Subject | English | Russian |
bible.term. | a lie to save | ложь во спасение (Dominator_Salvator) |
gen. | admit to the lie | признать факт лжи (прим. не смотря на видимую ошибочность такой формы, в Гугле преобладает именно она Баян) |
Makarov. | although his mother had caught him telling a lie, he tried to bluff it out | хотя мать уличила его во лжи, он постарался выкрутиться |
gen. | be as good a source as any to what may lie ahead | давать картину возможного будущего (A.Rezvov) |
gen. | be as good a source as any to what may lie ahead | изображать возможное будущее (A.Rezvov) |
rhetor. | be clinging to a lie | быть приверженцем лжи (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | begin to lie | забрехать |
Gruzovik | begin to lie | залгать |
Makarov. | cause the compass to lie in the magnetic meridian | приводить компас в меридиан |
Makarov. | cause the compass to lie in the meridian | приводить компас в меридиан |
proverb | get a name to rise early, and you may lie all day | создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели |
proverb | get a name to rise early, and you may lie all day | создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели |
proverb | get a name to rise early, and you may lie all day | добрая репутация долго работает и без добрых дел |
gen. | give lie to | опровергать (mascot) |
gen. | give the lie to | показать ложность (чего-либо) |
gen. | give the lie to | опровергать (что-либо) |
Makarov. | give the lie to | изобличать кого-либо во лжи (someone) |
gen. | give the lie to | показывать ложность (чего-либо) |
gen. | give the lie to | изобличить кого-либо во лжи (someone) |
gen. | give the lie to | уличить кого-либо во лжи (someone) |
gen. | give the lie to | уличать кого-либо во лжи (someone) |
gen. | give the lie to | изобличать кого-либо во лжи (someone) |
gen. | give the lie to | опровергать |
Makarov. | give the lie to something | опровергнуть (что-либо) |
gen. | give the lie to | опровергнуть (что-либо) |
gen. | give the lie to | уличить кого-либо во лжи |
Игорь Миг | give the lie to the idea that | опровергать идею о том, что |
Игорь Миг | give the lie to the statement that | опровергать тезис о том, что |
amer. | hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
amer. | hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it | кто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva) |
amer. | hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it | маленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva) |
amer. | hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
gen. | he gave the order to lie to | он приказал лечь в дрейф |
gen. | he has nothing to gain by telling a lie | ему нет смысла лгать |
gen. | he has nothing to gain by telling a lie | ему незачем лгать |
Makarov. | he is going to lie down | он собирается прилечь |
Makarov. | he lied to his mother | он сказал матери неправду |
gen. | he lied to his mother | он обманул мать (сказал матери неправду) |
gen. | he lied to me | он мне солгал |
gen. | he lied to save his hide | он солгал, чтобы спасти свою шкуру |
gen. | he managed to lie his way into the director's office | ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора |
gen. | he nails his lie to the mast | он сразу разоблачит мою ложь (lyudmila nilova) |
Makarov. | he owns up to having told a lie | он признаётся, что солгал |
Makarov. | he was unable to see how they lie to each other | он не мог осознать, насколько они лгут друг другу |
gen. | he was unable to see how they lie to each other | он был не в состоянии понять, почему они лгут друг другу |
Makarov. | he would not scruple to tell a lie | он и соврёт-недорого возьмёт |
gen. | he would not scruple to tell a lie | он и соврёт – недорого возьмёт |
gen. | he would not scruple to tell a lie | он врёт без зазрения совести |
gen. | he would scruple to lie | он не позволит себе солгать |
Makarov. | I like to lie on the sand, basking in the sunshine | я обожаю лежать на песке и греться на солнце |
gen. | I scorn to tell a lie | я выше того, чтобы лгать |
inf. | if my eyes don't lie to me | если мои глаза меня не обманывают (Soulbringer) |
gen. | I'll teach you to lie | я покажу тебе, как лгать |
gen. | I'll teach you to lie | я отучу тебя лгать |
gen. | I'm going to lie down and rest | я прилягу отдохнуть |
inf. | I'm not going to lie | лгать не буду (Shabe) |
inf. | I'm not going to lie | не буду лгать (Shabe) |
inf. | I'm not going to lie | не буду врать (Shabe) |
inf. | I'm not going to lie | врать не буду (дальше может быть как комплимент, так и негативная критика: I'm not gonna lie, you are really good at what you do. urbandictionary.com Shabe) |
gen. | it does not lie in his power to do it | он в этом не властен |
