DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing lived | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a better man never livedна свете не было человека лучше
a ship has lived out the stormкорабль выдержал шторм
a short-lived victoryпобеда ненадолго (bigmaxus)
after you've lived as long as I have you can argue about itпоживите с моё – тогда и рассуждайте
and they all lived happily ever afterи все они жили долго и счастливо (shamild)
and they lived happily ever afterи жили они долго и счастливо (Dollie)
and they lived happily ever afterи стали они жить-поживать, да добра наживать (Anglophile)
as honest a man as ever livedпорядочнейший человек (as ever broke bread, as ever trod on earth)
at that time he lived in the countryон тогда жил в деревне
become ingrained in our everyday livesпрочно войти в повседневную жизнь (Anglophile)
cloned mice lived in poor health and died earlyне отличались хорошим здоровьем (bigmaxus)
the/one's excitement was short-livedрадость была недолгой
for I lived only knowing you're waiting for meя ведь только тем и жил, что знал — ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk)
from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocratsс 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов
from lived experienceпо жизненному опыту (Alex_Odeychuk)
from lived experienceиз жизненного опыта (Alex_Odeychuk)
have a lived-in lookиметь обжитой вид
have lived his lifeпрожить свою жизнь (Alex_Odeychuk)
have lived one's lifeотживать
have lived one's lifeотжить
having lived out one’s lifeотживший
having lived out one's lifeотживший (Anglophile)
he had lived with his brotherон жил со своим братом
he has lived his timeон отжил свой век
he has lived through a great dealон много пережил
he lived a Bohemian life in Parisон вёл в Париже жизнь богемы
he lived abroad for many yearsон много лет жил за границей
he lived all his lifetime on spoilsвсю свою жизнь он жил грабежом
he lived aloneон жил один
he lived aloneон жил в одиночестве
he lived for three more days after the operationsпосле операций он прожил ещё три дня
he lived here all his lifeон прожил здесь всю свою жизнь
he lived his whole life thereон там прожил всю жизнь
he lived in another town thenон жил тогда в другом городе
he lived in my house and took my care and nursingон жил у меня и принимал мои заботы и уход (как должное)
he lived in the castle when the French sieged itон жил в замке, когда французы осадили его
he lived in the shadow of his famous fatherон жил в тени своего знаменитого отца
he lived most of his life abroadон провёл большую часть жизни за границей (at home, here, etc., и т.д.)
he lived next door to the slaughterhouseон жил рядом с бойней
he lived ninety yearsон прожил девяносто лет
he lived no day of his life without saying a pretentious ineptitudeон не мог прожить и дня, не сказав какой-либо претенциозной глупости
he lived on into his sixties.он дожил до седьмого десятка (Franka_LV)
he lived there no longerон там больше не живёт
he lived to a great ageон дожил до глубокой старости
he lived to a ripe old ageон дожил до глубокой старости
he lived to a ripe old ageон дожил до преклонных лет
he lived to be a hundredон дожил до ста лет
he lived to regret itвпоследствии он об этом жалел
he lived up to my expectationsон не обманул моих ожиданий
he lived upstairsон жил наверху
he lived upstairsон жил на верхнем этаже
he lived 50 years before Christ, but he's an evergreen loved by youth people all over the worldон жил за 50 лет до Христа, но до сих пор не утратил популярности и любим молодёжью всего мира (о Катулле)
he was not the kind of person who lived on dreamsон не был мечтателем
he who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he dealsкто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей (Пушкин. Евгений Онегин; trans. by Charles Johnston Olga Okuneva)
