a long story short ... I think they both worked in the same company ... my dad used to be a trade union rep ... that's how they met I think..." alexghost) |
cut into long stripes | отполосовать |
do we still have long to wait for the train? | долго нам ещё дожидаться поезда? |
draw the long-bow | туру́сить (городить небылицы Супру) |
drive too long | перекатываться |
drive too long | перекатываться (impf of перекататься) |
drive too long | перекататься |
even as long as | аж (denghu) |
for even as long as five hours | аж пять часов (denghu) |
for five long hours | аж пять часов (denghu) |
for a long time | сыздавна |
for far too long | слишком долго (VLZ_58) |
for quite a long time | давненько |
giving long wear | ноский |
Go away as long as you can! | Уходи, пока ещё есть возможность! (Soulbringer) |
goes a long way in my books | я это очень ценю (BRUNDOV) |
graze cattle, etc for a long time | напасать (impf of напасти) |
graze cattle, etc for a long time | напасти (pf of напасать) |
have a long chat with | накалякаться |
have a long chat | накалякаться (with) |
have a long chat | наболтаться |
have a long quarrel with | набраниться |
have a long quarrel | набраниться (with) |
have a long talk | выболтнуться |
have a long talk with | набеседоваться |
have a long talk | выбалтываться (impf of выболтаться) |
have a long talk | набеседоваться (with) |
have a long talk | выболтаться |
have applauded long enough | нахлопаться |
have argued long enough | наспориться |
have babbled long enough | натолковаться |
have bathed oneself long enough | накупаться |
have been asking long enough | напроситься |
have been begging long enough | напроситься |
have been carrying long enough | натаскаться |
have been cheating long enough | намошенничаться |
have been chopping long enough | нарубиться |
have been dragging long enough | натаскаться |
have been drawing long enough | нарисоваться |
have been fasting long enough | напоститься |
have been flying long enough | налетаться |
have been flying long enough | налетаться |
have been grinding long enough | намолоться |
have been in command long enough | накомандоваться |
have been in command long enough | накомандоваться |
have been loafing long enough | нашляться |
have been lugging long enough | натаскаться |
have been milling long enough | намолоться |
have been mowing long enough | накоситься |
have been plowing long enough | напахаться (pf of напахиваться) |
have been praying long enough | намолиться |
have been shooting long enough | настреляться |
have been silent long enough | намолчаться |
have been stamping one's feet long enough | натоптаться (= натопаться) |
have been stamping feet long enough | натопаться |
have been strolling long enough | нашататься |
have been swindling long enough | намошенничаться |
have been threshing long enough | намолотиться |
have been whimpering long enough | наскулиться |
have been whining long enough | наскулиться |
have chattered long enough | натрещаться |
have engaged in malicious litigation long enough | насутяжничаться (= насутяжиться) |
have engaged in malicious litigation long enough | насутяжиться |
have gossiped long enough | насудачиться |
have grieved long enough | натужиться |
have hunted long enough | наохотиться |
have knocked long enough | настучаться |
have languished long enough | натомиться |
have loitered long enough | наслоняться |
have pined long enough | натомиться |
have roamed long enough | натаскаться |
have sauntered long enough | наслоняться |
have served for long enough | наслужиться |
have shouted for a long time | накричать |
have shouted for a long time | накричаться |
have strayed long enough | наплутаться |
have strolled long enough | натаскаться |
have talked long enough | натолковаться |
have walked long enough | находиться |
have walked long enough | находиться |
have wandered long enough | наплутаться |
have worked long enough | натрудиться |
having served for a long time in the army | старослужилый (= старослужащий) |
he has not long to live | он не жилец на белом свете |
he hasn't got long to live | он не жилец на этом свете (VLZ_58) |
he is not long for this world | он не жилец на белом свете |
he isn't long for this world | недолго ему землю топтать |
he should have been hanged long ago | по нём давно верёвка плачет |
he sought this nomination for a long time | он давно добивался этого назначения |
he won't last long | он недолго надышит |
he won't last long | он много не надышит |
how long | докуда (interrogative conjunction) |
how long | докудо (interrogative conjunction; = докуда) |
how long | доку (interrogative conjunction) |
