Subject | English | Russian |
gen. | at a fair lick | очень быстро (Finoderi) |
gen. | a lick and a promise | работа, сделанная кое-как |
gen. | a lick and a promise | работа, сделанная спустя рукава |
idiom. | a lick and a promise | небрежно выполненная работа (VLZ_58) |
inf. | a lick and a promise | небрежное умывание |
inf. | a lick and a promise | кое-как сделанная работа |
inf. | a lick and a promise | быстрое умывание |
idiom. | a lick and a promise | халтура (VLZ_58) |
gen. | a lick and a promise | что-либо недоделанное и оставленное на завтра |
idiom. | a lick of | немного (All it needs is a lick of polish and it’ll look like new. VLZ_58) |
idiom. | a lick of | маленько (VLZ_58) |
gen. | a lick of a stick | удар палкой |
gen. | A lick of paint | Подкрасить (mishu97) |
gen. | a lick of paint | слой свежей краски (to give something a lick of paint – чуть-чуть подкрасить Bob_cat) |
med. | acral lick | лизание конечностей (в исследованиях на животных inspirado) |
vet.med. | Acral lick dermatitis | Акральный дерматит от вылизывания (dr.SV) |
vet.med. | acral lick granuloma | периферическая гранулёма вылизывания (Ivan Pisarev) |
vet.med. | acral lick granuloma | акральная гранулёма вылизывания |
gen. | an ill licked cub | мужик |
gen. | an ill licked cub | грубиян |
gen. | and once you've got past that stage, you have it licked | как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе (Taras) |
nat.res. | animal salt lick | зверовой солонец (MichaelBurov) |
gen. | as truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody | агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на свете |
gen. | at a great lick | с большой скоростью |
gen. | at a great lick | быстрым шагом |
gen. | at full lick | сломя голову (Anglophile) |
idiom. | at full lick | как угорелый (VLZ_58) |
gen. | at full lick | со всех ног (Anglophile) |
gen. | at full lick | с большой скоростью |
gen. | at full lick | быстрым шагом |
Gruzovik | be licked til | долизываться |
Gruzovik | be licked till | долизываться |
Gruzovik, inf. | begin to lick | зализать |
inf. | begin to lick oneself | зализать |
Gruzovik, inf. | begin to lick oneself | зализаться |
gen. | can I have a lick of your ice-cream? | можно я разок лизну твоё мороженое? |
agric. | cattle lick | лизунец для скота |
agric. | cobaltized salt lick | лизунец, обработанный хлористым кобальтом |
Makarov. | comb-lick | гребенчатый |
gen. | cow lick | вертикальный рост волос надо лбом (Stusa) |
gen. | cow lick | небрежная причёска (Stusa) |
anim.husb. | deer-lick | лизунец для оленей |
agric. | deer lick | лизунец для оленей |
austral., slang | donkey-lick | побеждать |
austral., slang | donkey-lick | легко выигрывать |
Makarov. | fire licked up everything | пожар всё поглотил |
gen. | flames licked the walls | языки пламени лизали стены |
slang | get something licked | справиться (с чем либо Chelemi) |
proverb | get the hare's foot to lick | получить самую малость |
brit. | give a lick and a promise | сполоснуть (Anglophile) |
brit. | give a lick and a promise | подмыть (Anglophile) |
brit. | give a lick and a promise | наспех протереть (Anglophile) |
brit. | give a lick and a promise | протереть (по-быстрому, для отвода глаз Anglophile) |
brit. | give a lick and a promise | застирать (Anglophile) |
gen. | give a lick and a promise | делать через пень-колоду (Anglophile) |
gen. | give a lick with the rough side of tongue | дать нагоняй (кому-либо) |
gen. | give a lick with the rough side of tongue | намылить кому-либо шею |
Makarov. | give someone a lick with the rough side of one's tongue | дать нагоняй (кому-либо) |
gen. | give a lick with the rough side of tongue | намылить кому-либо голову |