Her family has lived in London since 1781Её семья живёт в Лондоне с 1781 года (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk)
high livedвысшего света
high-livedпринадлежащая к большому свету
his people lived here over 200 years agoего предки жили здесь более двухсот лет назад
I lived in the Far East for a long timeя долго жил на Дальнем востоке
in the room doesn't seem to be lived inкомната имеет нежилой вид
it was a short-lived joyбыло да сплыло (Anglophile)
it was here that he livedздесь он и жил
it was here that she livedздесь она и жила
I've lived here for ten yearsя прожил здесь десять лет
live across the streetжить через улицу
live an active lifeжить активной жизнью (george serebryakov)
live an active lifestyleжить активной жизнью (george serebryakov)
live an idle lifeвести праздный образ жизни
live an idle lifeвести праздную жизнь
live an inglorious lifeпрожить всю жизнь тихо
live an inglorious lifeпрожить всю жизнь незаметно
live apartжить в разлуке (from)
live apart from his wifeжить отдельно от жены
live beneath tyrannyжить под игом тирании
live benightedжить во мраке
live beyond one's meansжить не по средствам
live beyond someone's meansжить не по средствам
live bigжить на полную (Taras)
live byпитаться
live byкормиться
live byжить (I didn't have any connections or experience when I moved to New York City, so I had to live by my wits. thefreedictionary.com)
live by almsбогорадничать (Супру)
live by beggingходить по миру
live by beggingходить по́ миру
live by beggingбогорадничать (Супру)
live by beggingпобираться (Anglophile)
live by brainworkзарабатывать на жизнь умственным трудом
live by faithжить по вере (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
live by faithжить верой (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
live by one's handsзарабатывать себе на жизнь физическим трудом (by toil, by the sweat of one's brow, by the pen, by one's pen, by one's novels, by literature, etc., и т.д.)
live by one's labourжить своим трудом
live by oneselfжить самостоятельно
live by one's own codeследовать своему кодексу (denghu)
live by one's own codeжить по своему кодексу (denghu)
live by one's own codeжить по своим правилам (denghu)
live by one's own lightsжить в соответствии со своими убеждениями (Directed by or in accordance with one's own beliefs, convictions, or understanding. Never let someone else try to dictate who you are–you have to live by your own lights. Bullfinch)
live by penжить литературным трудом
live by one's penжить литературным трудом
live by one's selfжить особняком
live by the code of criminalsжить по понятиям (M.A. Berdy, TMT (2009))
live by thievingпробавляться воровством
live by thievingжить воровством
live by one's witsжить нечестным путём
live by one's witsизворачиваться
live by one's witsжить своим умом (Vic_Ber)
live by one's workкормиться своим трудом (Taras)
live by writingзарабатывать на жизнь литературным трудом (by teaching music, by swindling industry, etc., и т.д.)
live by writingжить литературным трудом (by teaching music, by swindling industry, etc., и т.д.)
live charity with...жить в любви с...
live cleanlyвести добродетельный образ жизни
live closeжить бережливо
live cooped upютиться (Anglophile)
live dangerouslyрисковать (sweety4156)
live eternallyжить вечно (anyname1)
live farmingживотноводческое хозяйство
live fastпрожигать жизнь
live fastвести легкомысленный образ жизни
live fastпрожечь жизнь
live frugallyжить экономно (ART Vancouver)
live grandlyжить красиво (Ремедиос_П)
live grandlyжить на широкую ногу (Ремедиос_П)
live haphazardвести беспорядочный образ жизни
live happilyпожить в своё удовольствие
live highжить широко
live highжить богато
live honestlyвести честный и т.д. образ жизни (simply, happily, honourably, well, comfortably, fashionably, etc.)
live honestlyжить честно (simply, happily, honourably, well, comfortably, fashionably, etc., и т.д.)
