English | Russian |
be named for John Kennedy | быть названным в честь Джона Кеннеди |
cheap-john | мелкий перекупщик |
cheap-john shop | магазин, торгующий дешёвыми изделиями |
cheap-john shop store | магазин, торгующий дешёвыми изделиями (Bobrovska) |
cheap-john store | магазин, торгующий дешёвыми изделиями |
hopping John | жаркое с горохом и рисом (тж. Hopping John; обыкн. новогоднее) |
John Citizen | рядовой гражданин |
John Collins | Джон Коллинз (смешанный напиток из джина апельсинового или лимонного сока и содовой воды со льдом) |
John Deere | "Джон Дир" (Товарный знак комбайнов, тракторов и другой сельскохозяйственной техники производства компании "Дир энд Ко." (Deere and Co.), широко используемой фермерами и в приусадебных хозяйствах. Характерные "фирменные" цвета – желтый и зеленый, на логотипе изображен бегущий олень. Рекламный лозунг: "Nothing runs like a Deere" Taras) |
John Deere | "Джон Дир" (Товарный знак комбайнов, тракторов и другой сельскохозяйственной техники производства компании "Дир энд Ко." (Deere and Co.), широко используемой фермерами и в приусадебных хозяйствах. Характерные "фирменные" цвета – желтый и зеленый, на логотипе изображен бегущий олень. Рекламный лозунг: "Nothing runs like a Deere".; тж. см. john deer Taras) |
John Hancock | автограф (derives from John Hancock's famous signature on the US Declaration of Independence: Please put your John Hancock on the dotted line to close the deal. Yeldar Azanbayev) |
John Hancock | подпись (derives from John Hancock's famous signature on the US Declaration of Independence: Please put your John Hancock on the dotted line to close the deal.) |
John Henry | собственноручная подпись |
John Henry | Джон Генри |
John Henry | негритянский богатырь |
John Law | правоохранительные органы (собир. полиция, ФБР и т.д. Taras) |
John Law | органы (собир. полиция, ФБР и т.д. Taras) |
John the Revelator | Иоан Богослов (тж. Иоанн Taras) |