gen. | it does not lie to his hand | это не очень хорошо у него получается |
gen. | it does not lie to my hand | мне это несподручно |
gen. | it does not lie to my hand | это мне не с руки |
saying. | it doesn't take him much to tell a lie | он соврёт – недорого возьмёт |
Makarov. | it is dishonest to lie about one's age | непорядочно лгать про свой возраст |
gen. | it is dishonest to lie about one's age | нехорошо лгать про свой возраст |
math. | it is now more important than ever for engineers to understand the principles which lie at the heart of modern numerical methods | понимание принципов, лежащих в основе современных численных методов, теперь становится для инженеров более важным, чем когда-либо прежде |
gen. | it was despicable of her to lie about her friend | с её стороны было недостойно врать о своём друге (Olga Okuneva) |
Makarov. | it was gutless of him to lie | у него не хватило смелости сказать правду |
gen. | it was gutless of him to lie | его ложь – проявление слабохарактерности |
gen. | it was no surprise to me to find that it was all a lie | меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложью |
Makarov. | it was stupid of her to lie | ей не имело смысла лгать |
gen. | it was stupid of him to lie | с его стороны было глупо лгать |
gen. | it was stupid of him to lie | как глупо с его стороны лгать |
gen. | it's a lie, to say the least | это, мягко говоря по меньшей мере, ложь (mariakn) |
Makarov. | it's a sin to tell a lie | грешно говорить неправду |
gen. | it's a sin to tell a lie | грешно говорить неправду |
Makarov. | it's so nice at the weekends to have a chance to lie in | по выходным так хорошо поваляться в постели |
Makarov. | it's so nice to have the time to lie about in the sun | так замечательно, когда есть время понежиться на солнышке |
gen. | it's wicked to lie | лгать безнравственно |
gen. | I've been taught never to tell a lie | меня приучили никогда не лгать |
nautic. | lay a ship to | лечь в дрейф |
nautic. | lay a ship to | остановить корабль |
fig. | lay an anchor to the windward | заручиться (чем-л.) |
fig. | lay an anchor to the windward | принять меры предосторожности |
gen. | lay challenge to a thing | изъявлять притязание на (что-л.) |
gen. | lay siege to a town | обложить город |
gen. | lay to | приписывать (кому-л.) |
gen. | lay to | нападать |
gen. | lay to | укорять |
gen. | lay to | вменять |
gen. | lay to | обвинять |
vernac. | lay to a thing | приниматься за (что-л.) |
gen. | lay to heart | принимать к сердцу |
gen. | lie close to | лежать поблизости (Andrey Truhachev) |
gen. | lie close to | лежать вблизи (Andrey Truhachev) |
gen. | lie close to | лежать рядом (Andrey Truhachev) |
gen. | lie close to each other | лежать друг подле друга (Andrey Truhachev) |
gen. | lie close to each other | лежать друг возле друга (Andrey Truhachev) |
gen. | lie close to each other | лежать близко друг к другу (Andrey Truhachev) |
Makarov. | lie had debts enough to swamp any man | у него было столько долгов, что это бы разорило любого |
gen. | lie next to | лежать поблизости (Andrey Truhachev) |
obs. | lie next to | прилежать |
Gruzovik, obs. | lie next to | прилежать |
gen. | lie next to | лежать вблизи (Andrey Truhachev) |
gen. | lie next to | лежать рядом (Andrey Truhachev) |
gen. | lie on the path to destruction | находиться на пути к гибели |
gen. | lie on the path to destruction | быть на краю пропасти |
gen. | lie open to attacks | подвергаться нападениям |
gen. | lie open to danger | подвергаться опасности |
tech. | lie opposite to | противолежать |
nautic. | lie to | ложиться в дрейф |
nautic. | lie to | лежать в дрейфе |
Makarov. | lie to | наврать (someone – кому-либо) |
gen. | lie to | держаться против ветра |
Makarov. | lie to | солгать (someone – кому-либо) |
idiom. | lie to beat the band | рассказывать небылицы (Andrey Truhachev) |
idiom. | lie to beat the band | наврать с три короба (Andrey Truhachev) |
inf., uncom. | lie to beat the band | туру́сить (городить небылицы Супру) |
idiom. | lie to beat the band | врать без зазрения совести (Andrey Truhachev) |
relig. | lie to benefit Islam | ложь во благо ислама (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | lie to drift | лечь в дрейф |
crim.law. | lie to federal investigators | давать ложные показания федеральным следователям (about ... ; преступление по федеральному уголовному законодательству США Alex_Odeychuk) |
gen. | lie to hand | лежать под рукой (ЛВ; Очень сомнительный перевод. На английском языке фраза звучит более чем странно. GuyfromCanada) |
nautic. | lie to in a storm | лежать в дрейфе |
quot.aph. | lie to my face | лгать мне прямо в лицо (New York Times Alex_Odeychuk) |
rhetor. | lie to oneself | обманывать самого себя (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | lie to the north of | лежать к северу от |
