DictionaryForumContacts

   English
Terms containing lie to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
bible.term.a lie to saveложь во спасение (Dominator_Salvator)
gen.admit to the lieпризнать факт лжи (прим. не смотря на видимую ошибочность такой формы, в Гугле преобладает именно она Баян)
Makarov.although his mother had caught him telling a lie, he tried to bluff it outхотя мать уличила его во лжи, он постарался выкрутиться
gen.be as good a source as any to what may lie aheadдавать картину возможного будущего (A.Rezvov)
gen.be as good a source as any to what may lie aheadизображать возможное будущее (A.Rezvov)
rhetor.be clinging to a lieбыть приверженцем лжи (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, inf.begin to lieзабрехать
Gruzovikbegin to lieзалгать
Makarov.cause the compass to lie in the magnetic meridianприводить компас в меридиан
Makarov.cause the compass to lie in the meridianприводить компас в меридиан
proverbget a name to rise early, and you may lie all dayсоздай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели
proverbget a name to rise early, and you may lie all dayсоздай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели
proverbget a name to rise early, and you may lie all dayдобрая репутация долго работает и без добрых дел
gen.give lie toопровергать (mascot)
gen.give the lie toпоказать ложность (чего-либо)
gen.give the lie toопровергать (что-либо)
Makarov.give the lie toизобличать кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toпоказывать ложность (чего-либо)
gen.give the lie toизобличить кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toуличить кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toуличать кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toизобличать кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toопровергать
Makarov.give the lie to somethingопровергнуть (что-либо)
gen.give the lie toопровергнуть (что-либо)
gen.give the lie toуличить кого-либо во лжи
Игорь Мигgive the lie to the idea thatопровергать идею о том, что
Игорь Мигgive the lie to the statement thatопровергать тезис о том, что
amer.hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
amer.hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
amer.hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
amer.hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
gen.he gave the order to lie toон приказал лечь в дрейф
gen.he has nothing to gain by telling a lieему нет смысла лгать
gen.he has nothing to gain by telling a lieему незачем лгать
Makarov.he is going to lie downон собирается прилечь
Makarov.he lied to his motherон сказал матери неправду
gen.he lied to his motherон обманул мать (сказал матери неправду)
gen.he lied to meон мне солгал
gen.he lied to save his hideон солгал, чтобы спасти свою шкуру
gen.he managed to lie his way into the director's officeему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора
gen.he nails his lie to the mastон сразу разоблачит мою ложь (lyudmila nilova)
Makarov.he owns up to having told a lieон признаётся, что солгал
Makarov.he was unable to see how they lie to each otherон не мог осознать, насколько они лгут друг другу
gen.he was unable to see how they lie to each otherон был не в состоянии понять, почему они лгут друг другу
Makarov.he would not scruple to tell a lieон и соврёт-недорого возьмёт
gen.he would not scruple to tell a lieон и соврёт – недорого возьмёт
gen.he would not scruple to tell a lieон врёт без зазрения совести
gen.he would scruple to lieон не позволит себе солгать
Makarov.I like to lie on the sand, basking in the sunshineя обожаю лежать на песке и греться на солнце
gen.I scorn to tell a lieя выше того, чтобы лгать
inf.if my eyes don't lie to meесли мои глаза меня не обманывают (Soulbringer)
gen.I'll teach you to lieя покажу тебе, как лгать
gen.I'll teach you to lieя отучу тебя лгать
gen.I'm going to lie down and restя прилягу отдохнуть
inf.I'm not going to lieлгать не буду (Shabe)
inf.I'm not going to lieне буду лгать (Shabe)
inf.I'm not going to lieне буду врать (Shabe)
inf.I'm not going to lieврать не буду (дальше может быть как комплимент, так и негативная критика: I'm not gonna lie, you are really good at what you do. urbandictionary.com Shabe)
gen.it does not lie in his power to do itон в этом не властен
