DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing it rains | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
don't have thy cloak to make when it begins to rainкогда за стол, тогда и тарелку мыть
don't have thy cloak to make when it begins to rainкогда на охоту ехать, тогда и собак кормить
don't have thy cloak to make when it begins to rainпока гром не грянет, мужик не перекрестится
don't have thy cloak to make when it begins to rainна охоту ехать-собак кормить (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it)
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабка надвое гадала
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабушка надвое сказала
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабушка ещё надвое гадала
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабка ещё надвое гадала
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowстаруха ещё надвое гадала
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабка ещё надвое сказала
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowстаруха ещё надвое сказала
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабушка ещё надвое сказала
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабка надвое сказала
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowстаруха надвое гадала
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабушка надвое гадала
fix the roof before it starts to rainготовь сани летом, а телегу зимой (Vic_Ber)
have not thy cloak to make when it begins to rainна охоту ехать-собак кормить (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it)
if it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда, растворяй ворота
if it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда, открывай ворота
if it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда – отворяй ворота
it is good to have a cloak for the rainбережёного и Бог бережёт
it is good to have a cloak for the rainбережёного Бог бережёт
it never rains but it poursпришла беда – отворяй ворота
it never rains but it poursбеда одна не ходит (Yeldar Azanbayev)
it never rains but it poursбеда не приходит одна
it never rains but it poursбеда никогда не приходит одна
it never rains but it poursбеда не ходит одна
it rains cats and dogsлить как из ведра
never rains, but it pisses downпришла беда – отворяй ворота (Alcha)
when it rains, it poursкак мёд, так ложкой (английское выражение может быть как о бедах, так и о радостях MariaDroujkova)
when it rains, it poursпришла беда – отворяй ворота
when it rains, it poursпришла беда – растворяй ворота (Tverskaya)
when it rains, it poursбеда не приходит одна (Tverskaya)