how long | докудова (interrogative conjunction; = докуда) |
how long is the wait? | Ну, и сколько ещё ждать? (Soulbringer) |
how long it's been! | сколько лет, сколько зим! |
I know it's a long shot ... | Вряд ли ... (MichaelBurov) |
I know it's a long shot ... | навряд ли (MichaelBurov) |
in a long train | длинной чередой (Andrey Truhachev) |
in a very long time | давным-давно |
in the long run | в перспективе (4uzhoj) |
it is such a long way | такая даль |
it was long before | потребовалось некоторое время, пока (Andrey Truhachev) |
it was long before | ушло некоторое время, пока (Andrey Truhachev) |
it won't be long now | уже скоро (4uzhoj) |
it won't be long now | ещё чуть-чуть (4uzhoj) |
it won't be long now | осталось недолго (4uzhoj) |
it's a hell of a long way | чертовски далеко |
it's as broad as it's long | одно и то же ("...it's very nearly as broad as it's long" – "получается, что я ничего не потерял" (Ч. Диккенс "Мартин Чезлвит") Bobrovska) |
it's as long as it's broad | одно и то же (Bobrovska) |
it's as long as it's broad | то же на тоже и выходит (Bobrovska) |
it's been a long time | давно мы не говорили (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
it's been a long time! | сколько лет, сколько зим! (Mirinare) |
it's been a long time | давно тебя не слышно (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
it's been a long time | что-то ты пропал (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
it's been a long time | давно о тебе не слышно (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
it's been a long time | много воды утекло (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
it's been a long time | давно не виделись (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
I've been sick and tired of these discussions for a long time | мне эти разговоры оскомину набили |
knock for a long time | настучаться |
last way too long | затягиваться (напр.: The last trick has lasted way too long. Последняя шутка чрезмерно затянулась. Rust71) |
leave a long-occupied place | сняться с насиженного места |
lie too long | излежаться (pf of излёживаться) |
lie too long | излеживаться |
lie too long | излежать (pf of излёживаться) |
lie too long | излёживаться (impf of излежаться) |
live for a long time | отмахать |
live for a long time | отмахать |
live to long | зажить (pf of заживаться) |
live too long | зажиться |
live too long | заживаться |
live very long | аредовы веки стоять |
live very long | аредовы веки жить |
live very long | аридовы веки стоять |
live very long | аридовы веки жить |
loitered long enough | наслоняться |
long-armed | рукастый |
long as one's arm | длиннющий |
long as one's arm | длиннущий |
long-beaked bird | носач |
long-bearded | бородастый |
long con | многоходовочка (Bartek2001) |
long-day group | продлёнка |
long disheveled locks of hair | патлы |
long disheveled locks of hair | космы |
long drawn-out | канительный |
long-drawn-out | канительный |
long drawn-out affair | канитель |
long-drawn-out proceedings | канитель |
long drink of water | человек очень высокого роста |
long drinking session | запойчик (Yanamahan) |
long for action | раззудеться |
long greens | бумажные деньги |
long hair | интеллектуал (Yeldar Azanbayev) |
long hair | умник (Yeldar Azanbayev) |
long-hair | эстет |
long hair | очкарик (Yeldar Azanbayev) |
long-hair | классическая музыка |
long johns | исподники (О Супру) |
long johns | подштанники (Супру) |
long johns | кальсоны (шутл. cambridge.org MichaelBurov) |
long johns | тёплые кальсоны |
long-kept | залежалый |
long-legged | голенастый (kee46) |
long-legged person | долгоножка |
long-legs | длинноногий человек |
long long ago | давным-давно |
long loose garment | хламида |
long moustache | усина |
long mustache | усина |
long nine | дешёвая сигара |
long overdue | перезревший (перезревшие проблемы/вопросы Beanman19) |
long-paced | шаговитый |
long-paced | шаговистый |
long-paced | шагистый |
long-range gun | дальнобойка |
long rap sheet | куча судимостей (Taras) |
long rap sheet | куча приводов (Taras) |
long-shanked | голенастый |
long shot | дохлый номер (Abysslooker) |
long shot | навряд ли (MichaelBurov) |
long shot | пустой номер (Abysslooker) |
long shot | нет шансов на хороший результат (Yeldar Azanbayev) |
long sleep | пересып |
long story | долго рассказывать (ответ на вопрос Technical) |
long story short | одним словом (Long story short, it was a fucking shit show. 4uzhoj) |
long story short | словом (Anyway, long story short, I totally screwed up today. Alexander Demidov) |
long straight locks | патлы (of hair) |