Makarov. | give someone a lick with the rough side of one's tongue | намылить кому-либо шею |
Makarov. | give someone a lick with the rough side of one's tongue | намылить кому-либо голову |
gen. | give a lick with the rough side of tongue | намылить голову дать нагоняй |
Makarov., idiom. | give a room a lick and a promise | убрать комнату на скорую руку |
gen. | give something a lick of paint | подкрасить (The old caravan had been spruced up and given a lick of paint. Вадим Александров) |
gen. | go as hard as one can lick | мчаться во весь опор |
Makarov. | go at a great lick | мчаться опрометью |
Makarov. | go at a great lick | нестись во весь опор |
Makarov. | go at a great lick | мчаться со всех ног |
Makarov. | go at full lick | мчаться опрометью |
Makarov. | go at full lick | мчаться со всех ног |
gen. | go at full lick | нестись во весь опор |
gen. | have a lick at | лизнуть (что-либо) |
idiom. | have a lick of the spoon | нагреть руки (That's a commission of about $60 million of taxpayers' money. Few people here believe that Singh would get to keep such a large pot of honey all to himself, others must have had a lick of the spoon, his former boss and his buddies in the provincial government, for example. ART Vancouver) |
slang | have something licked | справиться (с чем либо Chelemi) |
idiom. | have somebody licked | утереть кому-либо нос (не something, a somebody; ошибка Мультитрана grafleonov) |
austral., slang | have too much of what the cat licks itself with | быть словоохотливым |
austral., slang | have too much of what the cat licks itself with | быть очень разговорчивым |
Makarov. | he deserves to be well licked | он заслуживает, чтобы его как следует отколотили |
Makarov. | he deserves to be well licked | он заслуживает хорошей порки |
gen. | he deserves to be well licked | он заслуживает хорошей порки (чтобы его как следует отколотили) |
Makarov. | he gave the stamp a lick | он лизнул марку |
gen. | he has licked ail problems | он справился со всеми проблемами |
gen. | he has licked ail problems | он преодолел все трудности |
gen. | he has licked all problems | он справился со всеми проблемами |
gen. | he has licked all problems | он преодолел все трудности |
Makarov. | he is a poor cook that cannot lick his own fingers | повар в поварне, что волк в овчарне |
proverb | he is a poor cook that cannot lick his own fingers | сапожник босиком не ходит |
Makarov. | he is a poor cook that cannot lick his own fingers | повар с голоду не умирает |
gen. | he is a poor cook that cannot lick his own fingers | повар с голду не умирает |
Makarov. | he is an ill cook that cannot lick his own fingers | повар с голоду не умирает |
proverb | he is an ill cook that cannot lick his own fingers | сапожник босиком не ходит |
Makarov. | he is an ill cook that cannot lick his own fingers | повар в поварне, что волк в овчарне |
inf. | he is not fit to lick her boots | он ей в подмётки не годится |
Makarov. | he is sure you could lick both of them | он уверен, что ты побьёшь их обоих |
gen. | he licked the spoon clean | он дочиста облизал ложку |
Makarov. | he licked the stamps and stuck them on the parcel | он лизнул марки, а затем приклеил их к бандероли |
Makarov. | he looked at the plate and licked his lips | он посмотрел на тарелку и облизнулся |
proverb | he loves bacon well that licks the swine-sty door | любишь чужую бороду драть, люби и свою подставлять |
proverb | he loves bacon well that licks the swine-sty door | любишь тепло, люби и дым |
proverb | he loves bacon well that licks the swine-sty door | любишь смородину, люби и оскомину |
proverb | he loves bacon well that licks the swine-sty door | любишь подарки, люби и отдарки |
