English | Russian |
a man is the king in his house | хозяин − барин (Maggie) |
a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it back | слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
after all that we've been through | после всего того, через что мы прошли (Val_Ships) |
as God is my witness | бог свидетель |
as is sale | продажа товара на условии как есть (без гарантии качества) |
be at odds with | не сочетаться (одно с другим: the silvery hair was at odds with her youthful shape Val_Ships) |
be at odds with | противоречить (одно другому; Blake's version of events was at odds with the official police report. Val_Ships) |
be called to account | покончить счёты с жизнью |
be top of | быть наилучшим (в лиге или группе; Chelsea are top of the league again. Val_Ships) |
be yipped | быть под кайфом (I'm pretty yipped on 2C-B right now... Taras) |
been there, done that | это всё уже было (If your attitude toward Las Vegas is been there, done that, perhaps it's time to try a different vacation spot.) |
certificate issued by a competent authority stating that the person in question is alive | справка о нахождении в живых |
clock is ticking | время пошло (mind you, the clock is ticking Val_Ships) |
cow puncher's boot | ковбойский сапог (MichaelBurov) |
dad's moralizing | отцовские нравоучения (I'm tired of dad's moralizing, but I know he cares about me Taras) |
"dead man's statutes" | "статуты в защиту мертвецов" (лишающие лиц, заинтересованных в судьбе дела о наследстве, права свидетельствовать о своих взаимоотношениях с наследодателем, если интересы последнего представлены no делу противной стороной) |
do you think life is all beer and skittles? | ты что, думаешь жизнь такая простая штука? (Yeldar Azanbayev) |
economy is gaining traction | экономика набирает темп (Val_Ships) |
everything is hunk | все в порядке |
fast footwork is the key to success in life | хочешь жить – умей вертеться (Anglophile) |
give credit where credit is due | хвалить по заслугам (Nikell) |
give credit where credit is due | отдавать должное тому, кто это заслужил (Nikell) |
Guess what it is? | Угадай, что это.такое (nikanikori) |
he is a poster boy for mental health | он-образец психического здоровья |
he is a smart guy | он парень не промах |
he is good people | он хороший человек (idiom; it is colloquial AE, meaning "he's a good person") |
he is good people | хороший человек (it is colloquial AE, meaning "he's a good person") |
he is on keef | он курит коноплю |
he is on keef | он курит план |
he is quite sick | он совсем разболелся |
he is seriously sick | он серьёзно болен |
he is sick | он болен |
he is sick at the stomach | у него сосёт под ложечкой |
he is sick at the stomach | его тошнит |
heart is in the right place | быть добрым, великодушным, благородным (Yeldar Azanbayev) |
here is the deal | вот в чём дело (с послед. объяснением Val_Ships) |
here'is the deal | вот в чём дело (Val_Ships) |
here'is the deal | вот в чём дело (с послед. объяснением) |
here is the deal | дело вот в чём (Val_Ships) |
his apartment is a real palace | у него не квартира, а хоромы |
how awful or that's awful | мрак (Maggie) |
how is that? | это как понимать? (Damirules) |
how is that? | в смысле? (Damirules) |
how's that? | каким это образом? (You know, you cost me seven buck now. How's that? Val_Ships) |
How's that? | каково? (Халеев) |
how's that? | каким это образом? (Val_Ships) |
How's that? | как вам это нравится? (Халеев) |
I guess that he is really ill | по-моему, он действительно болен (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.) |
I guess that he is really ill | я думаю, он действительно болен (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.) |
is another story | совсем другая история (kiberline) |
is this any of your beeswax? | Тебе-то какое дело? (Anglophile) |
it is a big ask | просить о большом одолжении (kozelski) |
it is a go, then | тогда начинаем (Val_Ships) |
it is dollars to doughnuts | наверняка |
it is dollars to doughnuts | несомненно |
it is eliminated or repaid by mutual debt cancellations | погашается путём взаимозачётов (Maggie) |
it is so thoughtless of me | это так необдуманно с моей стороны (Val_Ships) |
it is what it is | так оно и есть (на самом деле Val_Ships) |
it is what it is | на самом деле (Val_Ships) |
it is what it is | то-то и оно (Val_Ships) |
it is what it is | так оно и есть (выражение признания правильности сказанного Val_Ships) |
kick up the devil's delight | поднять шум |
kick up the devil's delight | дебоширить |
leave as is | оставить как есть (let's leave it as is Val_Ships) |
line is busy | номер телефона занят |