gen. | lie to the north of | быть расположенным к северу от |
Makarov. | lie to the south of | быть расположенным к югу от |
gen. | lie to the south of | лежать к югу от |
gen. | lie to work | усердствовать |
gen. | lie to work | налегать на работу |
inf. | lie unattended to | заваляться |
idiom. | make one's bed and have to lie in on it | пожинать то, что посеял (Bobrovska) |
idiom. | make one's bed and have to lie in on it | расплачиваться за свои поступки (Bobrovska) |
Makarov. | mother isn't feeling too well and has gone to lie down | мама плохо себя чувствует, она пошла прилечь |
gen. | not going to lie | чтобы не соврать (pelipejchenko) |
Игорь Миг | not to live in a lie | жить не по лжи (Антисоветчики, включая призывавшего жить не по лжи, но почти постоянно лгущего Солженицына, резко завышают цифры репрессированных–АФурс.17) |
psychol. | obsessive urge to lie | навязчивое стремление лгать |
proverb | one lie leads to another | маленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva) |
proverb | one lie leads to another | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
proverb | one lie leads to another | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
proverb | one lie leads to another | кто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva) |
brit. | one lie needs seven lies to wait upon it | маленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva) |
brit. | one lie needs seven lies to wait upon it | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
brit. | one lie needs seven lies to wait upon it | кто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva) |
gen. | one lie needs seven lies to wait upon it | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
gen. | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus) |
gen. | place to lie down | лежанка (Ваня.В) |
idiom. | put the lie to | показать ложность (moevot) |
idiom. | put the lie to | опровергать (moevot) |
idiom. | put the lie to | показывать ложность (moevot) |
idiom. | put the lie to | опровергнуть (moevot) |
idiom. | put to lie | показывать ложность (moevot) |
idiom. | put to lie | показать ложность (moevot) |
idiom. | put to lie | опровергать (moevot) |
idiom. | put to lie | опровергнуть (moevot) |
Makarov. | she commanded me to lie down and relax | она приказала мне лечь и расслабиться |
Makarov. | she lied to her husband | она соврала мужу |
gen. | some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive | некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным |
gen. | stoop to a lie | унизиться до лжи |
psychol. | temptation to lie | склонность ко лжи (Alex_Odeychuk) |
math. | the book is directed to researchers in Lie theory | книга предназначается для специалистов в теории групп Ли |
Makarov. | the captain gave the order to lie to | капитан приказал лечь в дрейф |
math. | the keys to this relation lie in | ключ к данному соотношению лежит в |
Makarov. | the only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a strand whale | и тогда остается только спокойно лежать на месте, подобно киту, выброшенному на берег |
Makarov. | the only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a stranded whale | и тогда остаётся только тихо сидеть там, где вы оказались, как кит, выброшенный на берег |
gen. | the time had come for her to lie in | ей пришло время рожать |
Gruzovik, dial. | there is no need to lie | неча врать (не́ча врать) |
gen. | this is next door to a lie | это очень похоже на ложь |
gen. | this is next door to a lie | это очень близко ко лжи |
inf. | to lie down | полечь (of all or many people) |
inf. | today he is especially inclined to lie | ей сегодня что-то особенно врётся |
gen. | turn out to be a lie | оказаться ложью (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we remount to facts which lie beyond our powers of analysis and observation | мы возвращаемся к фактам, которые не поддаются нашему анализу и наблюдению |
Makarov. | we'll have to lie off until the storm is over | нам придётся постоять на рейде, пока не кончится шторм |
inf. | why should we lie to ourselves? | чего греха таить (MOstanina) |
inf. | why should you lie to yourself? | чего греха таить (MOstanina) |
logic | why would he lie about something as easily provable as whether or not he talked to her? | К чему бы ему лгать о том, что легко подтвердить или опровергнуть, в частности о факте разговора с ней? (Alex_Odeychuk) |
amer., mil. | wish me not to lie down in this grass | пожелай мне не остаться в этой траве (Alex_Odeychuk) |
idiom. | You don't have to lie to kick it | Тебе не нужно привирать, чтобы произвести впечатление (proggie) |
proverb | you've made your bed, now you have to lie in it | заварил кашу, теперь сам расхлёбывай (ART Vancouver) |