gen.it does not lie to his handэто не очень хорошо у него получается
gen.it does not lie to my handмне это несподручно
gen.it does not lie to my handэто мне не с руки
saying.it doesn't take him much to tell a lieон соврёт – недорого возьмёт
Makarov.it is dishonest to lie about one's ageнепорядочно лгать про свой возраст
gen.it is dishonest to lie about one's ageнехорошо лгать про свой возраст
math.it is now more important than ever for engineers to understand the principles which lie at the heart of modern numerical methodsпонимание принципов, лежащих в основе современных численных методов, теперь становится для инженеров более важным, чем когда-либо прежде
gen.it was despicable of her to lie about her friendс её стороны было недостойно врать о своём друге (Olga Okuneva)
Makarov.it was gutless of him to lieу него не хватило смелости сказать правду
gen.it was gutless of him to lieего ложь – проявление слабохарактерности
gen.it was no surprise to me to find that it was all a lieменя ничуть не уди-вило, что всё это было ложью
Makarov.it was stupid of her to lieей не имело смысла лгать
gen.it was stupid of him to lieс его стороны было глупо лгать
gen.it was stupid of him to lieкак глупо с его стороны лгать
gen.it's a lie, to say the leastэто, мягко говоря по меньшей мере, ложь (mariakn)
Makarov.it's a sin to tell a lieгрешно говорить неправду
gen.it's a sin to tell a lieгрешно говорить неправду
Makarov.it's so nice at the weekends to have a chance to lie inпо выходным так хорошо поваляться в постели
Makarov.it's so nice to have the time to lie about in the sunтак замечательно, когда есть время понежиться на солнышке
gen.it's wicked to lieлгать безнравственно
gen.I've been taught never to tell a lieменя приучили никогда не лгать
nautic.lay a ship toлечь в дрейф
nautic.lay a ship toостановить корабль
fig.lay an anchor to the windwardзаручиться (чем-л.)
fig.lay an anchor to the windwardпринять меры предосторожности
gen.lay challenge to a thingизъявлять притязание на (что-л.)
gen.lay siege to a townобложить город
gen.lay toприписывать (кому-л.)
gen.lay toнападать
gen.lay toукорять
gen.lay toвменять
gen.lay toобвинять
vernac.lay to a thingприниматься за (что-л.)
gen.lay to heartпринимать к сердцу
gen.lie close toлежать поблизости (Andrey Truhachev)
gen.lie close toлежать вблизи (Andrey Truhachev)
gen.lie close toлежать рядом (Andrey Truhachev)
gen.lie close to each otherлежать друг подле друга (Andrey Truhachev)
gen.lie close to each otherлежать друг возле друга (Andrey Truhachev)
gen.lie close to each otherлежать близко друг к другу (Andrey Truhachev)
Makarov.lie had debts enough to swamp any manу него было столько долгов, что это бы разорило любого
gen.lie next toлежать поблизости (Andrey Truhachev)
obs.lie next toприлежать
Gruzovik, obs.lie next toприлежать
gen.lie next toлежать вблизи (Andrey Truhachev)
gen.lie next toлежать рядом (Andrey Truhachev)
gen.lie on the path to destructionнаходиться на пути к гибели
gen.lie on the path to destructionбыть на краю пропасти
gen.lie open to attacksподвергаться нападениям
gen.lie open to dangerподвергаться опасности
tech.lie opposite toпротиволежать
nautic.lie toложиться в дрейф
nautic.lie toлежать в дрейфе
Makarov.lie toнаврать (someone – кому-либо)
gen.lie toдержаться против ветра
Makarov.lie toсолгать (someone – кому-либо)
idiom.lie to beat the bandрассказывать небылицы (Andrey Truhachev)
idiom.lie to beat the bandнаврать с три короба (Andrey Truhachev)
inf., uncom.lie to beat the bandтуру́сить (городить небылицы Супру)
idiom.lie to beat the bandврать без зазрения совести (Andrey Truhachev)
relig.lie to benefit Islamложь во благо ислама (Alex_Odeychuk)
Makarov.lie to driftлечь в дрейф
crim.law.lie to federal investigatorsдавать ложные показания федеральным следователям (about ... ; преступление по федеральному уголовному законодательству США Alex_Odeychuk)
gen.lie to handлежать под рукой (ЛВ; Очень сомнительный перевод. На английском языке фраза звучит более чем странно. GuyfromCanada)
nautic.lie to in a stormлежать в дрейфе
quot.aph.lie to my faceлгать мне прямо в лицо (New York Times Alex_Odeychuk)
rhetor.lie to oneselfобманывать самого себя (Alex_Odeychuk)
Makarov.lie to the north ofлежать к северу от
gen.lie to the north ofбыть расположенным к северу от
