English | Russian |
act like a gleep | валять дурака (Anglophile) |
be done up like a kipper | развести, как лоха (требует изменения структуры: "You just bought a gold watch from the street vendor for 100 quid?" "Yeah, mate, nice watch, isn't it?" "Eh, boy, you've been done up like a kipper!" • He was done up like a kipper when he bought that car. Meaning the car was a pile of s*** and he was tricked when he payed top dollar for it. urbandictionary.com 4uzhoj) |
be like | он такой (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler) |
be like | такая (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler) |
be like | такие типа (women be like, "I ain't mad" SirReal) |
be like | такая типа (and then I asked my friend and she's like "yes do it" SirReal) |
be like | такой типа (if he's like "I don't want to', then be like 'Pretty please! – it means a lot to me" SirReal) |
be like | она такая (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler) |
be like | такой (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler) |
bird like | малоежка (Yeldar Azanbayev) |
bird like | ест, как птичка (Yeldar Azanbayev) |
built like a brick outhouse | привлекательный (о человеке Interex) |
built like a brick outhouse | хорошо сложенный (о человеке Interex) |
climb like a steeple jack | лазить как верхолаз |
come on like gangbusters | войти прибыть, начать, принять участие, выступить "с помпой", чтобы сразу обратить на себя внимание |
con like a dummy | развести как лоха (We've been conned like dummies. – Нас развели как лохов Val_Ships) |
don't be like that | чё ты как этот (esjuuy) |
don't be like that | не надо так (esjuuy) |
don't be like that | не будь как этот (esjuuy) |
don't be like that | прекрати (esjuuy) |
don't go on like that! | харе (Супру) |
dressed up like a dog's dinner | расфуфыренный |
dressed up like a dog's dinner | расфранченный |
drink like a fish | много пить (Wakeful dormouse) |
drink like a fish | хлестать вино как воду (Wakeful dormouse) |
drink like a fish | пить запоем |
eat like | проглот (Yeldar Azanbayev) |
eat like | ест, как не в себя (Yeldar Azanbayev) |
eat like | обжора (eat like a horse Yeldar Azanbayev) |
eat like a bird | тот, кто мало ест |
eat like a horse | проглот ("You're actually eat like a horse as I eat like a bird". == "Ты, в натуре, жрешь, как проглот, а я, наоборот, как комарик", - говорит Мик Джону, проспорив ему ужин.) |
eat like a horse | обжора |
eyes like pissholes in the snow | заплывшие от пьянки глаза (Technical) |
f... like a mink | слабая на передок (VLZ_58) |
feel like | быть не прочь |
feel like a fish out of water | чувствовать словно рыба, вытащенная на берег |
feel like a piece of half-chewed meat | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
feel like a punk | чувствовать себя никчёмной сявкой (I feel like a punk – Шпаной себя чувствую Logos71) |
feel like ten pounds of shit in a five-pound bag | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
go like the clappers | бежать (Comment by Liv Bliss: UK slang, possibly obsolete by now) |
go out like a bitch | показать себя трусом (joyand) |
go over like | провалиться, потерпеть неудачу (Interex) |
go through someone like a dose of the salts | действовать как слабительное (Interex) |
go through someone like a dose of the salts | вызывать понос (Interex) |
go up and down like a yoyo | то повышаться, то понижаться |
grib someone like a vice | крепко держать (кого-либо) |
hit like a ton of bricks | производить необычайно сильное впечатление, словно "обухом по голове" |
hit like ton of bricks | приводить в состояние оцепенения |
hit like ton of bricks | внушать страх |
hot like fire | бросаться в глаза (lavagirl) |
hot like fire | быть привлекательным (lavagirl) |
hung like a horse | имеющий большой половой член (Tamerlane) |
I don't feel like cooking lunch | мне облом делать обед (VLZ_58) |
I fucking like it! | Зашибись как круто! (Technical) |
I like to chow down | я люблю пожрать (WAHinterpreter) |
I like to eat a lot | я люблю пожрать (to pig out – very rude; to get one's eats on – teens' language, don't say it, if you are not a teen WAHinterpreter) |
I like to stuff my face | я люблю пожрать (WAHinterpreter) |