proverb | he loves bacon well that licks the swine-sty door | любишь гостить, люби и к себе звать |
proverb | he loves bacon well that licks the swine-sty door | любишь меня, так люби и мою собачку |
proverb | he loves bacon well that licks the swine-sty door | любишь кататься, люби и саночки возить |
proverb | he loves bacon well that licks the swine-sty door | любишь говорить, люби и слушать |
Makarov. | he played a few licks and the audience suddenly quietened | он наиграл мелодию, и аудитория сразу успокоилась |
gen. | he played a few licks and the audience suddenly quietened | она наиграла мелодию, и аудитория сразу притихла |
Makarov. | he seems to have licked the problem | он, кажется, справился с задачей |
Makarov. | he went at a fair lick | он мчался очертя голову |
slang | hit a lick | срубить деньжат (по-быстрому: Creep thru house and we right at your safe
We hit a lick i stash da money away lyrics.com SVOK) |
slang | hot lick | эффектный пассаж |
gen. | I guess we got it licked | я думаю, что у нас все на мази (Taras) |
proverb | if you can't lick 'em, join 'em | не можешь победить-присоединись (Chelemi) |
proverb | if you can't lick them, join them | не можешь победить-присоединись (Chelemi) |
gen. | it licks all creation | это уж чересчур |
gen. | it licks all creation | дальше ехать некуда |
inf. | it licks everything | дальше ехать некуда (VLZ_58) |
gen. | it was delicious, I licked every last bit of it off my plate | это было очень вкусно, и я слизнул все до последней крошки |
slang | let's lick tits | лизнем сисяндры (ororo.tv shapker) |
slang | let's lick tits | поехали! (ororo.tv shapker) |
gen. | lick a bad habit out of | выбить из кого-либо дурную привычку |
gen. | lick a file | сделать попытку, которая может окончиться только плачевно |
gen. | lick a file | тщетно настаивать (на чем-л., есть старая басня о том, как кошка лизнула напильник) |
gen. | lick a file | тратить силы понапрасну |
gen. | lick a file | предпринять безнадёжное дело |
Makarov. | lick a plate | облизать тарелку |
amer. | lick a problem | разрешить задачу |
gen. | lick a problem | справиться с задачей |
Makarov. | lick a stamp | облизнуть марку (чтобы приклеить её) |
Makarov. | lick all creation | превзойти все |
gen. | lick all creation | превосходить все ожидания |
gen. | lick all creation | превзойти все ожидания |
Makarov. | lick all over | облизнуть |
Makarov. | lick all over | облизывать |
Makarov. | lick all over | облизать |
Makarov. | lick an ice-cream | лизать мороженое |
vulg. | lick someone's ass | пресмыкаться перед (кем-либо) |
amer. | lick ass | подлизываться (Maggie) |
Makarov. | lick someone's ass | подхалимничать |
Makarov. | lick someone's ass | лизать кому-либо задницу |
vulg. | lick someone's ass | подхалимничать |
Makarov. | lick at | дотягиваться (как языком) |
Makarov. | lick at | доставать (как языком) |
Makarov. | lick someone's boot | подхалимничать |
gen. | lick boots | подлизываться (to lick someone's boots Taras) |
inf. | lick someone's boots | лизать руки (ноги, пятки, кому-либо) |
inf. | lick someone's boots | подлизываться (with к) |
inf. | lick someone's boots | подлизаться |
gen. | lick someone's boots | подхалимничать |
gen. | lick boots | подхалимничать |
fig., inf. | lick someone's boots | лизать кому-либо пятки |
rude | lick boots | подмазываться (to lick someone's boots cnlweb) |
rude | lick boots | лизать сапоги (valtih1978) |
rude | lick someone's boots | лизать сапоги (valtih1978) |
rude | lick someone's boots | лизать чьи-то сапоги (the free dictionary idiom: To act with extreme servility, as in This man wanted every employee to lick his boots valtih1978) |
rude | lick boots | лизать чьи-то сапоги (valtih1978) |
Makarov. | lick someone's boots | лизать сапоги (кому-либо) |
