Subject | English | Russian |
gen. | become separated into small particles | размельчиться |
Gruzovik | become separated into small particles | размельчаться (impf of размельчиться) |
gen. | blow air into a chamber | нагнетать воздух в камеру |
gen. | blow dirt into a wound | заносить ветром грязь в рану |
gen. | blow into the air | клубить |
gen. | blow up the city into a tumult | произвести в городе возмущение |
gen. | break barbarians into men | цивилизовать варваров |
gen. | break down into categories | подразделять на категории (Andrey Truhachev) |
gen. | break down into categories | разбивать на категории (Andrey Truhachev) |
gen. | break down into categories | разделять на категории (Andrey Truhachev) |
gen. | break down into categories | разбить по категориям (Andrey Truhachev) |
gen. | break down into categories | разбивать по категориям (Andrey Truhachev) |
gen. | break down into categories | разделить на категории (Andrey Truhachev) |
gen. | break down into categories | делить на категории (Andrey Truhachev) |
gen. | break down into categories | разбить на категории (RiverJ) |
gen. | break down into sections | разбить на части |
Gruzovik | break down into sections | разбивать на части |
gen. | break forth into explanations | пуститься в объяснения |
gen. | break into a broad smile | заулыбаться во все зубы (tarantula) |
gen. | break into a broad smile | расплываться в улыбке |
gen. | break into a car | вскрывать автомобиль (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a car | вскрыть машину (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a car | вскрыть автомашину (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a car | взломать автомашину (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a car | взломать автомобиль (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a car | взломать машину (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a car | вскрывать машину (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a car | вскрывать автомашину (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a car | вскрыть автомобиль (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a conversation | вмешиваться в разговор |
gen. | break into a conversation | ввязываться в разговор |
gen. | break into a dance | пуститься в пляс (AMlingua) |
gen. | break into a gallop | пуститься вскачь |
gen. | break into a gallop | поскакать |
gen. | break into a gallop | пуститься галопом |
gen. | break into a girn | широко улыбнуться |
gen. | break into a grin | оскалиться |
gen. | break into a grin | осклабиться |
gen. | break into a grin | широко улыбнуться |
gen. | break into a house | врываться в дом (into a shop, into a bank, etc., и т.д., взломав замок, высадив дверь и т.п.) |
gen. | break into a house | проникнуть в дом (sophistt) |
gen. | break into a house | ворваться в дом |
gen. | break into a house | проникать в дом (into a shop, into a bank, etc., и т.д., взломав замок, высадив дверь и т.п.) |
gen. | break into a laugh | разразиться смехом |
gen. | break into a laugh | расхохотаться |
gen. | break into a pound note | разменять фунт |
gen. | break into a run | понестись (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a run | помчаться (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a run | броситься (броситься бежать Andrew Goff) |
gen. | break into a run | перейти на бег (Рина Грант) |
gen. | break into a run | броситься бежать (Soulbringer) |
Gruzovik | break into a run | побежать (pf of бежать) |
gen. | break into a run | помчать (Andrey Truhachev) |
gen. | break into a run | пуститься бежать |
gen. | break into a smile | начать улыбаться (Wakeful dormouse) |
gen. | break into a smile | заулыбаться (Wakeful dormouse) |
gen. | break into a smile | расплыться в улыбке ("He often breaks into a radiant, gap-toothed smile (...)." (Vanity Fair) ART Vancouver) |
gen. | break into a song | заливаться песней |
gen. | break into a song | затянуть песню (Technical) |
gen. | break into a song | залиться песней |
gen. | break into a song | запеть песню |
gen. | break into a sweat | занервничать (lexicographer) |
gen. | break into a sweat | заволноваться (lexicographer) |
Gruzovik | break into a sweat | допариться (pf of допариваться) |
Gruzovik | break into a sweat | допариваться (impf of допариться) |
gen. | break into a sweat | покрыться потом |
gen. | break into a tirade against | разразиться тирадой против (кого-либо) |
gen. | break into a trench | ворваться в траншею |
gen. | break into a trot | перейти на рысь |
gen. | break into a world market | выйти на мировой рынок |
gen. | break into one's apartment | пробраться в чьё-то жильё (Феликс Слободян) |
gen. | break into bloom | зацветать (dinakamalowa) |
gen. | break into bloom | расцветать (dinakamalowa) |
