Subject | English | Russian |
gen. | A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes | Ложь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки (Mark Twain Olga Fomicheva) |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | as you make your bed, so must you lie on it | как постелешь, так и поспишь |
gen. | as you make your bed, so you must lie on it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
proverb | as you make your bed, so you must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | as you make your bed, so you must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь (букв.: как постелишь так и поспишь) |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must lie on it | как постелишь, так и поспишь (ср.: что посеешь то и пожнёшь) |
gen. | as you make your bed, so you must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
proverb | as you make your bed, so you must lie on upon it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | as you make your bed, so you must lie on upon it | что посеешь, то и пожнёшь |
Makarov. | I like to lie on the sand, basking in the sunshine | я обожаю лежать на песке и греться на солнце |
gen. | I touched on the several towns that lie on its coasts | я заезжал в те несколько городов, которые расположены на побережье |
gen. | I touched on the several towns that lie on its coasts | я останавливался в тех нескольких городах, которые расположены на побережье |
gen. | lay blame on one | осуждать (кого-л.) |
gen. | lay hands on | завладеть |
gen. | lay hold on | придраться к (чему-л.) |
gen. | lay hold on | взять под стражу |
gen. | lay hold on | захватить (smth., что-л.) |
gen. | lay it on | заломить (цену) |
dial. | lay on | накладать |
gen. | lay on | накласть |
gen. | lay on | дубасить |
gen. | lay on | колотить |
gen. | lay on | накладываться |
gen. | lay on a blow | нанести удар |
gen. | lay on heaps | класть в кучи |
fig. | lay on the shelf | отложить в сторону |
fig. | lay on with a trowel | кадить |
fig. | lay on with a trowel | курить фимиам |
gen. | lay on with a trowel | делать что-л. грубо |
gen. | lay one on the face | дать пощёчину |
gen. | lay violent hands on one's self | наложить на себя руки |
gen. | lie around on the sofa all day | весь день лежать на диване (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | lie down on | возлежать |
gen. | lie down on the couch | лечь на диван (on the bed, etc., и т.д.) |
gen. | lie down on the couch | прилечь на диван (on the bed, etc., и т.д.) |
gen. | lie down on the ground | лечь на землю (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | lie down on the job | лениться |
slang | lie down on the job | работать спустя рукава |
gen. | lie down on the job | наплевать на работу |
gen. | lie down on the job | забросить работу |
gen. | lie down on the job | отказаться работать |
gen. | lie down on the job | прекратить работать |
gen. | lie down on the job | работать кое-как |
dog. | lie down on the rug | ложиться на коврик (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | lie flat on one's back | лежать в лёжку |
inf. | lie flat on back | лежать в лежку (of sick person) |
Makarov. | lie flat on one's back | лежать навзничь |
wrest. | lie flat on the belly | лежать на живота |
Makarov. | lie flat on the ground | лежать на земле плашмя |
wrest. | lie flat on the stomach | лежать на живота |
gen. | lie heavy on smb.'s conscience | лежать тяжким грузом у кого-л. на совести |
Makarov. | lie heavy on one's stomach | плохо перевариваться |
Makarov. | lie heavy on one's stomach | тяжело ложиться на желудок |
Makarov. | lie heavy on the stomach | плохо перевариваться |
Makarov. | lie heavy on the stomach | тяжело ложиться на желудок |
gen. | lie hung up on me | он не стал со мной разговаривать и повесил трубку |
nautic. | lie off and on | ходить взад и вперёд |
nautic. | lie off and on | лавировать вдоль берега |
nautic. | lie off and on | ходить контркурсами |
gen. | lie on | лежать на обязанности (кого-л.) |
Makarov. | lie on | покоиться |
Gruzovik | lie on | тяготеть над |
Makarov. | lie on a bench | лежать на скамье |
Makarov. | lie on a bench | лежать на скамейке |
Makarov. | lie on a carpet | лежать на ковре |
med. | lie on a stretcher | лежать на носилках (Alex_Odeychuk) |
gen. | lie on another couch | перелечь на другой диван |
mil., lingo | lie on upon, one's arms | спать в полном боевом снаряжении (или sleep on (upon) one's arms Bobrovska) |
mil., lingo | lie on upon, one's arms | спать с оружием под рукой (или sleep on (upon) one's arms Bobrovska) |
gen. | lie on one's back | лежать на спине (on one's side, на боку́) |
Makarov. | lie on one's back | лежать на спине |
Gruzovik | lie on one's back | лежать на спине |
gen. | lie on back | лежать на спине |
Makarov. | lie on one's belly | лежать на животе |
gen. | lie on one's face | лежать ничком |
gen. | lie on hand | оставаться на руках (о товарах) |
gen. | lie on him | обопритесь на него |
Makarov. | lie on its face | лежать обратной стороной кверху |