Makarov. | lick someone's boots | раболепствовать |
idiom. | lick boots | унижаться (VLZ_58) |
idiom. | lick boots | ронять достоинство (VLZ_58) |
Makarov. | lick someone's boots | пресмыкаться перед (кем-либо) |
Makarov. | lick someone's boots | подхалимничать перед (кем-либо) |
Makarov., rude | lick boots | подмазываться |
Makarov. | lick boots | подлизываться |
gen. | lick someone's boots | пресмыкаться перед кем-либо |
gen. | lick someone’s boots | лизать пятки (+ dat.) |
gen. | lick boots | лизать пятки (+ dat.) |
vulg. | lick both sides of the stamp | быть бисексуальным |
amer. | lick butt | подлизываться (Maggie) |
animat. | lick carpet | делать куннилингус (эвфемизм; My mom said if you want to become a lesbian you have to lick carpet South_Park) |
euph. | lick carpet | делать куннилингус (My mom said if you want to become a lesbian you have to lick carpet South_Park) |
Makarov., euph. | lick carpet | делать куннилингус |
gen. | lick chaps | предвкушать что-либо приятное |
gen. | lick chaps | заранее облизываться |
Makarov. | lick chops | заранее облизываться |
gen. | lick chops | предвкушать удовольствие |
gen. | lick chops | облизывать (ся) |
gen. | lick one's chops | облизываться (что-либо) |
gen. | lick chops | предвкушать (что-либо) |
gen. | lick chops | смаковать |
gen. | lick one's chops | предвкушать (особ. удовольствие от еды) |
gen. | lick one's chops | смаковать (что-либо) |
Makarov. | lick chops | облизывать |
Makarov. | lick one's chops | предвкушать удовольствие (особ. от еды) |
Makarov., rude | lick chops | похотливо смотреть на женщину |
slang | lick one's chops | злорадствовать |
slang | lick one's chops | предвкушать |
slang | lick one's chops | ждать |
fig. | lick one's chops | облизываться |
Makarov. | lick one's chops | облизаться |
Makarov. | lick one's chops | смаковать (что-либо) |
Makarov. | lick chops | предвкушать (особ. удовольствие от еды; что-либо) |
idiom. | lick one's chops | предвкушать (что-либо приятное В.И.Макаров) |
gen. | lick chops | облизываться |
gen. | lick clean | вылизываться |
gen. | lick clean | облизать |
Gruzovik | lick clean | вылизывать |
gen. | lick clean | облизнуть |
gen. | lick clean | облизываться |
Gruzovik | lick clean | отлизывать (impf of отлизать) |
Gruzovik | lick clean | отлизать |
gen. | lick clean | вылизывать |
Gruzovik | lick clean | облизывать (impf of облизать) |
gen. | lick clean | облизаться |
gen. | lick clean | отлизывать |
inf. | lick clean | излизываться |
Gruzovik, inf. | lick clean | излизать (pf of излизывать) |
Gruzovik, inf. | lick clean | излизывать (impf of излизать) |
Makarov. | lick clean | вылизать |
Makarov. | lick clean | облизывать начисто |
Makarov. | lick clean | облизать начисто |
gen. | lick clean | облизывать |
Gruzovik | lick clean | вылизать (pf of вылизывать) |
Makarov. | lick creation | превзойти все |
gen. | lick creation | превосходить все ожидания |
gen. | lick creation | превзойти все ожидания |
Makarov. | lick damage | клещевина (порок шкуры) |
gen. | lick dish | блюдолиз |
gen. | lick dish | обжора |
Gruzovik | lick each other for a short while | полизаться |
gen. | lick each other | полизаться (for a short while) |
Makarov. | lick everything | превзойти все |
gen. | lick feet | унижаться перед (кем-либо) |
rude | lick feet | лизать чьи-то сапоги (valtih1978) |
Makarov. | lick feet | лизать пятки (кому-либо) |
Makarov. | lick feet | унижаться (перед кем-либо) |
gen. | lick feet | лизать кому-либо пятки |
Gruzovik, inf. | lick one's fill | нализаться (pf of нализываться) |
inf. | lick fill | нализаться |
vulg. | lick hell out of | сделать кому-либо строгий выговор (someone) |
vulg. | lick hell out of | избить (someone – кого-либо) |