gen. | break into bloom | зацветать, расцветать (dinakamalowa) |
gen. | break into blossom | зацветать |
gen. | break into blossom | распуститься |
gen. | break into blossom | расцвести |
Gruzovik | break into blossom | зацвести (pf of зацветать) |
gen. | break into fissures | просекать |
Gruzovik | break into fissures | просечь |
gen. | break into fissures | просекаться |
Gruzovik | break into fissures | просекать (impf of просечь) |
gen. | break into flower | зацвести (odyvan) |
gen. | break into flower | распуститься (о растениях odyvan) |
gen. | break into fragments | распадаться на фрагменты (Ying) |
gen. | break into fragments | разбиться вдребезги |
Gruzovik | break into laughter | заливаться смехом |
gen. | break into laughter | громко рассмеяться |
gen. | break into laughter | громко расхохотаться |
Gruzovik | break into laughter | разражаться смехом |
gen. | break into laughter | расхохотаться |
gen. | break into laughter | рассмеяться |
gen. | break into laughter | разразиться хохотом (VLZ_58) |
gen. | break into laughter | разразиться смехом |
gen. | break into laughter | залиться смехом |
gen. | break into perspiration | потеть (Andrey Truhachev) |
gen. | break into perspiration | вспотеть (Andrey Truhachev) |
gen. | break into perspiration | пропотеть (Andrey Truhachev) |
gen. | break into perspiration | взмокнуть от пота (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | break into pieces | переламываться (impf of переломаться) |
gen. | break into pieces | расколоться на куски |
gen. | break into pieces | расколоться на части |
gen. | break into pieces | биться на мелкие куски (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.) |
gen. | break into pieces | раскалываться на мелкие куски (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.) |
gen. | break into pieces | ломаться вдребезги (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.) |
gen. | break into pieces | ломаться на мелкие куски (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.) |
gen. | break into pieces | раскалываться вдребезги (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.) |
gen. | break into pieces | разбиваться вдребезги (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.) |
gen. | break into pieces | разбиваться на мелкие куски (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.) |
gen. | break into pieces | биться вдребезги (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.) |
gen. | break into pieces | раздробиться |
gen. | break into pieces | дробиться |
gen. | break into pieces | разбить что-либо вдребезги |
gen. | break into quick time | ускорить шаг |
gen. | break into quick time | перейти на ускоренный шаг |
gen. | break into shatters | разбить вдребезги |
gen. | break into shed | заливаться |
Gruzovik | break into small pieces | крошиться (impf of искрошиться, раскрошиться) |
gen. | break into small pieces | искрошиться |
gen. | break into small pieces | крошиться |
Gruzovik | break into small pieces | раскрошиться (pf of крошиться) |
gen. | break into small pieces | раскрошиться |
gen. | break into small pieces | разбить на мелкие куски |
gen. | break into so many portions | разбивать на столько-то частей |
gen. | break into sobbing tears | реветь (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | рыдать (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | утопать в слезах (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | плакать горючими слезами (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | захлебываться слезами (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | реветь белугой (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | проливать слезы (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | плакать в голос (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | лить слезы (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | заливаться слезами (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | обливаться слезами (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | плакать в три ручья (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobbing tears | плакать навзрыд (Ivan Pisarev) |
gen. | break into sobs | расхныкаться |
gen. | break into sobs | разрыдаться |
gen. | break into sobs | начать всхлипывать |
gen. | break or burst into song | запеть |
gen. | break into song | запеть песню |
gen. | break into song | запеть |
gen. | break smth. into splinters | разбить что-л. в щепки (into three pieces, to atoms, into smithereens, in fragments, etc., и т.д.) |
gen. | break into sweat | покрыться испариной |
gen. | break into sweat | покрыться потом |
gen. | break into tears | заливаться (заливаться слезами – break into tears, drown in tears Andrew Goff) |
