English | Russian |
A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened | Кворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj) |
Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно |
as it is currently drafted | в нынешней редакции (Leonid Dzhepko) |
Be It Acknowledged That | настоящим подтверждается, что (ART Vancouver) |
be it enacted | "да будет установлено" (слова из преамбулы законодательного акта) |
be it hereby resolved that | настоящим постановляем (Анна Ф) |
be it hereby resolved that | настоящим постановляю (Анна Ф) |
be it hereby resolved that | постановили (напр., слушали: -–; постановили: -–– Анна Ф) |
beginning with the date on which it is passed | начиная с момента или со дня его принятия (Example: This Act shall come into operation at the expiration of the period of one month beginning with the date on which it is passed. (Перевод: Настоящий Закон начинает действовать по истечении месячного срока, начиная с момента (или со дня) его принятия. Пазенко Георгий) |
by which it is bound | которым он связан (Technical) |
Commission of the European Communities Green Paper on the Conversion of the Rome Convention of 1980 on the Law Applicable to Contractual Obligations into a Community Instrument and It's Modernization | Зеленая карта Европейской комиссии о преобразовании в инструмент Сообщества Римской конвенции о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам, 1980 г. (коллизионное право ОксанаС.) |
evidence that it is impossible | доказательства, подтверждающие невозможность (Alexander Demidov) |
expressed to be assumed by it | которые он в прямо выраженной форме принял на себя (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More) |
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation | Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo) |
if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against it | если этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности (Helenia) |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content | это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно. (Johnny Bravo) |
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the content | это не означает, что содержимое документа верно, а также что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам подтверждает содержимое такового (Johnny Bravo) |
it is a positive that | положительным моментом является то, что (Alex_Odeychuk) |
it is agreed and understood that | стороны достигли согласия и понимания в том, что (sankozh) |
it is agreed as follows | стороны договорились о нижеследующем (andrew_egroups) |
it is agreed as follows | стороны приходят к нижеследующему соглашению (Andy) |
it is agreed by the Parties that | Стороны договорились, что (vatnik) |
it is agreed hereby that | Стороны настоящим договорились, что |
it is axiomatic that | не требует доказательств утверждение о том, что (Не требует доказательств утверждение о том, что если техническое решение сопровождается надписью «конфиденциально», это не означает, что, например, его ... 'More) |
it is being noted that | отмечается (mkirak74) |
it is being noted that | было отмечено, что (mkirak74) |
it is being understood that | Согласно существующей договорённости (Leonid Dzhepko) |
it is clarified that | для ясности (sankozh) |
it is clarified that | стороны достигли понимания, что (в договорах sankozh) |
it is common ground that | стороны сходятся в том, что (английский вариант встречается в решениях английских судов 4uzhoj) |
it is contemplated that | предполагается, что (Belk) |
it is deemed that | презюмируется, что (sankozh) |
it is desirable that | желательно, чтобы (Alexander Demidov) |
it is determined by reference to the law of the state of origin | это определяется по праву государства происхождения (Stas-Soleil) |
it is expected that | по предварительной договорённости сторон (sankozh) |
it is expressly agreed between | сторонами достигнута договорённость о том, что (Александр Стерляжников) |
it is expressly agreed between | сторонами достигнуто соглашение о том, что (Александр Стерляжников) |
it is expressly agreed that | стороны пришли к прямой договорённости о том, что (sankozh) |
it is expressly agreed that | вы выражаете своё прямое согласие с тем, что (вариант перевода для публичной оферты или публичного договора sankozh) |
it is expressly agreed that | стороны прямо договорились о том, что (fluggegecheimen) |
it is expressly understood that | при этом однозначно понимается, что (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
it is hereby agreed as follows | стороны договорились о нижеследующем (4uzhoj) |
it is hereby approved | настоящим утверждается (64$?) |
it is hereby clarified that | во избежание неоднозначного толкования (sankozh) |
it is hereby clarified that | для ясности (вводный оборот sankozh) |
it is hereby clarified that | настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh) |
it is hereby resolved | настоящим постановляем (Термин используется в уставах, учредительных договорах, протоколах собраний и т.п. документах. Konstantin 1966) |