I'll take those apples, they look like good 'uns | я возьму вон те яблоки-они с виду неплохие (Taras) |
in like Flyn | под кайфом от марихуаны |
in like Flyn | в струе моды |
in like Flyn | в струе общественной жизни |
in like Flynn | пользующийся популярностью |
it doesn't work like that | так не пойдёт (Damirules) |
it seems like | по ходу (Artjaazz) |
it's like water off a duck's back | как с гуся вода (president1991) |
just like that | по щелчку пальцев (контекстуально Damirules) |
let's make like a banana and split | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like a bowel and move | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like a nut and bolt | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a sock and run | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a terrorist and blow this place | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like Linda Lovelace and blow | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like Michael Jackson and "Beat it!" | валим отсюда (VLZ_58) |
like a boss | круче всех (SirReal) |
like a dummy | тупой как чурка (MichaelBurov) |
like a dummy | тупой как пень (MichaelBurov) |
like a million bucks | замечательно |
like a million bucks | чудесно |
like a million bucks | превосходно |
like a stuffed dummy | тупой как чурка (MichaelBurov) |
like a stuffed dummy | тупой как пень (MichaelBurov) |
like a ton of bricks | как что-либо очень громоздкое и тяжёлое (Interex) |
like clockwork | без перебоя |
like clockwork | без заминки |
like crazy | точно спятил |
like crazy | как сумасшедший |
like crazy | безумно |
like death warmed over | подобный смерти (Interex) |
like death warmed over | странный (Interex) |
like fun | врёшь! (выражение недоверия, отказа, отрицания) |
like fun | пошёл, ты! |
like gangbusters | возбуждённо и яростно (Interex) |
like hell I will | врёшь! (выражение недоверия, отказа, отрицания) |
like hell I will | пошёл, ты! |
like it ain't no thing | как в последний раз (as if there would never be another opportunity Artjaazz) |
like it or lump it | хочешь не хочешь |
like it or not | хочешь не хочешь |
like mad | точно спятил |
like mad | яростно (Interex) |
like mad | безумно |
like old boots | чертовски |
like old boots | стремительно |
like old boots | изо всех сил |
like old boots | здо́рово |
like old boots | энергично |
like old boots | вовсю |
like riding a bike | как два пальца обоссать (SvezhentsevaMaria) |
like shaving a shark | как горохом об стену (shapker) |
like shock | лайк-шок (чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше "лайков", чем он ожидал bigmaxus) |
like sixty | молниеносно |
like smoke | без сучка |
like smoke | как по маслу |
like smoke | без задоринки |
like the clappers | очень быстро |
like there ain't no tomorrow | как в последний раз (Artjaazz) |
like there was no tomorrow | так, словно другой возможности уже не будет (Interex) |
like thirty cents | никчёмный |
like thirty cents | дешёвый |
like trying to pick up a turd by its clean end | пытаться совершить невозможное (Political Correctness is a doctrine, recently fostered by a delusional, illogical minority and promoted by a sick mainstream media, which holds forth the proposition that it is entirely possible to pick up a piece of shit by clean end! Harry S. Truman VLZ_58) |
like trying to pick up a turd by its clean end | из разряда невозможного (VLZ_58) |
like unzipped nana | как последняя дура (Anglophile) |
like unzipped nana | как последний дурак (Anglophile) |
like whoa | закачаешься! (bookworm) |
like winking | без колебаний |
like winking | в один миг |
like winking | решительно |
like winking | и глазом не моргнул |
like woah! | офигеть! (Franka_LV) |
lit up like a Broadway | упиться до чёртиков |
lit up like a Christmas tree | упиться до чёртиков |
lit up like a church | упиться до чёртиков |
lit up like a Main Street | упиться до чёртиков |
lit up like a store window | упиться до чёртиков |
lit up like a Times Square | упиться до чёртиков |
lit up like the gills | пьяный |
lit up like the guards | пьяный |
look like a piece of half-chewed meat | выглядеть скверно (VLZ_58) |
look like ten pounds of shit in a five-pound bag | выглядеть скверно (VLZ_58) |
make like | притворяться |