literally to tare someone to shreads, but the meaning is to bleed someone dry or to rob someone blind | порвать на нитки |
make more of something than there is | мудрить (Maggie) |
my time is at premium | у меня плотное расписание (Val_Ships) |
my two cents is | ИМХО (VLZ_58) |
my two cents is | по моему скромному мнению (My two cents is that you should sell your stock now. VLZ_58) |
now it is our turn | Теперь наша очередь (заключительная фраза в Плане развития города Нью-Йорка до 2030 г. 25banderlog) |
on a scale of one to ten, how bad is it? | Насколько вам плохо по шкале от одного до десяти? (Taras) |
one's head is on the chopping block | иметь кучу неприятностей (get in trouble CANADA) |
Paris is still supposed to hold the scepter as far as feminine dress is concerned | Париж всё ещё считается законодателем моды в женской одежде |
project that is basically defunct | проект, который уже практически не существует (Val_Ships) |
Putin's price hike | путинский подскок цен (Taras) |
raise hell's delight | поднять шум |
raise hell's delight | дебоширить |
S. 968 | законопроект США PIPA (MichaelBurov) |
S. 968 | законопроект США по защите IP-адресов (MichaelBurov) |
S. 968 | законопроект США "О защите интеллектуальной собственности" (MichaelBurov) |
she is just a Barbie doll | она просто куколка (Yeldar Azanbayev) |
she is so homely | она просто серая мышка (Yeldar Azanbayev) |
show up when all the hard work is done | пришёл на всё готовое |
show up when everything is already running fine | пришёл на всё готовое |
something is off-key | что-то не соответствует (Val_Ships) |
something is rotten in the state of Denmark | происходит что-то подозрительное (Father knew I was tricking him. He said, "Something is rotten in the state of Denmark." – цитата из Гамлета Val_Ships) |
sometimes ignorance is bliss | иногда неведение это благо (Val_Ships) |
sometimes you got to remind the hen who the rooster is | иногда нужно напоминать кто в доме хозяин (шутл. Taras) |
telephone is busy | номер телефона занят |
tell-it-like-it-is manner | прямолинейность (разг.: - I don't mean to intrude – So don't – There's your tell-it-like-it-is manner. That's why everyone likes you Taras) |
that's a given | а как иначе (as a statement Val_Ships) |
that's a given | само собой ("obviously" or "that goes without saying" Val_Ships) |
that's a given | безусловно (That's a given he will win the first political debate this year. Val_Ships) |
that's a real rip-off! | это же грабеж среди бела дня! (Yeldar Azanbayev) |
that's a wrap | вот и всё (Taras) |
that's a wrap | это всё (разг. Taras) |
that's all she wrote | с приветом, Люся (4uzhoj) |
that's all she wrote | финита ля комедия (SirReal) |
that's an order | это приказ (Val_Ships) |
that's awesome | вот здорово (Maggie) |
that's fine with me | что касается меня, то мне это подходит |
that's it! | все, хватит! (That's it! I'm not putting up with any more of her rudeness. Val_Ships) |
that's it | хватит (Okay, that's it, you've cried long enough. Val_Ships) |
that's it? | и это все? (Val_Ships) |
that's just so cool | вот здорово (Maggie) |
that's no problem of mine | это твои проблемы (Yeldar Azanbayev) |
that's not gonna fly | не прокатит (Taras) |
that's not gonna fly | это не прокатит (Taras) |
that's not my cup of tea | это не для меня (Yeldar Azanbayev) |
that's not on you | ты ни при чём (That's not your fault. That's not on you. diva808) |
that's okay with me | что касается меня, то мне это подходит |
that's on you | решать тебе (chiefcanelo) |
that's on you | смотри сам (chiefcanelo) |
that's on you | дело твоё (chiefcanelo) |
that's so great | вот здорово (Maggie) |
that's so you | это так на тебя похоже (that's exactly the sort of thing you would expect that person to say or to do Val_Ships) |
that's the beauty of it | и в этом вся прелесть (Val_Ships) |
that's the beauty of the idea | и в этом изящность самой идеи (Val_Ships) |
that's the breaks | такова жизнь! (Powerserge) |
that's the breaks | вот так всегда! (Powerserge) |
that's the way the bail bounces | такова жизнь! |
that's the way the bail bounces | вот так всегда! |
that's the way the mop flops | вот так всегда! |
that's the way to go! | давай! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
that's the way to go! | так держать! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
that's the way to go! | валяй дальше! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
that's the wrong way to talk to someone | взять не верный тон (Maggie) |
that's your lot | все, конец на этом (Val_Ships) |