live idlyбарствовать
live inlandжить в районе, удалённом от моря
live inlandжить в районе, удалённом от границы
live into one's late 70'sдожить практически до восьмидесяти лет (Ivan Pisarev)
live into one's late 60'sдожить почти до семидесяти лет (Ivan Pisarev)
live into one's late 60'sдожить практически до семидесяти лет (Ivan Pisarev)
live into one's late 70 'sдожить практически до девяноста лет (Ivan Pisarev)
live into one's late 50 'sдожить почти до шестидесяти лет (Ivan Pisarev)
live into one's late 90sдожить практически до ста лет (Ivan Pisarev)
live into one's late 70sдожить почти до восьмидесяти лет (Ivan Pisarev)
live into one's late 60sдожить почти до семидесяти лет (Ivan Pisarev)
live into one's late 90sдожить почти до ста лет (Ivan Pisarev)
live into one's late 80sдожить почти до девяноста лет (Ivan Pisarev)
live into old ageдожить до старости (maystay)
live into old ageдожить до преклонных лет (maystay)
live it upрасслабиться (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin)
live it upотрываться (веселиться)
live it upкутить
live it upвести бурную жизнь
live it upпрожигать жизнь
live one's last yearsдоживать
live one's intended lifespanвыработать ресурс (VLZ_58)
live loadподвижная нагрузка
live morallyжить по правилам нравственности
live morallyвести добродетельную жизнь
live nearbyжить по соседству (О. Шишкова)
live next doorбыть соседями
live next door toжить дверь в дверь (с кем-либо)
live onпережить (кого-либо, что-либо Borita)
live onпромышлять (Notburga)
live onпродолжать жить (Borita)
live onжить на территории
live onжить на (какие-л. средства)
live onпитаться
live onжить
live onжить дальше (Andrey Truhachev)
live onкормиться
live on a budgetсидеть на бобах (конт.)
live on a budgetиметь ограниченные средства
live on a budgetсчитать каждую копейку
live on a budgetнаходиться в стеснённом материальном положении
live on a budgetсидеть на голодном пайке
live on a pensionжить на пенсию
live on a shoestringсидеть на бобах
live on a shoestringиспытывать нехватку денег
live on a shoestringбедствовать
live on a shoestringнуждаться
live on a shoestringнаходиться в стеснённом материальном положении
live on a shoestringбыть на мели
live on a shoestringсидеть на строгом бюджете (VLZ_58)
live on a shoestringсидеть на голодном пайке
live on a shoestringсчитать каждую копейку (Anglophile)
live on a stringent budgetиспытывать нехватку средств
live on a stringent budgetиспытывать лишения
live on a stringent budgetперебиваться с хлеба на квас
live on a stringent budgetбыть на мели
live on a stringent budgetиспытывать материальные трудности
live on a stringent budgetсидеть на бобах
live on a stringent budgetсидеть на голодном пайке
live on a stringent budgetжить впроголодь
live on a stringent budgetперебиваться с гроша на копейку
live on a stringent budgetтерпеть нужду
live on a stringent budgetбиться как рыба об лёд
live on a stringent budgetнуждаться
live on a stringent budgetперебиваться с хлеба на воду
live on a stringent budgetсчитать каждую копейку
live on a stringent budgetсидеть на полуголодном пайке
live on a stringent budgetмыкаться
live on a stringent budgetбыть стеснённым в средствах
live on a stringent budgetмыкать жизнь
live on a stringent budgetперемогаться
live on a stringent budgetсидеть без гроша
live on a stringent budgetсидеть на строгом бюджете (VLZ_58)
live on $50 a weekжить на 50 долларов в неделю
live on one's allowanceжить на чьём-либо содержании (lulic)
live on borrowed timeзажиться на этом свете (PanKotskiy)
live on borrowed timeперехаживать (все ещё быть в живых, несмотря на предсказания медиков о скорой смерти)
live on bread and waterпитаться хлебом и водой
live on charityжить милостыней (Andrey Truhachev)
live on charityжить на подаяния (Andrey Truhachev)
live on someone's charityжить у кого-либо на хлебах
live on charityжить подаянием (Andrey Truhachev)
live on creditжить в долг (feihoa)
live on dolesжить на подачки
live on dolesжить за счёт благотворительной помощи
live on earningsжить на свой заработок
live on easy streetжить припеваючи
live on fruitпитаться плодами
live on fruitпитаться только фруктами
live on fruitsпитаться фруктами
live on his fatherсуществовать на средства своего отца (on one's relations, on a friend, upon women, on its visitors, etc., и т.д.)
live on his fatherжить на средства своего отца (on one's relations, on a friend, upon women, on its visitors, etc., и т.д.)
