Subject | English | Russian |
gen. | a girl just out of school | вчерашняя школьница |
gen. | a new computer has just come out on the market | на рынок только что поступила новая модель компьютера |
gen. | actress who is just starting out | начинающая актриса (george serebryakov) |
saying. | always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you | всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | as she spoke, the bells were just tolling the people out of church | пока она говорила, колокола как раз оповестили о конце службы |
gen. | be just out of hot water, and then throw oneself into the fire | из огня да в полымя (Peri) |
gen. | could you just trim my hair and trim it out on top | подравняйте мне волосы и снимите немного на макушке |
Makarov. | don't get freaked out just because your parents are coming | не радуйся так только потому, что приезжают твои родители |
Makarov. | don't take her seriously, she's just acting out | не принимай её всерьёз, она прикидывается |
quot.aph. | everyone's looking out for just themselves | все заботятся только о себе (Alex_Odeychuk) |
gen. | hardly just out of swaddle | ещё молоко на губах не обсохло |
sarcast. | has just worked that out? | до ... только дошло? ("New Zealand has tightened its employment visa program, citing “unsustainable” migration. The Сentral Вank warned the "population jump" can add to inflation due to extra demand for houses & rental accommodation. It has only taken 30 years for finally the penny to drop in NZ." "Lol... the Сentral Вank has just worked that out?" -- До Центробанка только дошло? (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | he checked himself just as he was about to blurt out his indignation | он подавил готовые вырваться слова негодования |
chess.term. | he finished just one point out of first place | он не добрал всего лишь очко до первого места |
gen. | he has just gone out | он только что вышел |
Makarov. | he is just zipped out to get a beer | он только что выскочил за пивом |
Makarov. | he is not in the office, he's just stepped out for a breath of fresh air | его сейчас нет в офисе, он вышел ненадолго подышать свежим воздухом |
gen. | he is not in the office, he's just stepped out for a breath of fresh air | его сейчас нет в офисе, он вышел ненадолго подышать свежим воздухом |
gen. | he just can't make head or tail out of this mess | он никак не может разобраться в этой путанице |
gen. | he just couldn't sit it out | он просто не смог досидеть до конца |
Makarov. | he only just had time to put out the fire | он еле успел потушить пламя |
gen. | he was a good writer who sold out his artistic standards and now just writes for money | он был хорошим писателем, но изменил своему художественному кредо и стал писать просто за деньги (Taras) |
gen. | he works seven days a week, just coming out of his office for meals | он работает семь дней в неделю, выходя из своего кабинета только, чтобы поесть |
gen. | her name just slipped out | у меня просто вырвалось её имя |
Makarov. | his heart just conked out | его сердце остановилось |
gen. | I caught him just as he was going out | я поймал его, когда он уже выходил |
gen. | I caught him just as he was going out | я застал его, когда он уже выходил |
gen. | I could just make out the expression on his face | я едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could just make out the expression on his face | я едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I did it just to try it out | проба пера (Taras) |
gen. | I didn't tear out the page, it just came away in my fingers | я не вырывал страницу, она оторвалась сама |
Makarov. | I had just popped out for a breath of fresh air | я так, вышел на секундочку подышать |
gen. | I intend to work my way to the top in this business, so just keep out of my way | я намерен достичь вершины в этом бизнесе, поэтому прошу лишь одного – не мешать мне |
gen. | I just feel like sprawling out in the sun for a couple of weeks | мне хочется поваляться на солнышке недельку-другую |
inf. | I just freaked out | я просто офигел (Taras) |
gen. | I just got a call from headquarters. They say we've got to bug out immediately | мне только что позвонили из штаба. Они велели немедленно сниматься с места (Taras) |
Makarov. | if the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out | если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицу |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | мы с тобой разного поля ягоды |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | ты птица другого полёта |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | я не дотягиваю до твоего уровня |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | мы в разных категориях |
Makarov. | I'm just an out-of-work who wants to stay that way | я просто безработный, который хочет таковым и остаться |
Makarov. | I'm just going to check this book out of the library | я как раз собираюсь отметить эту книгу на стойке выдачи |
Игорь Миг | I'm just out of your league | мне до тебя далеко |
Игорь Миг | it all just died out on its own | всё как-то само собой рассосалось |
gen. | it all turns out just like a fairy tale | всё это выходит как в сказке |
Makarov. | it is just flat-out confusing | это просто абсолютно сбивает с толку |
gen. | it just turned out that way | так получилось (I don't think that was even planned it just turned out that way. — Не думаю, что это вообще планировалось, просто так получилось. 4uzhoj) |
gen. | it just turned out that way by itself | это как-то само собой вышло |
lit. | Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. | Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | just beyond the turn-out to the white church | сразу за поворотом на белую церковь |
idiom. | just elbow him out | выгони его вон (досл. "Отпихни его локтем". Maeldune) |
Makarov. | just follow the Way Out signs | просто следуйте за указателями "выход" |
gen. | just follow the Way Out signs | просто следуйте по указателям "Выход" |
Makarov. | just give me a minute to slip out of these wet things | подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду |
gen. | just hear me out on this | услышь меня, наконец (ad_notam) |
gen. | just hear me out on this | хоть дослушай меня до конца (ad_notam) |
libr. | just out | только что изданный |
libr. | just out | книжная новинка |
gen. | just out | только вышел (Artjaazz) |
gen. | just out | новинка (as in: Just out on TV Artjaazz) |
gen. | just out, just released | недавно опубликованный / вышедший |
proverb | just out of a bandbox | с иголочки (одетый) |
gen. | just out of a bandbox | одетый с иголочки |
inf. | just out of curiosity | так, из любопытства (Technical) |
gen. | just out of interest | просто ради интереса (Just out of interest, who put the 🤔 sign?