it is hereby understood that | Стороны пришли к взаимопониманию по следующим вопросам (Leonid Dzhepko) |
it is intended | предполагается, что (Иван Морозов) |
it is intended | имеется в виду (Иван Морозов) |
it is lawful for everyone | каждый вправе (to + inf. Alex_Odeychuk) |
it is mutually agreed by the Parties that | Стороны достигли взаимной договорённости о том, что (Александр Стерляжников) |
it is my opinion that | полагаю (Eoghan Connolly) |
it is noted that | принято к сведению, что (sankozh) |
it is ordered as follows | приказываю (напр., смотри 22 USC 211a 4uzhoj) |
it is reasonable to presume | имеются основания полагать (Eoghan Connolly) |
it is requested that the court | прошу суд (sankozh) |
it is requested that the court | просим суд (из искового заявления прокуратуры: It is requested that the сourt find that reasonable efforts have been made to ... sankozh) |
it is someone's responsibility | самостоятельно (it is the responsibility of the Contractor to obtain any required license(s) necessary or required for the purposes aforesaid – Исполнитель самостоятельно получает все разрешительные документы (лицензии), необходимые для исполнения им своих обязанностей по настоящему договору 4uzhoj) |
it is seen that | можно видеть, что (Marein) |
it is the case of | как утверждает (It is the case of the claimant that he needs to get a compensation from the respondent sankozh) |
it is the intention of the Parties that | Намерение Сторон заключается в том, чтобы (Elina Semykina) |
it is therefore necessary | следовательно, необходимо (Andrey Truhachev) |
it is therefore ordered, adjudged, and decreed that | суд решил что (traditional words used to introduce a court decision алешаBG) |
IT IS THIS DAY AGREED between: | Сего дня согласовано между (из текста преамбулы договора перевозки (чартера) (морское право) Leonid Dzhepko) |
it is thought that | думается, что (It is thought that Na2SO4 in small amounts increases oxidation by controlling the fluidity of the molten slag. Климзо Alexander Demidov) |
it is unanimously resolved as follows | единогласно приняты следующие решения (mkirak74) |
it is understood | согласовано (visgard777) |
it is understood | обусловлено соглашением (visgard777) |
it is understood | при этом (however 4uzhoj) |
it is understood | установлено соглашением (visgard777) |
it is understood and agreed that | стороны понимают и соглашаются, что (Krio) |
it is understood that | при этом подразумевается, что (Maxim Prokofiev) |
it is understood that | при этом (Maxim Prokofiev) |
it is well established that | бесспорно установлено, что (Alexander Matytsin) |
it is well to bear in mind that | следует иметь в виду, что (Leonid Dzhepko) |
it is well-settled | бесспорно установлено, что (Alexander Matytsin) |
it's no surprise that Islamabad is excited about the initiative. | нет ничего удивительного в том, что Исламабад испытывает воодушевление в связи с этой инициативой. |
now it is agreed as follows | стороны договорились о следующем (alex) |
NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that | РЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj) |
obligations expressed to be assumed by it | обязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себя ('More) |
on the date on which it is signed by both parties | с даты подписания обеими сторонами (о вступлении в силу dafni) |
regardless of which department it is subordinate to | независимо от ведомственной принадлежности (Leonid Dzhepko) |
rely on local material on it's production | при производстве которой используются применяются местные сырье и материалы (Andy) |
remove doubt it is hereby clarified that | для устранения возможных разночтений при толковании, настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh) |
the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции |
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it | Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966) |
the extent it is in the control of | насколько это зависит от (Andy) |
the extent that it is inconsistent | в тех пунктах, которые содержат несоответствия (Andy) |
the law is harsh, but it is the law | Закон суров, но это закон (Andrey Truhachev) |
the law is harsh, but it is the law | суров закон, но это закон (Andrey Truhachev) |
this certificate is not evidence of the identity of the person presenting it | Данный сертификат не является удостоверением личности предъявляющего его лица (предупреждение в конце официальных документов Новой Зеландии (напр., в новозеландском свидетельстве о рождении) lunolikaya) |
this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document | Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
where it is required | в необходимых случаях (sankozh) |
whereby it is agreed as follows | Посредством которого стороны пришли к нижеследующему соглашению (Val Voron) |
which it is a party | договор, в которых одной из сторон является компания (Andrew052) |
WITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED as follows | свидетельствует и заявляет о следующем (aniutiktik) |