radio | lick-in mixer | синхронный смеситель |
Makarov. | lick inflation | справиться с инфляцией |
Makarov. | lick inflation | преодолеть инфляцию |
Makarov. | lick inflation | пережить инфляцию |
Makarov. | lick into fits | разбить наголову |
Makarov. | lick into fits | нанести полное поражение |
gen. | lick into shape | привести в порядок |
gen. | lick into shape | придать форму |
gen. | lick into shape | обучить приличному поведению |
gen. | lick into shape | привить элементарную культуру (кому-либо) |
gen. | lick into shape | обтёсать (Anglophile) |
gen. | lick into shape | сделать человека (из кого-либо Anglophile) |
gen. | lick into shape | придавать форму |
gen. | lick into shape | придать надлежащий вид |
gen. | lick into shape | придать приемлемый вид |
gen. | lick into shape | привести в божеский вид (Anglophile) |
gen. | lick into shape | придавать приемлемый вид |
slang | lick something into shape | привести что-либо в хорошее состояние (Interex) |
gen. | lick into shape | вымуштровать (Anglophile) |
gen. | lick into shape | отделывать (произведение и т. п.) |
idiom. | lick someone or something into shape | привести кого-либо или что-либо в кондицию (wordhistories.net paseal) |
gen. | lick into shape | отделывать (произведение и т.п.) |
inf. | lick into shape | довести до ума (igisheva) |
inf. | lick into shape | привести в должный вид (igisheva) |
inf. | lick into shape | привести в надлежащий вид (igisheva) |
inf. | lick into shape | привести в приличный вид (igisheva) |
inf. | lick into shape | привести в христианский вид (igisheva) |
inf. | lick into shape | привести в человеческий вид (igisheva) |
inf. | lick into shape | приводить в человеческий вид (igisheva) |
inf. | lick into shape | приводить в христианский вид (igisheva) |
inf. | lick into shape | приводить в приличный вид (igisheva) |
inf. | lick into shape | приводить в надлежащий вид (igisheva) |
inf. | lick into shape | приводить в должный вид (igisheva) |
inf. | lick into shape | доводить до ума (igisheva) |
Makarov. | lick into shape | приводить что-либо в порядок |
Makarov. | lick into shape | придавать вид |
Makarov. | lick into shape | придавать чему-либо сносный вид |
Makarov. | lick into shape | придавать чему-либо определённый вид |
Makarov. | lick something into shape | придавать чему-либо определённый вид |
Makarov. | lick into shape | привить элементарную культуру (кому-либо) |
gen. | lick into shape | придавать форму (вид) |
gen. | lick into shape | приводить в порядок |
gen. | lick itself | облизаться |
Gruzovik | of animals lick itself | облизываться (impf of облизаться) |
Makarov. | lick itself | облизнуться (о животных) |
Makarov. | lick itself | облизываться (о животных) |
Makarov. | lick itself | вылизываться (о животных) |
gen. | lick itself | облизываться |
gen. | lick itself | облизнуться |
gen. | lick one's lips | облизываться (что-либо) |
gen. | lick one's lips | предвкушать (что-либо) |
gen. | lick one's lips | смаковать (что-либо) |
gen. | lick lips | облизаться |
gen. | lick lips | облизываться |
gen. | lick lips | предвкушать (что-либо приятное) |
Makarov. | lick lips | предвкушать |
Makarov. | lick one's lips | облизнуть губы |
Makarov. | lick one's lips | смаковать (что-либо приятное) |
Makarov. | lick one's lips | облизываться (в предвкушении чего-либо) |
Makarov. | lick one's lips | облизывать себе губы |
Makarov. | lick one's lips | облизать губы |
Makarov. | lick lips | облизывать |
gen. | lick lips | смаковать |
Gruzovik, prop.&figur. | lick one's lips | облизывать губы |
gen. | lick lips | облизываться (в предвкушении чего-либо или при воспоминании о чём-либо) |
gen. | lick lips | облизывать губы |
gen. | lick lips | злорадствовать |