live on locusts and wild honeyпитаться акридами и диким медом (i. e. to live frugally)
live on one's luckжить удачей (Taras)
live on meatпитаться мясом
live on memoriesжить воспоминаниями (Anglophile)
live on nerveдержаться на нервах
live on other'sжить на чужие средства
live on one's ownжить самостоятельно (Abysslooker)
live on one's own fatжить на свой капитал
live on one's own fatжить старыми запасами (знаний и т. п.)
live on own fatжить за счёт подкожного жира
live on parents'быть на иждивении родителей
live on one's parentsбыть на иждивении родителей
live on one's past reputationсуществовать за счёт былой репутации (on one's name, on the memory of..., etc., и т.д.)
live on one's past reputationжить за счёт былой репутации (on one's name, on the memory of..., etc., и т.д.)
live on one's pensionсуществовать на пенсию (on one's income, on one's wife's income, on £5 a month, on one's savings, etc., и т.д.)
live on one's pensionжить на пенсию (on one's income, on one's wife's income, on £5 a month, on one's savings, etc., и т.д.)
live on produce of hard workжить за счёт плодов тяжкого труда (Alex_Odeychuk)
live on riceжить на рисе (largely on fish, on fruit, on vegetables, on tea and soup, on bread and water, on a milk diet, etc., и т.д.)
live on riceпитаться рисом (largely on fish, on fruit, on vegetables, on tea and soup, on bread and water, on a milk diet, etc., и т.д.)
live on one's salaryжить на жалованье
live on salaryжить на своё жалованье
live on savingsжить на сбережения (Anglophile)
live on slopsпитаться только супами и кашами (о больном)
live on the edgeиспытывать судьбу, ходить по острию (sea holly)
live on the fat of the landжить в роскоши
live on the fat of the landпользоваться всеми благами
live on the fringe of the cityпроживать в пригороде (Andrey Truhachev)
live on the fringe of the cityпроживать на городской окраине (Andrey Truhachev)
live on the fringe of the cityпроживать на окраине города (Andrey Truhachev)
live on the fringes of the cityпроживать на городской окраине (Andrey Truhachev)
live on the fringes of the cityпроживать на окраине города (Andrey Truhachev)
live on the interest received from capitalжить на доходы с капитала
live on the leaves of treesкормиться листьями деревьев (Taras)
live on the moneyиметь ограниченный бюджет (have a particular amount of money to buy food and other necessary things dashaalex)
live on the most familiar termsбыть в самых близких отношениях с (кем-л.)
live on the other side of the riverжить по ту сторону реки
live on the tabбыть постоянно в долгах
live on thin airпитаться святым духом (Leonid Dzhepko)
live on vegetablesпитаться овощами
live on one's witsжить нечестным путём
live on one's witsизворачиваться
live only for the presentжить сегодняшним днём
live outside the townжить за городом (Andrey Truhachev)
live outside Washington, DCжить в пригороде Вашингтона, округ Колумбия (Пример: "Joshua Harris lives outside Washington, D.C., in Gaithersburg, Maryland, where he is a pastor at Covenant Life Church. " 123:)
live one's own lifeжить своей жизнью (WiseSnake)
live one's own passionжить мечтой (sissoko)
live one's partвжиться в роль (Anglophile)
live plainlyжить скромно
live plainlyжить просто
live programрепортаж с места событий
live quietlyжить растительной жизнью (Daily Mirror financial-engineer)
live separate fromжить отдельно (от кого-либо)
live simplyжить скромно
live simplyжить просто
live something downпережить (что-либо КГА)
live sumptuouslyроскошничать
live sumptuouslyроскошествовать
live ten minutes from the stationжить в десяти минутах ходьбы или езды от вокзала
live the dreamидти за своей мечтой (т.е. воплощать свою мечту Taras)
live the dreamвоплощать свою мечту (в жизнь Taras)
Live the dreamвоплощать мечту в жизнь (Lead an extremely ideal life, especially in relation to one's career КГА)
live the life of a hermitжить отшельником
live the paradigmдействовать по принципу (Gri85)
live the partвжиться в роль
live till Mayдожить до мая (till tomorrow, etc., и т.д.)