gen. | break into tears | залиться слезами |
gen. | break into tears | расплакаться |
gen. | break into the double | пойти ускоренным шагом |
gen. | break into the double | перейти на ускоренный шаг |
gen. | break into the enemy' ranks | врубиться в неприятельские ряды |
gen. | break into the enemy' ranks | врубаться в неприятельские ряды |
gen. | break into the house | забраться в дом |
Gruzovik | break into the house | забираться в дом |
gen. | break into someone's time | отнять у кого-либо время |
gen. | break off into loud guffaws | прерываться на громкий смех (Viola4482) |
gen. | break out into a sweat | покрыться потом |
gen. | break out into abuse | разразиться бранью |
gen. | break out into abuse against one | разразиться бранью |
gen. | break out into applause | разражаться аплодисментами (into cheers, into a laughter, into praise, into abuse, into loud curses, etc., и т.д.) |
Gruzovik | break out into applause | зааплодировать |
gen. | break out into joy | предаться радости |
gen. | break out into laughter | залиться смехом |
gen. | break out into pimples | покрыться прыщами |
gen. | break out into tears | залиться слезами |
gen. | break sugar into lumps | расколоть сахар |
Gruzovik | break sugar into lumps | колоть сахар |
gen. | break the story into parts | расчленять рассказ на части (a text into passages, a word into syllables, etc., и т.д.) |
gen. | break the story into parts | делить рассказ на части (a text into passages, a word into syllables, etc., и т.д.) |
gen. | break the story into parts | разбивать рассказ на части (a text into passages, a word into syllables, etc., и т.д.) |
gen. | break up a word into syllables | расчленять слово на слоги (a sentence into parts, etc., и т.д.) |
gen. | break up a word into syllables | разбивать слово на слоги (a sentence into parts, etc., и т.д.) |
gen. | break up into categories | делить на группы |
gen. | break up into categories | классифицировать |
gen. | break up into categories | делить на категории |
gen. | break up into factions | раскалываться на фракции (into camps, на лагеря́) |
gen. | break up into groups | делить на группы |
gen. | break up into groups | классифицировать |
gen. | break up into groups | делить на категории |
gen. | break sugar up into pieces | раскалывать |
Gruzovik | break up into smaller units | разукрупняться (impf of разукрупниться) |
Gruzovik | break up into smaller units | разукрупнить (pf of разукрупнять) |
gen. | break up into smaller units | разукрупняться |
gen. | break up into smaller units | разукрупнять |
Gruzovik | break up into smaller units | разукрупниться (pf of разукрупняться) |
Gruzovik | break up into smaller units | разукрупнять (impf of разукрупнить) |
gen. | convention comes into effect | соглашение вступает в силу |
gen. | Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space | Конвенция о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство (Нью-Йорк, 14 января 1975 г.) |
gen. | conversion chorismate into prephenate | конверсия хоризмата в префенат |
gen. | conversion into real terms | перенесение в натуру (ABelonogov) |
gen. | conversion of a solid into a liquid | превращение твёрдой массы в жидкую |
gen. | conversion of British pounds into kilograms | перевод фунтов в килограммы |
gen. | conversion of British-American units into metric ones | перевод англо-американских мер в метрические |
gen. | conversion of feet and inches into metres | перевод футов и дюймов в метры |
gen. | conversion of inches into millimeters | перевод дюймов в миллиметры |
gen. | conversion of ... into the ownership of | обращение в собственность (S.J. Reynolds ABelonogov) |
gen. | conversion of metres into feet | перевод метров в футы |
gen. | conversion of millimeters into inches | перевод миллиметров в дюймы |
gen. | conversion of shares into stock | аннулирование выкупленных акций без изменения размера уставного капитала (4uzhoj) |
gen. | dovetail into one another | сочетаться друг с другом |
gen. | dovetail into one another | соответствовать друг другу |
gen. | enter into alliance with | стать союзником |
gen. | enter into partnership with | стать партнёром |
gen. | flow into a rage | впадать в бешенство (aspss) |
gen. | flow into a rage | впадать в гнев (aspss) |
gen. | flow into a rage | впадать в ярость (aspss) |
gen. | fool into thinking | обманом заставить думать (Technical) |
gen. | fool the man into giving money | обманным путём заставить человека отдать деньги (the woman into believing he was her friend, etc., и т.д.) |
gen. | if he comes into my grasp | если он попадёт ко мне в когти |
gen. | if he comes into my grasp | если он попадёт ко мне в руки |
gen. | if he comes into my grasp | если он попадётся мне в руки |