make like | подражать |
make like | симулировать |
make like | притворяться кем-то |
make like | имитировать |
make like | пародировать |
make like a tire and hit the road | ну, поехали (VLZ_58) |
make like a tree | морду тяпкой и вали (MichaelBurov) |
Make like a tree | Неужели не ясно, что тебе пора валить отсюда? (and leave; Это выражение из фильма пятидесятых. Достаточно сказать "Make like a tree", и собеседник понимает, что пора уходить. Не очень вежливое выражение. Можно также сказать "Why don't you make like a tree?" И если уж собеседник не реагирует, приходится акцентировано добавить "Leave!" Sailor123; Смысл передан правильно, но в Вашем переводе потерялась игра слов. Вообще, эту фразу постоянно говорил отрицательный герой фильма "Назад в будущее" Бифф Таннен. В разных вариантах дубляжа её переводили по-разному: "Прикинься рыбой и плыви отсюда!", "Кругом и шагом марш отсюда!" и т.д. Я бы перевёл "Прикинься зайцем и линяй отсюда!" (чтобы обыграть двойное значение слова "линять"). Darkwing duck; в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. SirReal) |
Make like a tree | Сделай морду валенком (и вали MichaelBurov) |
Make like a tree | Сделай вид, что тупой как дерево (и вали MichaelBurov) |
Make like a tree | Будь как здравствуй-дерево (и вали MichaelBurov) |
make like a tree | морду валенком и вали (MichaelBurov) |
make like a tree | сделай морду тяпкой (и вали MichaelBurov) |
make like a tree and leave | сделай фокус: испарись (SirReal) |
make like a tree and leave | кати подобру-поздорову (SirReal) |
make like a tree and leave | валить отсюда (Liv Bliss) |
make like a tree and leave | линяй отсюда, дядя (SirReal) |
make like a tree and leave | греби ушами камыши (SirReal) |
make like a tree and leave | крути педали, пока не дали (SirReal) |
make like horse poop and hit the road | валить отсюда (Really. My significant other says it often. Of course, it doesn't have to be "poop." Liv Bliss) |
make off like a bandit | хорошо заработать (вариант make out like a bandit joyand) |
man, don't you ever burn me down like that again | слушай, ты кончай меня так больше унижать (Andrey Truhachev) |
now that's something like it! | вот это да! |
one more slip-up like this and you're outta here! | ещё один такой косяк-и тебя здесь не будет! |
out like a light | упившийся до бесчувствия |
out like a light | вырубившийся (крепко или от усталости) |
out like a light | в отключке (по любой причине, особенно от сильного удара по голове) |
out like a light | спящий |
play like a fiddle | развести как лоха (SirReal) |
play like a piano | с лёгкостью использовать (кого-либо; this dude got played like a piano by the feds Trogloditos) |
play like a piano | развести как лоха (SirReal) |
play like a piano | облапошить (SirReal) |
play like a puppet | развести как лоха (SirReal) |
she talked like a horse afire | она трещала без умолку (rompey) |
sleep like a log | спать как сурок (Interex) |
sleep like a log | спать без задних ног (djnickhodgkins) |
sleep like a log | спать непробудным сном (Interex) |
smell like a rose | жутко вонять (Interex) |
smell like a rose | подавать подозрительные сигналы (Interex) |
smell like a rose | выглядеть невинно (Interex) |
smoke like a fish | курить много (шутливое сокращение фразы "smokes like a chimney and drinks like a fish" – дословно: курит, как дымоход и пьёт, как рыба vogeler) |
smoke like a fish | курить, как паровоз (vogeler) |
swing like a rusty gate | сильно ударить по мячу (в бейсболе) |
swing like a rusty gate | исполнять музыку в стиле "свинг" |
talk like a nut | говорить глупости (Interex) |
tap dance like mad | быть постоянно занятым (Interex) |
tell it like it is | не кривить душой |
tell it like it is | говорить правду |
tell it like it is | выложить всё начистоту |
tell it like it is | сказать всю правду до конца (независимо от последствий) |
that's something like! | вот это да! |
the smell of twat hung in the air like rich perfume | Запах манды висел в комнате как густой аромат |
things like that give me a pain in the rear | мне в лом заниматься такими вещами (ass VLZ_58) |
treat like mushroom | держать в счастливом неведении (Например, начальство. Keep in the dark and feed full of shit Quarck) |