live toдожить
live toдоживать (with до)
live to a great ageзаживать чужой век
live to a great ageдожить до глубокой старости
live to a hundredдожить до ста лет (to a good old age, to a great ripe age, to the age of ninety-two, beyond seventy, etc., и т.д.)
live to a ripe old ageдоживать до глубокой старости
live to a ripe old ageдожить до почтенной старости (Taras)
live to a ripe old ageдожить до преклонных лет (Taras)
live to a ripe old ageдожить до глубокой старости
live to beдоживать (до какого-либо возраста: lived to be 90 Юрий Гомон)
live to be a hundredдожить до ста лет
live to be eightyдожить до восьмидесяти лет (to be old, to see the day, when..., to see one's grandchildren, etc., и т.д.)
live to be oldдожить до старости
live to be old and grayдожить до седых волос
live to be old and grayдожить до седин
live to regret a deсisionсожалеть о принятом решении (jouris-t)
live to seeдожить (I'm 23 now, but will I live to see 24? • I'm an old man, and may not live to see next summer, and I should like to dance at my son's wedding.)
live to seeдожить до
live to seeдождаться (pf of дожидаться)
live to seeдоживать (до какого-либо события)
live to talk about itостаться в живых (lavazza)
live to tell the taleпережить что-то невероятное или ужасное, о чем потом можно рассказать (Thankfully, people survive cancer and live to tell the tale. ЮльчикХр)
live upжить согласно (принципам, идеалам)
live up in Scotlandжить в Шотландии
live up toбыть под стать (The interior of the pub lives up to the drab exterior. Abysslooker)
live up toоправдывать (expectations)
live up toстараться быть похожим (на кого-л.: They try to live up to you Taras)
live up toотвечать (соответствовать Abysslooker)
live up toжить по принципам
live up toсоответствовать (Баян)
live up toоправдать (чьи-либо надежды)
live up toжить согласно (принципам и т. п.)
live up toвыполнять
live up toжить, ориентируясь на
live up toжить, cледуя (When we live up to our own best traditions, we can stimulate emulation and generate the soft power of attraction.)
live up toвыполнить
live up toбыть достойным (чего-либо)
live up to a standardжить согласно требованиям
live up to one's billingподтверждать свою репутацию (Pickman)
live up to one's billingоправдывать ожидания (обычно с негативным оттенком Pickman)
live up to commitmentsисполнять взятые на себя обязательства (triumfov)
live up to commitmentsвыполнить обязательство (MargeWebley)
live up to one's dutyоказываться верным своему долгу (to one's obligations, to the lofty standard of membership, to one's ideal, to one's principles, to one's faith, to the tradition, to one's promises, etc., и т.д.)
live up to someone's expectationsоправдывать чьи-либо ожидания (Victor Parno)
live up to someone's expectationsоправдывать чьи-либо ожидания
live up to one's hopesоправдать надежды (bookworm)
live up to one's incomeжить по своим доходам
live up to one's incomeжить согласно своему чину
live up to one's incomeжить согласно своему званию
live up to one's incomeжить соразмерно с своим доходом
live up to one's incomeжить по своим средствам
live up to its part of the bargainвыполнить свою часть обязательств
live up to its part of the bargainвыполнять свою часть обязательств
live up to its promisesвыполнять свои обещания
live up to its promisesвыполнить свои обещания
live up to one's legacyбыть достойным преемником (Mikhail11)
live up to one's nameоправдать название (Рина Грант)
live up to one's nameоправдать своё название (AMlingua)
live up to someone's own ambitionsдобиться желаемого (A.Rezvov)
live up to potentialреализовать потенциал (olga garkovik)
live up to one's promiseсдержать своё слово
live up to one's promiseсделать обещанное
live up to one's promiseвыполнить то, что обещал
live up to one's promiseбыть хозяином своего слова
live up to one's promiseсдержать обещание
live up to one's promiseвыполнить своё обещание
live up to one's promiseсдержать своё обещание
live up to one's promiseоправдать ожидания (Olga Okuneva)
live up to one's promisesсдержать обещание (karakula)
live up to promisesсдержать обещания
live up to promisesвыполнить обещанное
live up to one's rankжить по своим доходам
live up to one's rankжить согласно своему званию
live up to one's rankжить согласно своему чину
live up to one's rankжить по своим средствам
live up to one's reputationоправдывать свою репутацию (to a high praise, to his father's vision of him, etc., и т.д.)
