DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing it is | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convenedКворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj)
Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contentsАпостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно
as it is currently draftedв нынешней редакции (Leonid Dzhepko)
Be It Acknowledged Thatнастоящим подтверждается, что (ART Vancouver)
be it enacted"да будет установлено" (слова из преамбулы законодательного акта)
be it hereby resolved thatнастоящим постановляем (Анна Ф)
be it hereby resolved thatнастоящим постановляю (Анна Ф)
be it hereby resolved thatпостановили (напр., слушали: -–; постановили: -–– Анна Ф)
beginning with the date on which it is passedначиная с момента или со дня его принятия (Example: This Act shall come into operation at the expiration of the period of one month beginning with the date on which it is passed. (Перевод: Настоящий Закон начинает действовать по истечении месячного срока, начиная с момента (или со дня) его принятия. Пазенко Георгий)
by which it is boundкоторым он связан (Technical)
Commission of the European Communities Green Paper on the Conversion of the Rome Convention of 1980 on the Law Applicable to Contractual Obligations into a Community Instrument and It's ModernizationЗеленая карта Европейской комиссии о преобразовании в инструмент Сообщества Римской конвенции о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам, 1980 г. (коллизионное право ОксанаС.)
evidence that it is impossibleдоказательства, подтверждающие невозможность (Alexander Demidov)
expressed to be assumed by itкоторые он в прямо выраженной форме принял на себя (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More)
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisationОднако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo)
if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against itесли этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности (Helenia)
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryпри использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryв том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo)
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the contentэто не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно. (Johnny Bravo)
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contentэто не означает, что содержимое документа верно, а также что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам подтверждает содержимое такового (Johnny Bravo)
it is a positive thatположительным моментом является то, что (Alex_Odeychuk)
it is agreed and understood thatстороны достигли согласия и понимания в том, что (sankozh)
it is agreed as followsстороны договорились о нижеследующем (andrew_egroups)
it is agreed as followsстороны приходят к нижеследующему соглашению (Andy)
it is agreed by the Parties thatСтороны договорились, что (vatnik)
it is agreed hereby thatСтороны настоящим договорились, что
it is axiomatic thatне требует доказательств утверждение о том, что (Не требует доказательств утверждение о том, что если техническое решение сопровождается надписью «конфиденциально», это не означает, что, например, его ... 'More)
it is being noted thatотмечается (mkirak74)
it is being noted thatбыло отмечено, что (mkirak74)
it is being understood thatСогласно существующей договорённости (Leonid Dzhepko)
it is clarified thatдля ясности (sankozh)
it is clarified thatстороны достигли понимания, что (в договорах sankozh)
it is common ground thatстороны сходятся в том, что (английский вариант встречается в решениях английских судов 4uzhoj)
it is contemplated thatпредполагается, что (Belk)
it is deemed thatпрезюмируется, что (sankozh)
it is desirable thatжелательно, чтобы (Alexander Demidov)
it is determined by reference to the law of the state of originэто определяется по праву государства происхождения (Stas-Soleil)
it is expected thatпо предварительной договорённости сторон (sankozh)
it is expressly agreed betweenсторонами достигнута договорённость о том, что (Александр Стерляжников)
it is expressly agreed betweenсторонами достигнуто соглашение о том, что (Александр Стерляжников)
it is expressly agreed thatстороны пришли к прямой договорённости о том, что (sankozh)
it is expressly agreed thatвы выражаете своё прямое согласие с тем, что (вариант перевода для публичной оферты или публичного договора sankozh)
it is expressly agreed thatстороны прямо договорились о том, что (fluggegecheimen)
it is expressly understood thatпри этом однозначно понимается, что (в тексте договора Leonid Dzhepko)
it is hereby agreed as followsстороны договорились о нижеследующем (4uzhoj)
it is hereby approvedнастоящим утверждается (64$?)