gen. | lick lips | облизывать (ся) |
gen. | lick lips | облизать губы (также перен.) |
gen. | lick lips | облизнуться |
gen. | lick one's lips | облизаться |
Makarov. | lick one's lips in anticipation of | облизываться на (предвкушать, желать заполучить что-либо) |
astr. | Lick Observatory | Ликская обсерватория (named after James Lick MichaelBurov) |
gen. | lick off | слизывать |
gen. | lick off | слизнуть |
Gruzovik | lick off | отлизать |
Gruzovik | lick off | слизывать |
gen. | lick off | слизываться |
Makarov. | lick off | вылизывать |
Makarov. | lick off | облизывать |
Makarov. | lick off | лизать |
gen. | lick off | слизать |
Gruzovik | lick off | слизать (pf of слизывать) |
Gruzovik | lick off | отлизывать (impf of отлизать) |
Gruzovik, inf. | lick one another | лизаться |
inf. | lick one another | лизаться |
idiom. | lick one's boots | ноги целовать |
gen. | lick oneself | облизываться |
Gruzovik, inf. | lick oneself | лизаться |
gen. | lick oneself | облизаться |
Makarov. | lick out of | дотягиваться (как языком) |
Makarov. | lick out of | доставать (как языком) |
gen. | lick over a piece of work | отделать работу |
zool. | lick pad | антистрессовый коврик для лизания (для кошек, собак; подразумевается, что они лижут его и снимают стресс Valtranslation) |
gen. | lick penny | обжора |
gen. | lick penny | жадный |
auto. | lick pin | стопорный штифт |
leath. | lick roller | приёмный валик |
IT | сlick Search | нажать значок поиска (financial-engineer) |
Makarov. | lick shoes | лизать пятки (кому-либо) |
gen. | lick shoes | лизать кому-либо пятки |
Makarov. | lick one's shops | злорадствовать |
Makarov. | lick one's shops | смаковать (что-либо приятное) |
gen. | lick shops | облизываться |
Makarov. | lick smooth | приглаживать |
gen. | lick smooth | прилизаться |
idiom. | lick smooth | прилизывать (VLZ_58) |
idiom. | lick smooth | приглаживать (VLZ_58) |
gen. | lick smooth | прилизывать |
gen. | lick smooth | прилизываться |
Gruzovik | lick smooth | прилизать (pf of прилизывать) |
proverb | lick somebody's boots | лизать сапоги (кому-либо) |
slang | lick somebody's boots | подлизываться |
proverb | lick somebody's boots | лизать пятки (кому-либо) |
Gruzovik, inf. | lick someone's boots | лизать пятки кому-либо |
Gruzovik, inf. | lick someone's boots | подлизываться (impf of подлизаться) |
Gruzovik, inf. | lick someone's boots | подлизаться (pf of подлизываться) |
Gruzovik, fig. | lick someone's boots | лизать кому-либо пятки |
Gruzovik, inf. | lick someone's boots | лизать ноги кому-либо |
Gruzovik, inf. | lick someone's boots | лизать руки кому-либо |
gen. | lick spit | блюдолиз |
inf. | lick-spittle | лизоблюд (VLZ_58) |
gen. | lick-spittle | подхалим (Anglophile) |
inf. | lick-spittle | жополиз (VLZ_58) |
vernac. | lick spittle | гнусный льстец |
inf. | lick-spittle | блюдолиз (VLZ_58) |
inf. | lick-spittle | лизоблюдник (VLZ_58) |
inf. | lick-spittle | холоп (VLZ_58) |
inf. | lick-spittle | льстец (VLZ_58) |
inf. | lick-spittle | угодник (VLZ_58) |
inf. | lick-spittle | прихвостень (VLZ_58) |
uncom. | lick-spittle | ухвостень (Супру) |
inf. | lick-spittle | лакей (VLZ_58) |
inf. | lick-spittle | лизун (VLZ_58) |
gen. | lick-spittle | холуй (Anglophile) |
gen. | lick-spittling | лизоблюдство (tats) |
gen. | lick the boots | подобострастничать (Taras) |
gen. | lick the boots | прислуживаться (Taras) |
fig. | lick the boots | лизать сапоги (Супру) |
uncom. | lick the boots | рабствовать (Супру) |
gen. | lick the boots | рассыпаться мелким бесом (the feet, the shoes of someone Taras) |
gen. | lick the boots | раболепствовать (Taras) |
gen. | lick the boots | ползать на брюхе (Taras) |
gen. | lick the boots | подхалимничать |
Makarov. | lick the boots before | пресмыкаться перед (of) |