live up to one's reputationоправдать свою репутацию (Taras)
live up to the ardent expectationsоправдать огромные надежды
live up to the billingоправдывать стоимость (felog)
live up to the challengeуспешно справиться с поставленной перед ним задачей
live up to the code of the schoolпоступать согласно традициям данной школы
live up to the commitmentsвыполнять обязательства
live up to the commitmentsвыполнить обязательства
live up to the conditionsвыполнять условия (to the international commitments, to our agreement, to the treaty, to the rule, etc., и т.д.)
live up to the confidence bestowed upon itоправдывать оказанное доверие
live up to the expectationоправдать ожидания
live up to the expectationоправдывать ожидания
live up to the expectations invested in someone/somethingоправдать возложенные надежды (bookworm)
live up to the hiltжить полной жизнью
live up to the idealsоправдывать идеалы
live up to the international obligationвыполнять свои международные обязательства
live up to the market principlesсоблюдать рыночные принципы
live up to the principlesсоответствовать ранее заявленному курсу (4uzhoj)
live up to the promiseвыполнить обещание (raf)
live up to the responsibilitiesвыполнять обязательства
live up to the responsibilitiesвыполнить обязательства
live up to the standardsвыполнять требования
live up to the standardsсоблюдать требования
live up to the taskвыполнять задачу
live up to the taskвыполнить задачу
live up to their commitmentsследовать своим обязательствам
live up to their mutual commitmentsвыполнить принятые на себя взаимные обязательства
live up to their responsibilitiesдействовать в соответствии с принятыми на себя обязательствами
live up to your expectationsсоответствовать вашим ожиданиям (англ. цитата заимствована из статьи в Forbes Alex_Odeychuk)
live way beyond one's meansжить не по средствам (But while the Bartletts may have associated with the rich and powerful, they were living way beyond their means. Their modest home was heavily mortgaged and they owed $70,000 on their credit cards. -- жили явно не по средствам ART Vancouver)
live within above, beyond incomeжить не по средствам
live within above, beyond, one's meansжить не по средствам
live within one's meansжить по средствам
live wretchedlyжить в бедности
lived experienceсобственный опыт (masizonenko)
lived experienceжизненный опыт (Bullfinch)
lived human experienceжизненный опыт (Sirine)
lived-inизмученный (о голосе, лице, внешности rodnenkov)
lived-inимеющий жилой вид (о комнате, здании и т.п. – a lived-in place looks comfortable and not new or completely neat rodnenkov)
lived-inобжитой (о комнате, здании и т.п. – a lived-in place looks comfortable and not new or completely neat rodnenkov)
lived inобжитой
lived inумудрённый (с печатью жизненного опыта Borita)
lived inпоживший немало (с печатью жизненного опыта Borita)
lived-inобжитой (of a house)
lived-inусталый (о голосе, лице, внешности rodnenkov)
lived-in lookжилой вид
lived-in lookобжитой вид (дома, квартиры Anglophile)
lived realityжизненные реалии (The labels or boxes we use often reflect legal and administrative categories, not the lived realities of the people who we hasten to place into them. Используемые нами определения-ячейки или ярлыки зачастую отражают правовые и административные категории, а не жизненные реалии людей, которых мы торопимся в них разместить. HQ)
long-livedдолгоживущий
long livedдолговечный
long livedдолгоживущий
long-livedдлительно существующий (напр., об организации A.Rezvov)
long livedживущий долго
long-livedдлительный (о свойстве, процессе – longer-lived, longest-lived. MWALD Alexander Demidov)
long-livedживущий долго
long-livedмноголетний
long-lived daughterдолгоживущий дочерний изотоп
long-lived materialдолговечный материал (Табибито)
long-lived personдолгожитель
long-lived rumourупорный слух
long-lived womanдолгожительница
low-livedбедный
