English | Russian |
agree that the relationship between them is not one of principal and agent | согласились что стороны не являются друг другу принципалом и торговым агентом (Your_Angel) |
ceases to trade or passes a resolution for or is the subject of a winding-up order | прекращает предпринимательскую деятельность или имеет приказ о ликвидации компании (Your_Angel) |
centre of pressure is point where resultant aerodynamic force cuts chord line of an airfoil | центр давления – это точка пересечения результирующей силы давления на крыло с плоскостью хорды крыла |
centre of pressure is the point where the resultant aerodynamic force cuts the chord line of an airfoil | центр давления – это точка пересечения результирующей силы давления на крыло с плоскостью хорды крыла |
confirmation by way of authorized procedure is necessary | необходимы подтверждения в виде утверждённой процедуры (Uchevatkina_Tina) |
Flight operations system of CA aircrafts is regimented, engineering and manufacturing complex | Система обеспечения полётов воздушных судов ГА представляет собой регламентированный производственно-технологический комплекс (tina.uchevatkina) |
Flight support organizational is one type of Russian Federation CA flight support | Организационное обеспечение полётов является одним из видов обеспечения полётов в ГА РФ (tina.uchevatkina) |
Given evidence of recordkeeping of fruits and vegetables decontamination is deficient | Недостаточно предоставлено свидетельств о ведении записей о санитарной обработке фруктов и овощей (Uchevatkina_Tina) |
Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above rates | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
ILS is out of service, only NDB approach is available | ИЛС не работает, возможен только заход по приводам (типовое сообщение по связи) |
is point where resultant aerodynamic force cuts chord line of an airfoil | это точка пересечения результирующей силы давления на крыло с плоскостью хорды крыла |
is to be valid for a fixed period of | сохраняет силу в течение установленного срока (Your_Angel) |
Overseas flight is every flight connected to aircraft crossing of Russian Federation state border | Международным полётом признаётся всякий полёт, связанный с пересечением воздушным судном государственной границы РФ (tina.uchevatkina) |
Procedure of development and application is needed | Требуется разработка и внедрение процедур (Uchevatkina_Tina) |
Project is delayed because of insufficient test resources | Проект задержан по причине несоответствия ресурсов (Your_Angel) |
provided that a change of load is not involved | при условии что физические свойства загрузки не изменены (Your_Angel) |
Rate of descent is good | Сохраняйте текущую скорость снижения (типовое сообщение по связи) |
Rates specified in subparagraph 1.1.2 shall be updated on January 1st every year to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index CPI of the previous year | Тарифы, указанные в подпункте 1.1.2 должны быть обновлены 1го января каждого года в рамках официального индекса потребительских цен Испании CPI предыдущего года (Your_Angel) |
Request providing for performance of non scheduled overseas flights is effected directly within airworthiness authorities of foreign countries | Предоставление заявки на выполнение международных полётов вне расписания осуществляется непосредственно в авиационные власти иностранных государств (tina.uchevatkina) |
Risk –based thinking is already part of the process approach | Мышление на основе риска уже часть процессного подхода (Your_Angel) |
Risk Based Thinking is not just the responsibility of management | Мышление на основе риска это не только ответственность за организацию (Your_Angel) |
Risk is often thought of only in the negative sense | Риск это часто отрицательная эмоция (Your_Angel) |
Risk is the possibility of events or activities impeding the achievement of an organization's strategic and operational objectives | Риск-это вероятность событий или действий, препятствующих достижению стратегических или оперативных задач, стоящих перед организацией (Your_Angel) |
Speed indicator is out of order | Указатель скорости неисправен (типовое сообщение по связи) |
the centre of pressure is the point where the resultant aerodynamic force cuts the chord line of an airfoil | центр давления – это точка пересечения результирующей силы давления на крыло с плоскостью хорды крыла |
the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
the is the point where the resultant aerodynamic force cuts the chord line of an airfoil | это точка пересечения результирующей силы давления на крыло с плоскостью хорды крыла |
the transmitter is out of operation | Передатчик не работает (типовое сообщение по связи) |
there is a smoke of unknown origin in the cockpit | в кабине экипажа дым по неизвестной причине (типовое сообщение по связи) |
there is an occurrence of unlawful interference with aircraft | в зоне имеет место происшествие, связанное с незаконным вмешательством в управление воздушным судном (типовое сообщение по связи) |
there is documentation at FOCC regarding maintenance of aircraft which includes | в ЦУП находится документация по обеспечению воздушных судов, которая включает в себя |
there is no standard list of components that should be included in the risk register | Основного списка составляющих которые должны быть включены в реестр риска нет |
what is the braking action of the runway? | каково сцепление на ВПП? (типовое сообщение по связи) |
what is the reason of exceeded designed stress limit? | в чём причина превышения предельной расчётной перегрузки? (типовое сообщение по связи) |
X is capable of carrying Y | грузоподъёмность X равна Y |