Makarov.lie to the south ofбыть расположенным к югу от
gen.lie to the south ofлежать к югу от
gen.lie to workусердствовать
gen.lie to workналегать на работу
inf.lie unattended toзаваляться
idiom.make one's bed and have to lie in on itпожинать то, что посеял (Bobrovska)
idiom.make one's bed and have to lie in on itрасплачиваться за свои поступки (Bobrovska)
Makarov.mother isn't feeling too well and has gone to lie downмама плохо себя чувствует, она пошла прилечь
gen.not going to lieчтобы не соврать (pelipejchenko)
Игорь Мигnot to live in a lieжить не по лжи (Антисоветчики, включая призывавшего жить не по лжи, но почти постоянно лгущего Солженицына, резко завышают цифры репрессированных–АФурс.17)
psychol.obsessive urge to lieнавязчивое стремление лгать
proverbone lie leads to anotherмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
proverbone lie leads to anotherодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
proverbone lie leads to anotherраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
proverbone lie leads to anotherкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
brit.one lie needs seven lies to wait upon itмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
brit.one lie needs seven lies to wait upon itодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
brit.one lie needs seven lies to wait upon itкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
gen.one lie needs seven lies to wait upon itраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
gen.part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for supportчасть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus)
gen.place to lie downлежанка (Ваня.В)
idiom.put the lie toпоказать ложность (moevot)
idiom.put the lie toопровергать (moevot)
idiom.put the lie toпоказывать ложность (moevot)
idiom.put the lie toопровергнуть (moevot)
idiom.put to lieпоказывать ложность (moevot)
idiom.put to lieпоказать ложность (moevot)
idiom.put to lieопровергать (moevot)
idiom.put to lieопровергнуть (moevot)
Makarov.she commanded me to lie down and relaxона приказала мне лечь и расслабиться
Makarov.she lied to her husbandона соврала мужу
gen.some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensiveнекоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным
gen.stoop to a lieунизиться до лжи
psychol.temptation to lieсклонность ко лжи (Alex_Odeychuk)
math.the book is directed to researchers in Lie theoryкнига предназначается для специалистов в теории групп Ли
Makarov.the captain gave the order to lie toкапитан приказал лечь в дрейф
math.the keys to this relation lie inключ к данному соотношению лежит в
Makarov.the only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a strand whaleи тогда остается только спокойно лежать на месте, подобно киту, выброшенному на берег
Makarov.the only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a stranded whaleи тогда остаётся только тихо сидеть там, где вы оказались, как кит, выброшенный на берег
gen.the time had come for her to lie inей пришло время рожать
Gruzovik, dial.there is no need to lieнеча врать (не́ча врать)
gen.this is next door to a lieэто очень похоже на ложь
gen.this is next door to a lieэто очень близко ко лжи
inf.to lie downполечь (of all or many people)
inf.today he is especially inclined to lieей сегодня что-то особенно врётся
gen.turn out to be a lieоказаться ложью (Alex_Odeychuk)
Makarov.we remount to facts which lie beyond our powers of analysis and observationмы возвращаемся к фактам, которые не поддаются нашему анализу и наблюдению
Makarov.we'll have to lie off until the storm is overнам придётся постоять на рейде, пока не кончится шторм
inf.why should we lie to ourselves?чего греха таить (MOstanina)
inf.why should you lie to yourself?чего греха таить (MOstanina)
logicwhy would he lie about something as easily provable as whether or not he talked to her?К чему бы ему лгать о том, что легко подтвердить или опровергнуть, в частности о факте разговора с ней? (Alex_Odeychuk)
amer., mil.wish me not to lie down in this grassпожелай мне не остаться в этой траве (Alex_Odeychuk)
idiom.You don't have to lie to kick itТебе не нужно привирать, чтобы произвести впечатление (proggie)
proverbyou've made your bed, now you have to lie in itзаварил кашу, теперь сам расхлёбывай (ART Vancouver)