Makarov. | lie on someone's left hand | лежать по левую руку от (кого-либо) |
Makarov. | lie on someone's left hand | лежать налево от (кого-либо) |
Makarov., ironic. | lie on locusts and wild honey | питаться акридами и диким мёдом |
Makarov. | lie on one's oars | расслабиться |
Makarov. | lie on one's oars | почивать на лаврах |
Makarov., nautic. | lie on oars | сушить вёсла |
Makarov., fig. | lie on one's oars | почить на лаврах |
gen. | lie on one's oars | почить на лаврах |
gen. | lie on one's oars | сушить весла |
fig.of.sp. | lie on one's oars | отдыхать (В.И.Макаров) |
fig.of.sp. | lie on oars | отдыхать |
gen. | lie on one's oars | бездействовать |
gen. | lie on oars | почивать на лаврах |
gen. | lie on oars | расслабиться |
gen. | lie on oars | бездействовать |
Makarov. | lie on someone's right hand | лежать по правую руку от (кого-либо) |
Makarov. | lie on someone's right hand | лежать направо от (кого-либо) |
swim. | lie on side | лежать на боку |
gen. | lie on one's side | лежать на боку (bookworm) |
gen. | lie on stomach | плохо перевариваться |
Makarov. | lie on the back | лежать на спине |
Makarov. | lie on the bank | лежать на берегу |
Makarov. | lie on the bare ground | лежать на голой земле |
Makarov. | lie on the beach | лежать на пляже |
Makarov. | lie on the beach | лежать на берегу |
proverb | lie on the bed one has made | как постелешь, так и поспишь |
gen. | lie on the bed one has made | что посеешь, то и пожнешь |
Makarov. | lie on the broad of back | распластаться на спине |
Makarov. | lie on the desk | лежать на парте |
Makarov. | lie on the floor | лежать на полу |
Makarov. | lie on the grass | лежать на траве |
Makarov. | lie on the ground | лежать на земле |
gen. | lie on the hands | быть без дела |
gen. | lie on the hands | быть незанятым |
gen. | lie on the head | обрушиться на чью голову |
gen. | lie on the head | пасть на чью голову |
Makarov. | lie on the left side | лежать на левом боку |
nautic. | lie on the oars | сушить весла |
nautic. | lie on the oars | вынимать весла из уключин |
mil., tech. | lie on the oars | сушить вёсла (команда) |
Makarov. | lie on the of one's back | распластаться на спине |
gen. | lie on the path to destruction | находиться на пути к гибели |
gen. | lie on the path to destruction | быть на краю пропасти |
gen. | lie on the presupposition that | основываться на допущении о том, что (The whole argument that the early church saw the baptism as an act of adoption lies on the presupposition that Jesus' life "was not understood in messianic terms. aldrignedigen) |
Makarov. | lie on the sand | лежать на песке |
gen. | lie on the shelves collecting dust | лежать мёртвым грузом |
swim. | lie on the side | лежать на боку |
Makarov. | lie on the stomach | лежать на животе |
Makarov. | lie on the table | быть отложенным (о законопроекте) |
gen. | lie on the table | лежать на столе (on the ground, on the floor, on the bed, on a couch, on the damp grass, etc., и т.д.) |
gen. | lie on the table | валяться на столе (on the ground, on the floor, on the bed, on a couch, on the damp grass, etc., и т.д.) |
Makarov. | lie on the table | лежать на столе |
gen. | lie on the table | быть отложенным |
gen. | lie on the table | не обсуждаться (о законопроекте) |
Makarov. | lie prone on someone's forefront | лежать ничком на животе |
polit. | lie up on the table | быть отложенным (о законопроекте) |
polit. | lie up on the table | не обсуждаться (о законопроекте) |
gen. | lie with one's head on the pillow | лежать головой на подушке (with one's legs on the floor, with one's face to the east, with one's back to the wall, etc., и т.д.) |
gen. | lie-on-the-beach type | бездельник (Randy was never the lie-on-the-beach type, so after leaving the RCMP he started working in the private sector. -- никогда не был бездельником ART Vancouver) |
idiom. | make one's bed and have to lie in on it | пожинать то, что посеял (Bobrovska) |
idiom. | make one's bed and have to lie in on it | расплачиваться за свои поступки (Bobrovska) |
quot.aph. | stick my awl in the wall and lie down on my side | шило в стенку – и на боковую залечь (the image is a cobbler who finishes his work, sticks his awl into a piece of wood (so he doesn’t lose it or sit on it) and then curls up to go to sleep Alex_Odeychuk) |
proverb | you have made your bed, and you must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | you have made your bed, and you must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
proverb | you made your bed, now lie on it | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте |
proverb | you made your bed, now lie on it | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай |
proverb | you've made your bed and now you must lie on it | как посеешь, так и пожнёшь |
proverb | you've made your bed and now you must lie on it | как постелишь, так и выспишься |
proverb | you've made your bed and now you must lie on it | любишь кататься, люби и саночки возить |