that's your lot | на этом всё (OK folks, time to go home. That's your lot. Val_Ships) |
that was my bad | виноват, моя ошибка (Alex_Odeychuk) |
the answer is blowin' in the wind | ответ витает в воздухе (Val_Ships) |
the answer is blowin' in the wind | ответ носится по ветру (фраза из песни Боба Дилана Val_Ships) |
the ball is in your court now | теперь это твоя проблема (Which direction will you go from here? The ball is in your court now. Val_Ships) |
the bottom line is | подводя черту (Val_Ships) |
the bottom line is | короче говоря (выражение ситуативное Val_Ships) |
the decision is up to the participants | Решение за участниками (Maggie) |
the line is busy | номер телефона занят |
the odds are | возможно (, что VLZ_58) |
the powers that be | те, кто принимает решения (all now depend on the powers-that-be Val_Ships) |
the powers that be | лица, облечённые властью (the people in charge: He will find some way to discredit you with the powers that be. Val_Ships) |
the powers that be | властные структуры (the authorities Val_Ships) |
the struggle is real | "реальная проблема" (напр., когда ты забываешь наушники дома, это как first world problem. незначительная проблема, но для людей это большая проблема и они говорят "the struggle is real" chiefcanelo) |
the telephone is busy | номер телефона занят |
the truth is | по правде говоря (Val_Ships) |
there is a big run on this book | эта книга раскупается нарасхват (Taras) |
there is more than one way to skin a cat | всегда есть другие способы (Our first approach didn't work, but we'll figure out some other way. There's more than one way to skin a cat.; для достижения цели Val_Ships) |
there is no way to tell | не известно |
there is no way to tell | не знаю |
there is nothing more American than an apple pie | нет ничего более американского, чем яблочный пирог |
think one is going off one's rocker | шизануться (Maggie) |
think one is it | много о себе воображать |
think one is losing it | шизануться (Maggie) |
think one is the whole cheese | только о себе думать (сл. Bobrovska) |
think one is the whole cheese | считать себя самым главным (сл. Bobrovska) |
this book is selling like hot cakes | эта книга раскупается нарасхват (тж. см. like gangbusters Taras) |
this cottage is for rent | эта дача сдаётся внаём |
this cottage is for rent | эта дача сдаётся внаймы |
this draft is giving me the sniffles | у меня от этого сквозняка сопли текут |
this is a different animal altogether | это тут ни при чём (Maggie) |
this is a free country | у нас свободная страна (igisheva) |
this is becoming a bit of a hassle | это уже начинает надоедать (Taras) |
this is becoming a bit of a hassle | это уже начинает напрягать (Taras) |
this is something else altogether | это тут ни при чём (Maggie) |
this is where I came in | я всё это уже слышал (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника) |
this room is too dinky for me | эта комната для меня слишком мала |
Trouble is | Проблема в том, что (Val_Ships) |
U.S Army equivalent: Chief Warrant Officer 2 | прапорщик (Maggie) |
U.S Army equivalent: Chief Warrant Officer 3 | старший прапорщик (Maggie) |
we've been down that road before | это мы уже проходили (figure of speech Val_Ships) |
what business is it of yours? | какое твоё дело? (Himera) |
what business is it of yours? | Твоё-то какое дело? (Himera) |
what business is it of yours? | а тебе-то что? (Himera) |
what someone is made of | на что кто-либо способен (Let's see what you're really made of. Val_Ships) |
what the heck is going on? | что происходит? (Val_Ships) |
where is the powder room? | где можно попудрить нос? (вежливый вопрос, позволяющий узнать, где в доме находится ванная комната) |
where is the rest room? | где комната отдыха? (вопрос, позволяющий узнать, где в общественном здании находится туалет) |
where someone is | находится (depending on context Maggie) |
who is that X character? | что за личность этот Х? (Val_Ships) |
who is this? | кто звонит? (по телефону) |
who is this? | кто говорит? (кто находится на другом конце телефонной линии) |
who is your friend? | кто ваш спутник? (кто это идёт рядом, вместе с вами?) |
who's that bruiser? | кто этот верзила? (Yeldar Azanbayev) |
why's that? | почему же это? (Streets around here remind me of back home. Why's that? Val_Ships) |
why's that? | это почему? (Val_Ships) |
word around the campfire is | по слухам (Word around the campfire was you had some sort of heart attack. Val_Ships) |
your barn door is open | у вас ширинка расстёгнута (Val_Ships) |
your barn door is open! | у тебя расстёгнута ширинка (Val_Ships) |
your barn door is open | у тебя расстёгнута ширинка (Val_Ships) |