Makarov. | lick the boots of | пресмыкаться перед (someone – кем-либо) |
gen. | lick the dust | пресмыкаться |
gen. | lick the dust | унижаться |
gen. | lick the dust | быть поверженным наземь |
Makarov. | lick the dust | пресмыкаться перед (кем-либо) |
gen. | lick the dust | пресмыкаться (перёд кем-либо) |
gen. | lick the dust | унижаться (перёд кем-либо) |
gen. | lick the dust | быть убитым |
idiom. | lick the dust | раболепствовать (VLZ_58) |
gen. | lick the dust | упасть замертво |
gen. | lick the dust | свалиться замертво |
gen. | lick the dust | быть убитым в сражении |
Makarov. | lick the dust | раболепствовать |
Makarov. | lick the dust | унижаться перед (кем-либо) |
gen. | lick the dust | быть побеждённым |
gen. | lick the platter clean | всё подъесть |
gen. | lick the platter clean | вылизать тарелку |
Makarov. | lick the spoon clean | дочиста облизать ложку |
gen. | lick the trencher | быть прихлебателем |
gen. | lick the trencher | быть подхалимом |
gen. | lick the trencher | быть подхалимом или прихлебателем |
Gruzovik | lick till | долизать (pf of долизывать) |
gen. | lick till | долизываться |
Gruzovik | lick till | долизывать (impf of долизать) |
gen. | lick to a frazzle | исколошматить |
forestr. | lick-up | автоматический съём (бумажного полотна с сетки) |
inf. | lick up | схлёбывать |
Gruzovik, inf. | lick up | схлебнуть |
inf. | lick up | схлёбываться |
Gruzovik, inf. | lick up | излизывать (impf of излизать) |
Gruzovik, inf. | lick up | схлёбывать (impf of схлебнуть) |
Gruzovik, inf. | lick up | излизать (pf of излизывать) |
Gruzovik | lick up | вылизывать (impf of вылизать) |
Makarov. | lick up | вылизать |
Makarov. | lick up | вылизывать |
Makarov. | lick up | слизать |
Makarov. | lick up | слизнуть |
Makarov. | lick up | слизывать |
Makarov. | lick up | лакать |
polym. | lick-up | автоматический съём |
Makarov. | lick up | облизывать |
gen. | lick up | вылизываться |
gen. | lick up | подлизаться |
inf. | lick up | излизываться |
gen. | lick up | подлизываться |
gen. | lick up | пожирать |
gen. | lick up | жрать |
Gruzovik | lick up | подлизывать (impf of подлизать) |
Gruzovik | lick up | подлизать (pf of подлизывать) |
Gruzovik | lick up | вылизать (pf of вылизывать) |
gen. | lick up a piece of work | отделать работу |
slang | lick up a tab | проглотить таблетку или капсулу (Interex) |
pulp.n.paper | lick-up felt | съёмное сукно |
pulp.n.paper | lick-up machine | самосъёмная бумагоделательная машина |
pulp.n.paper | lick-up overfelt | верхнее самоснимающее сукно |
forestr. | lick-up roll | самосъёмное устройство |
Makarov. | lick something with one's tongue | облизнуть что-либо языком |
Makarov. | lick something with one's tongue | лизнуть что-либо языком |
Makarov. | lick one's wounds | оправляться после перенесённого испытания (и т. п.) |
Makarov. | lick one's wounds | приходить в себя после перенесённого испытания ("зализывать раны") |
fig. | lick one's wounds | "зализывать раны" (to spend time getting back your strength or happiness after a defeat or bad experience: e.g. Farmers were licking their wounds after crop prices dropped by 50%.) |
fig. | lick one's wounds | зализывать свои раны (to recover from a defeat or a rebuke Val_Ships) |
Makarov. | lick one's wounds | зализать раны (о животном) |
Makarov. | lick one's wounds | оправляться после перенесённого горя (и т. п.) |
Makarov. | lick one's wounds | зализывать раны (приходить в себя после перенесённого испытания) |
gen. | lick wounds | зализывать раны (о животном) |
Gruzovik | licked til | долизанный (ppp of долизать) |
Gruzovik, hunt. | man-made salt lick to lure game | солянка |
gen. | man-made salt lick | солянка (to lure game) |