low livedнизшего класса
low livedдурного тона
low livedбедный
low livedпошлый
low livedмалообеспеченный
low livedгрубый
nine livedживучий
once upon a time there lived...жил-был
once upon a time there livedжил-был
once upon a time there livedжил-был (Юрий Гомон: I do not know of a single fairy tale in English that begins "There lived")
once upon a time there lived a kingдавным-давно жил-был король
place where one has always livedнасиженное место
previously she had lived with my sisterдо этого она жила с моей сестрой
sacrifice one's livesпринести в жертву (bigmaxus)
sacrifice one's livesпожертвовать (bigmaxus)
sale of long-lived assetsреализация долгосрочных активов (ROGER YOUNG)
she lived on into her sixtiesей было уже за шестьдесят
she should have lived to see another dayему бы жить да жить
short-livedминутный
short-livedскоропреходящий
short-livedхимеричный
short-livedлегкокрылый
short-livedскоропортящийся (Islet)
short-livedнедолгий
short-livedбыстропроходящий
short-livedнедлительный
short-livedбренный
short-livedэфемерный
short-livedпреходящий
short-livedиллюзорный
short-livedкраткодневный
short-livedкраткосрочный
short-livedкраткий
short-livedскоротечный
short-livedскоропроходящий
short-livedживущий недолго
short-livedнепродолжительный
short-livedнедолго просуществовавший (Ivan Pisarev)
short-livedкороткий (Ivan Pisarev)
short-livedс недолгим сроком действия (Ivan Pisarev)
short-livedс коротким веком (век его был короток Ivan Pisarev)
short-livedнедолговечный
short-livedбыстротекущий
short-livedживущий недолго (shorter-lived, shortest-lived. MWALD Alexander Demidov)
short-livedбыстролётный
short-lived companyпредприятие-однодневка (4uzhoj)
short-lived companyфирма-однодневка (Anglophile)
short-lived decisionскоротечное решение
short-lived decisionкратковременное решение
short-lived loveнедолговечная любовь
short-lived natureнедолговечность (capricolya)
short-lived successминутный успех
short-lived successкратковременный успех
short-lived truceкратковременное перемирие (Dmitrie)
short-lived versionкратковременная версия
such only who have lived in that countryтолько те, кто жил в этой стране
that old buzzard has lived in the same shack for twenty yearsэтот старый скряга живёт всё в той же лачуге уже лет двадцать
the house looks well lived inдом выглядит вполне обжитым
the man had lived his threescore years and tenон свой век уже отжил
the movies may not have lived up to the expectations of the audienceфильмы, возможно, не оправдали ожиданий зрителей
the old people died but the young people lived on in the villageстарики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревне
the patient lived over his eighty-five years againбольной вновь вспомнил свои прошедшие восемьдесят пять лет
the patient lived over his eighty-five years againбольной вновь пережил свои прошедшие восемьдесят пять лет
the place where we lived is not far from hereместо, где мы жили, недалеко отсюда
there lived a kingжил-был король
there lived a man whoжил-был человек, который ...
there once lived a manтам некогда жил человек
they lived togetherони жили одновременно
this picture was painted by an unknown artist who lived many years agoэта картина написана неизвестным художником, жившим много лет тому назад
this saint lived a godly lifeэтот святой вёл праведную жизнь
we still lived in Washington at that timeмы жили в ту пору ещё в Вашингтоне
well-lived lifeжизнь в благоденствии (singeline)
we've lived through all thatмы всё это уже проходили
while my father livedпри жизни моего отца
while my father livedкогда был жив мой отец
wolves live on fleshволки питаются мясом
you haven't lived!ты многое потерял (ЮльчикХр)
you haven't lived!ты и не жил (if you haven't been in a helicopter you haven't lived ЮльчикХр)
you've never lived unless you've seen Parisтот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Париже
Showing first 500 phrases