long time before | задолго до (употребляется с неопр. артиклем – a long time before Damirules) |
long time no speak | давно не слышались (Andy) |
long time since I did sth. | давненько я не делал что-л. (a shortened form of "It's been a long time": "Long time since I was on a case with no reporters jumping around. Somebody must have whispered in Sheriff Petersen's ear. They kept it off the teletype." (Raymond Chandler))
ART Vancouver) |
long to | тянуть |
Long Tom | длинная сигара |
long underwear | подштанники (Супру) |
long unsold | завалящий |
long-unused | залежалый |
long unused | залежалый |
long weekend | длинные выходные (george serebryakov) |
long-winded | способный долго не кончать во время полового акта (Tamerlane) |
look for a long time | обыскиваться |
look for a long time | обыскаться |
make a long drawn-out sound | проголосить |
make a long stay | вековать |
make a long visit | нагоститься |
make someone long for | разохочивать |
make someone long for | разохочивать (impf of разохотить) |
make someone long for | разохотить (pf of разохочивать) |
milling long enough | намолоться |
miss a long way | очень сильно промахнуться (в знач. ошибиться Баян) |
much too long | слишком долго (Damirules) |
Never is a long day | это мы ещё увидим! (Alexander Matytsin) |
Never is a long day | не зарекайся! (Alexander Matytsin) |
Never is a long time | это мы ещё увидим! (Alexander Matytsin) |
Never is a long time | не зарекайся! (Alexander Matytsin) |
Never is a long word | это мы ещё увидим! (Alexander Matytsin) |
Never is a long word | не зарекайся! (Alexander Matytsin) |
not by a long shot | ни в коем разе (VadZ) |
not long after | вскорости после (Abysslooker) |
not long now | недолго осталось (Yahel) |
of long standing | издавний |
onemeter long board | метровка (etc) |
pined long enough | натомиться |
play for a long time | наиграться |
play the long game | играть в долгую (Susan knew that all she had to do was wait and watch, and eventually her cruel boss would do something so bad she'd be able to report him. She was good at playing the long game Tamerlane) |
pull a long nose | показать "нос" |
pull the long bow | туру́сить (Супру) |
reflect for a long while | надуматься |
remain a long time unmarried | засиживаться в девках (of a woman) |
remain a long time unmarried | засиживаться в девках |
remain a long time unmarried | засидеться в девках (of a woman) |
remain for a long time | высидеться (pf of высиживаться) |
remain for a long time | высиживаться (impf of высидеться) |
remain in bed for a long time | заваляться |
remain unmarried for a long time | сидеть в девках |
remain unmarried for a long time | насидеться в девках |
remain unmarried for a long time | засидеться в девках |
remain unmarried for a long time | сидеть в девках |
ride too long | перекатываться (impf of перекататься) |
ride too long | перекатываться |
ride too long | перекататься |
ride too long | перекататься (pf of перекатываться) |
roamed long enough | натаскаться |
seek for a long time | наискаться |
serve for too long | заслужиться (pf of заслуживаться) |
serve for too long | заслуживать (impf of заслужиться) |
serve for too long | заслужить (pf of заслуживаться) |
serve for too long | заслуживаться (impf of заслужиться) |
shake for a long time | издрожать |
shake for a long time | издрожаться |
she was teed off because she had had to wait for so long | она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго. (Andrey Truhachev) |
she won't last long | она долго не протянет |
sing-a-long | караоке (lavagirl; это не обязательно караоке filininochka) |
sit a little too long | позасидеться |
sit a long time | насидеться |
sit a long time | засиживаться |
sit a long time | засидеться |
sit for a long time | рассиживаться (impf of рассидеться) |
sit for a long time | сидеть сиднем |
sit for a long time | рассидеться (pf of рассиживаться) |
sit for a long time | рассиживаться |
sit for a long time | насидеться |
sit long enough | насидеться |
sit long enough | насидеться |
sit too long | пересиживаться (impf of пересидеться) |
sit too long | пересиживать |
so long! | пока! |
so long! | до скорого (Senior Strateg) |
so long! | всего хорошего! |
so long! | до встречи! (Damirules) |
so long! | бывай! (Abysslooker) |
so long! | всех благ! |
so long! | ну ладно, давай! (Супру) |
so long! | давай! (прощание Maggie) |
so long! | увидимся! (TarasZ) |
so long story short | в общем (в значении "одним словом": "So long story short," Damon continues, obviously enjoying his newfound status as Magic Kingdom iconoclast, "it got back to the director what I did and then it went all the way to Eisner's office." herodictionary.com 4uzhoj) |