agric. | mineral lick | минеральный лизунец |
agric. | mineralized salt lick | минерализированный солевой лизунец |
amer. | not a lick | почти ничего (Ann won't do a lick of work around the house. Val_Ships) |
fire. | one-lick method | метод создания пожарно-контрольной полосы, при которой пожарные двигаются одной шеренгой на расстоянии около 4,5 м друг от друга |
forestr. | one-lick method | метод одного касания |
forestr. | one lick method | метод одного касания |
arch. | penny lick | стеклянный стаканчик для мороженого (толстостенный стаканчик малого объёма, использовался в Британии для продажи мороженого до запрета, из гигиенических соображений, в конце 19 века. Обычно мороженое в стаканчике продавали за 1 пенни, отсюда и название. CopperKettle) |
gen. | put in one's best licks | постараться |
idiom. | put in best licks | прилагать все усилия |
gen. | put in one's best licks | стараться |
gen. | put in one's best licks | приложить всё усилия |
Makarov. | put in one's best licks | стараться |
gen. | put in best licks | прилагать всё старания |
gen. | put in big licks | прилагать все старания |
soil. | saline licks | солевые выцветы |
geol. | saline licks | соляные отложения |
archit. | salt-lick | соляной источник |
forestr. | salt lick | лизальный камень |
archit. | salt-lick | соляной участок |
agric. | salt lick | солевой лизунец |
anim.husb. | salt lick | минеральный лизунец |
agric. | salt lick | кормовая соль |
agric. | salt lick | соль-лизунец |
gen. | salt lick | соль-лизунья (источник dimock) |
gen. | salt lick | соляной источник |
Makarov. | she licked her weight problem | она справилась со своим избыточным весом |
Makarov. | she looked at the plate and licked her lips | она посмотрела на тарелку и облизалась |
vulg. | shit lick | удар ниже пояса (как в прямом, так и в переносном значении) |
agric. | stone lick | соль-лизунец (кормовая соль paseal) |
agric. | stone lick | камень-лизунец (кормовая соль paseal) |
gen. | that doesn't make a lick of sense | Ну и бредни (Bartek2001) |
gen. | that doesn't make a lick of sense | Бессмыслица какая-то (Bartek2001) |
gen. | that licks all! | это нечто невообразимое! |
gen. | that licks all! | это нечто небывалое! |
gen. | that licks all! | дальше ехать некуда! |
gen. | that licks me | это выше моего понимания |
gen. | that's where we got it licked | на этот раз у нас все схвачено |
gen. | the boy licked the jam off his lips | мальчик слизнул варенье с губ |
Makarov. | the fire licked up everything | пожар всё как языком слизнул |
Makarov. | the fire licked up everything | пожар всё поглотил |
gen. | the flames licked at our feet | языки пламени подбирались к нашим ногам |
Makarov. | the living room could do with a lick of pains | гостиную не мешало бы немного подкрасить |
Makarov. | the living room could do with a lick of paint | гостиную не мешало бы немного подкрасить |
Makarov. | the puzzle has got us licked | загадка нас поставила в тупик |
Makarov. | the puzzle has got us licked | загадка поставила нас в тупик |
Makarov. | the trains go by at a hell of a lick | поезда проносятся с бешеной скоростью |
gen. | they licked him and not half | они здорово его вздули |
Makarov. | they seem to have licked the problem | они, кажется, справились с задачей |
gen. | waves licked the rocks | языки волны лизали скалы |
gen. | we licked them to some tune! | мы им дали как следует! |
gen. | we licked them to some tune! | мы им всыпали по первое число! |
gen. | we licked them to some tune! | мы их разделали под орех! |
slang | would not hit a lick at a snake | даже не пошевелится что-либо сделать (о ленивом человеке, Southern American expression CrazySnail) |
fig., inf. | you'll lick your fingers! | пальчики оближешь |