it is hereby clarified thatво избежание неоднозначного толкования (sankozh)
it is hereby clarified thatдля ясности (вводный оборот sankozh)
it is hereby clarified thatнастоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh)
it is hereby resolvedнастоящим постановляем (Термин используется в уставах, учредительных договорах, протоколах собраний и т.п. документах. Konstantin 1966)
it is hereby understood thatСтороны пришли к взаимопониманию по следующим вопросам (Leonid Dzhepko)
it is intendedпредполагается, что (Иван Морозов)
it is intendedимеется в виду (Иван Морозов)
it is lawful for everyoneкаждый вправе (to + inf. Alex_Odeychuk)
it is mutually agreed by the Parties thatСтороны достигли взаимной договорённости о том, что (Александр Стерляжников)
it is my opinion thatполагаю (Eoghan Connolly)
it is noted thatпринято к сведению, что (sankozh)
it is ordered as followsприказываю (напр., смотри 22 USC 211a 4uzhoj)
it is reasonable to presumeимеются основания полагать (Eoghan Connolly)
it is requested that the courtпрошу суд (sankozh)
it is requested that the courtпросим суд (из искового заявления прокуратуры: It is requested that the сourt find that reasonable efforts have been made to ... sankozh)
it is someone's responsibilityсамостоятельно (it is the responsibility of the Contractor to obtain any required license(s) necessary or required for the purposes aforesaid – Исполнитель самостоятельно получает все разрешительные документы (лицензии), необходимые для исполнения им своих обязанностей по настоящему договору 4uzhoj)
it is seen thatможно видеть, что (Marein)
it is the case ofкак утверждает (It is the case of the claimant that he needs to get a compensation from the respondent sankozh)
it is the intention of the Parties thatНамерение Сторон заключается в том, чтобы (Elina Semykina)
it is therefore necessaryследовательно, необходимо (Andrey Truhachev)
it is therefore ordered, adjudged, and decreed thatсуд решил что (traditional words used to introduce a court decision алешаBG)
IT IS THIS DAY AGREED between:Сего дня согласовано между (из текста преамбулы договора перевозки (чартера) (морское право) Leonid Dzhepko)
it is thought thatдумается, что (It is thought that Na2SO4 in small amounts increases oxidation by controlling the fluidity of the molten slag. Климзо Alexander Demidov)
it is unanimously resolved as followsединогласно приняты следующие решения (mkirak74)
it is understoodсогласовано (visgard777)
it is understoodобусловлено соглашением (visgard777)
it is understoodпри этом (however 4uzhoj)
it is understoodустановлено соглашением (visgard777)
it is understood and agreed thatстороны понимают и соглашаются, что (Krio)
it is understood thatпри этом подразумевается, что (Maxim Prokofiev)
it is understood thatпри этом (Maxim Prokofiev)
it is well established thatбесспорно установлено, что (Alexander Matytsin)
it is well to bear in mind thatследует иметь в виду, что (Leonid Dzhepko)
it is well-settledбесспорно установлено, что (Alexander Matytsin)
it's no surprise that Islamabad is excited about the initiative.нет ничего удивительного в том, что Исламабад испытывает воодушевление в связи с этой инициативой.
now it is agreed as followsстороны договорились о следующем (alex)
NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court thatРЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj)
obligations expressed to be assumed by itобязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себя ('More)
on the date on which it is signed by both partiesс даты подписания обеими сторонами (о вступлении в силу dafni)
regardless of which department it is subordinate toнезависимо от ведомственной принадлежности (Leonid Dzhepko)
rely on local material on it's productionпри производстве которой используются применяются местные сырье и материалы (Andy)
remove doubt it is hereby clarified thatдля устранения возможных разночтений при толковании, настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh)
the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present ConventionПредусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part ofОбщество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора)
the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to itЗаказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966)
the extent it is in the control ofнасколько это зависит от (Andy)
the extent that it is inconsistentв тех пунктах, которые содержат несоответствия (Andy)
the law is harsh, but it is the lawЗакон суров, но это закон (Andrey Truhachev)
the law is harsh, but it is the lawсуров закон, но это закон (Andrey Truhachev)
this certificate is not evidence of the identity of the person presenting itДанный сертификат не является удостоверением личности предъявляющего его лица (предупреждение в конце официальных документов Новой Зеландии (напр., в новозеландском свидетельстве о рождении) lunolikaya)
this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed itнастоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами
Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another documentХотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD)
where it is requiredв необходимых случаях (sankozh)
whereby it is agreed as followsПосредством которого стороны пришли к нижеследующему соглашению (Val Voron)
which it is a partyдоговор, в которых одной из сторон является компания (Andrew052)
WITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED as followsсвидетельствует и заявляет о следующем (aniutiktik)