soak too long | перемокнуть (pf of перемокать) |
soak too long | перемокать |
soak too long | перемокнуть |
speak too long over the telephone | висеть на телефоне |
stamp one's feet long enough | натопаться |
stand a long time | настояться (pf of настаиваться) |
stand a long time | настаиваться (impf of настояться) |
starve for a long time | наголодаться |
starve for a long time | наголодаться |
stay a little too long | позадержаться |
stay a little too long | позасидеться |
stay for a long time | высидеться (pf of высиживаться) |
stay for a long time | высиживаться (impf of высидеться) |
stay in bed as long as one feels | наваляться |
stay in bed for a long time | завалять |
stay in bed for a long time | заваляться |
stay in the water too long | перекупаться |
stay too long | бавить |
stay too long | пересиживаться |
stay too long | пересиживаться (impf of пересидеться) |
stay too long | бавиться |
stay too long | помешкаться |
steam oneself too long | перепариваться (in a steam bath; of all or a number of) |
steam oneself too long | перепариться (in a steam bath; of all or a number of) |
steam too long in a steam bath | перепарить (pf of перепаривать) |
steam too long | перепаривать (in a steam bath) |
steam too long in a steam bath | перепаривать (impf of перепарить) |
steam too long | перепарить (in a steam bath) |
strayed long enough | наплутаться |
such a long way | такая даль |
swindling long enough | намошенничаться |
take a long steam bath in Russian baths | напариться |
take a long steam bath | напариться (in Russian baths) |
tear into long pieces | отполосовать |
tear into long strips | располосовывать |
tear into long strips | располосовываться |
tear into long strips | располосовывать (impf of располосовать) |
tear into long strips | располосовать (pf of располосовывать) |
tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | послать подальше (Anglophile) |
tend for a long time | напасти |
tend cattle, etc for a long time | напасать (impf of напасти) |
tend cattle, etc for a long time | напасти (pf of напасать) |
tend for a long time | напасать |
that's the long and the short of it | в общем, как-то так (4uzhoj) |
the long journey coupled with hot weather did us up | дальний путь и жара измотали нас |
the long journey coupled with hot weather did us up | дальний путь и жара измучили нас |
of footwear or garments these boots won't last for a period of time long | эти сапоги долго не наносятся |
think for a long while | надуматься |
this has gone on long enough! | довольно канители! |
tire legs by long standing | отстоять |
tire legs by long standing | отстаиваться |
tire legs by long standing | отстаивать |
to cut a long story short | короче (VLZ_58) |
too long | долгонько |
took you long enough! | ну наконец-то! (SirReal) |
travel a long way | мерить вёрсты |
travel a long way | мерить версты |
tremble for a long tim | издрожаться |
tremble for a long time | издрожаться |
twice as long | вдвое продолжительнее (Val_Ships) |
very long | предолгий |
very long | предлинный |
very long ago | давнёшенько (= давнёхонько) |
very long ago | давнёхонько |
very long ago | давным-давно |
very long ago | давнёхонько |
wait for a long time | прождаться |
walk for too long a time | загуляться |
warm oneself in the sun too long | пережариться |
warm oneself in the sun too long | пережариваться (impf of пережариться) |
warm oneself in the sun too long | пережариться (pf of пережариваться) |
warm oneself in the sun too long | пережариваться |
wash oneself for a long time | размываться (impf of размыться) |
wash oneself for a long time | размыть |
wash oneself for a long time | размыться |
wash oneself for a long time | размываться |
way too long | слишком долго (Damirules) |
whimpering long enough | наскулиться |
why the long face? | что приуныл? (Taras) |
why the long face? | чего такой кислый? (A horse walks into a bar. The bartender says, "So, why the long face?") |
why the long face? | чего такой хмурый? |
why the long face? | что скис? (Taras) |
why the long face? | что нахмурился? (Taras) |
why the long face? | чего скис? (Why the long face, buddy boy? Did something happen? – Почему такая кислая мина, дружище? У тебя разве что-то случилось?) |
why the long face? | чего такой смурной? |
why the long face? | чего такой грустный? |
winter is still a long way off | до зимы ещё далеко (Technical) |
write for a long time | расписывать |
write for a long time | расписывать |
write for a long time | расписываться |
write for a long time | расписаться |
write for a long time | расписать |