gen. | if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that! | если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положение |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в беду |
gen. | if you have had call yourself milk mushroom - go into the basket | назвался груздём - полезай в кузов |
gen. | if you pledge, don't hedged you say you are a mushroom, so into the basket you go! | назвался грибом, полезай в кузов |
gen. | if you want to put it into real life concepts | если хотите аналогию из повседневной жизни (то ssn) |
gen. | into allegations of a breach of | на предмет наличия нарушения (The Council's Standards committee has produced a report on the outcome of its investigation into allegations of a breach of the members' code ... Alexander Demidov) |
gen. | someone into believing that | обманом кого-либо поверить, что |
gen. | into focus | находиться в фокусе чего-либо (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | обращать на себя большое внимание (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | быть освещённым огнями рампы (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | купаться в лучах всеобщего внимания (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | быть в лучах славы (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | находиться под пристальным влиянием (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | прославиться (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | пользоваться большим вниманием (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | купаться в лучах славы (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | попадать в центр внимания (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | быть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | оказаться в центре внимания (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | находиться в центре внимания (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | быть на слуху (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | на первом плане (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | приобретать большую популярность (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | быть "в обойме" (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | в лучах славы (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | в свете рампы (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | в эпицентре внимания (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | быть на виду (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | при ярком освещении (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | обрести популярность (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | прославиться на весь… (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | выставить в ярком свете (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | придавать огромное значение (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | привлекать к себе всеобщие взоры (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | становиться известным (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | передний план (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | центральное место (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | становиться популярным (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | привлекать внимание общественности (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | привлекать к себе внимание (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | прославиться на всю… (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | обращать на себя взоры (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | быть в центре событий (Ivan Pisarev) |
gen. | into focus | в центре внимания (Ivan Pisarev) |
gen. | into matchwood | в щепки (разбить и т.д. lexicographer) |
gen. | into next year | на следующий год (Meanwhile, transit officials announced that the reopening of the Park Kultury station on the circle line has now been pushed back into next year. ТМТ Alexander Demidov) |
gen. | into perpetuity | в течение неопределённого срока (Ремедиос_П) |
gen. | into perpetuity | до бесконечности (Ремедиос_П) |
gen. | into prep | указывает на продолжение процесса до момента (часто far into) |
gen. | into smth. press science into service | поставить науку на службу обществу |
gen. | into something | по какой-либо части (No. I'm really not into that kind of thing – Я не по этой части. 4uzhoj) |
gen. | Into that bush pop he goes. | и внезапно он скрылся в кустах |
gen. | into that kind of thing | по этой части (No. I'm really not into that kind of thing – Не, я не по этому / не по этой части 4uzhoj) |
gen. | inveigle into doing wrong | обманом побудить кого-либо совершить проступок |
gen. | knock into a cocked hat | здорово исколотить |
gen. | knock into fits | легко справиться (с кем-либо) |