ArcticFox) |
gen. | just out of interest | просто интересно (Юрий Гомон) |
proverb | just out of swaddling-clothes | ещё молоко на губах не обсохло |
proverb | just out of swaddling-clothes | только что из пелёнок.к |
inf. | just out of the blue | ни к селу ни к городу |
idiom. | just out of the blue | как гром среди ясного неба (Just out of the blue, the birth mother asked to see her again. Alexsword92) |
gen. | just start in and clean out the stables | принимайтесь за чистку конюшен |
gen. | just thinking out loud | просто мысли вслух (Alex_Odeychuk) |
tech. | just throwing it out there | а, неважно. (если вы хотите дать понять, что предыдущая фраза не особо значительна и слушатель может её проигнорировать zeleno4ka) |
inf. | just throwing it out there | да это я просто так говорю (можете не обращать внимания Shakermaker) |
gen. | just to try it out | проба пера (I worked with the jazz orchestra just to try it out. When I was invited to sing, we agreed that that would be a sort of an experiment – Моя работа с джаз оркестром была просто проба пера. Когда меня пригласили петь, то мы договорились, что всё это будет лишь в порядке эксперимента Taras) |
gen. | look as if one had just come out of a bandbox | быть одетым с иголочки |
idiom. | not to be just out of the trees | не лаптем щи хлебать ("Мы ведь там у себя (в провинции) тоже не лаптем щи хлебаем. Кое-что сами соображаем" – "You know, even out in the provinces we're not just out of the trees... We're capable of understanding things for ourselves" Taras) |
polit. | report just out | только что опубликованное сообщение (ssn) |
gen. | set out I saw him just as he was setting out | я его увидел, как раз когда он выходил |
gen. | set out I saw him just as he was setting out | я его увидел, как раз когда он выезжал |
Makarov. | she has just gone out | она сейчас вышла |
gen. | she is just out of her teens | ей недавно исполнилось 20 лет |
Makarov. | she is just out of her thirties | ей только что минуло 40 лет |
Makarov. | she shrieked out a warning just in time to avoid a nasty accident | она вскрикнула – и вовремя, они избежали ужасной катастрофы |
Makarov. | spring must have begun at last, the young leaves are just peeping out | наконец началась весна, уже появляются молодые листочки |
Makarov. | still just out of swaddling-clothes | ещё молоко на губах не обсохло |
gen. | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня |
gen. | the book is just out | книга только что вышла |
Makarov. | the clock of St. Paul's Covent Garden has just belled out the hour of two | часы на соборе Святого Павла в Ковент Гарден только что пробили два часа |
Makarov. | the clock of St. Paul's Covent garden has just tolled out the hour of two | часы на соборе святого Павла в Ковент Гарден только что пробили два часа |
Makarov. | the old diary was yellowed and tattered, I could just make out only the initials AM | страницы дневника пожелтели и разорвались так сильно, что я мог только разобрать инициалы А.M. |
gen. | the outline of the house the ship, the spire, the figure, etc. could just be made out | очертания дома и т.д. были едва различимы |
Makarov. | the passenger snapped out a warning, and the driver was able to stop just in time to avoid the accident | пассажир закричал, и водитель успел затормозить за мгновение до возможной аварии |
gen. | the quarrel that broke out is just a family one | вспыхнувшая ссора ничто иное, как семейный скандал |
gen. | the sun just came out | солнце только-только показалось |
quot.aph. | they just picked it out of their nose and smeared it on their little sheets | всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам (Alex_Odeychuk) |
inf. | things just aren't working out between us | мы перестали ладить друг с другом (Yanick) |
inf. | things just aren't working out between us | наши отношения дали трещину (Yanick) |
gen. | things just aren't working out between us | мы перестали ладить друг с другом (наши отношения дали трещину) |
gen. | things just aren't working out properly for someone | ничего не получается (VLZ_58) |
gen. | this book has just come out | эта книга только что вышла из печати |
gen. | this song just freaks me out whenever I hear it | я просто теряю голову, когда слышу эту песню |
Makarov. | those souls of the dead whose names were written upon the bead-roll just read out | души тех умерших, имена которых были написаны в только что зачитанном поминальном списке |
amer. | those stupid talks just gross me out | эти идиотские базары выводят меня из себя (Yeldar Azanbayev) |
dipl. | we are not likely to recap the forequoted just cited theses, let's just point out to the fact that | мы не будем здесь повторять приведённые ранее тезисы, отметим лишь, что |
gen. | we arrived on Platform 10 just as Rome train was steaming out | мы прибыли на десятую платформу как раз в тот момент, когда поезд на Рим от неё отходил |
Makarov. | we reached the station too late, just as the train was pulling out | мы пришли на станцию с опозданием, поезд как раз отходил |
gen. | work out a just settlement | справедливо урегулировать вопрос |
gen. | you can just make out the farm in the distance | вдали можно разглядеть ферму |
gen. | you're just finding that out? | ты только об этом узнала? |