gen. | knock the ball into the next field | так стукнуть по мячу, что он залетит в чужое поле |
gen. | let a cloud of condensed breath out into the freezing air | выдыхать в морозный воздух клубы пара (denghu) |
gen. | let into a club | принять кого-либо в клуб |
gen. | let into a secret | посвятить в тайну |
gen. | let into a secret | посвятить кого-либо в тайну |
gen. | let into the secret | посвятить кого-либо в тайну |
gen. | let into the waiting room | впустить кого-либо в приёмную |
gen. | let pass into oblivion | предавать забвению (Stas-Soleil) |
gen. | let sb into the secret | посвятить кого-либо в тайну (deep in thought) |
gen. | let the situation degenerate into a the state of | довести ситуацию до состояния (VLZ_58) |
gen. | let this warning sink well into your mind | запомни это предупреждение хорошенько |
gen. | let's go into town and look round | давайте пойдём в город и все осмотрим (have a look round) |
gen. | let's inquire into the truth of the matter | давайте разузнаем, в чём действительно дело |
gen. | let's pop into the local | давай завернём в нашу пивнушку |
gen. | let's sneak some pizza into the movie theater! | давайте пронесём пиццу в зрительный зал! (bigmaxus) |
gen. | make a dive into a shop | нырнуть в магазин |
gen. | make a novel into a film | написать киносценарий на основе романа |
Gruzovik | make into rafts again | переплотить |
gen. | make things into a parcel | сделать свёрток из вещей |
Игорь Миг | not to buy into the idea that | быть противником (чего-либо) |
Игорь Миг | not to buy into the idea that | выступать противником |
Игорь Миг | not to buy into the idea that | отвечать мысль о |
gen. | once the device is put into operation | после включения прибора |
gen. | peek into the files | заглянуть в досье |
gen. | Phaethon's Sisters Change into Poplars | "Сестры Фаэтона, превратившиеся в тополя" |
gen. | plant an idea into head | внушать мысль (someone's) |
Gruzovik | plump into the water | бултыхаться |
Gruzovik | plump into the water | бултыхнуться (См. бултыхаться) |
gen. | porcelain manufacture was introduced into Japan from China about 1513 | производство фарфора пришло в Японию из Китая приблизительно в тысяча пятьсот тринадцатом году |
gen. | prospectors who stampeded into the Klondike | золотоискатели, которые хлынули в Клондайк |
gen. | ran into exhaustion | вымотать (Nadal mercilessly ran No. 24 Juan Martín del Potro of Argentina into exhaustion vlad-and-slav) |
gen. | remove into the country | переехать в деревню |
gen. | research into the causes of cancer | исследовать причины раковых заболеваний |
gen. | reversal into opposite | обращение в противоположность |
gen. | rules for the entry of vessels into the seaport and the exit of vessels from the seaport | правила захода судов в морской порт и выхода судов из морского порта (ABelonogov) |
gen. | run a car into a garage | завезти машину в гараж (a ship into harbour, a cart into the yard, etc., и т.д.) |
gen. | run a car into a tree | врезаться машиной в дерево (into a wall, into a post, etc., и т.д.) |
gen. | run a knife into a loaf | разрезать буханку хлеба ножом |
gen. | run a nail into a board | загнать гвоздь в доску |
gen. | run a nail into a board | забить гвоздь в доску |
gen. | run a splinter into finger | загнать занозу в палец |
gen. | run a splinter into hand | занозить руку |
gen. | run a splinter into one's toe | занозить палец (into one's foot, into one's finger, etc., и т.д.) |
gen. | run a thorn a needle into one's finger | загнать шип иголку в палец |
gen. | run bullets into a mould | отливать пули |
gen. | run into a barney | подраться (Damirules) |
gen. | run into a barney | ввязаться в драку (Damirules) |
gen. | run into a blank wall | натолкнуться на непреодолимое препятствие (an impassable barricade or obstacle; a situation in which further progress is impossible: Attempts to get information by questioning the neighbors ran into a blank wall. Bullfinch) |
gen. | run into a brick wall | натолкнуться на непреодолимое препятствие (encounter something that makes it impossible to proceed: We were working on buying a house, but we ran into a brick wall when we couldn’t get a loan from the bank. Bullfinch) |
gen. | run smb. into a corner | загнать кого-л. в угол |
Gruzovik | run into a crowd | врезаться в толпу |
gen. | run into a mess | попасть в беду (Азери) |
gen. | run into a patch of thick mist | попасть в густой туман (into a gale, into a storm, etc., и т.д.) |
gen. | run into a room | вбежать в комнату |
gen. | run into a serious problem | столкнуться с серьёзной проблемой (Alex_Odeychuk) |
gen. | run into a stone wall | зайти в тупик (PanKotskiy) |
gen. | run into a stone wall | столкнуться с непреодолимым препятствием (PanKotskiy) |
gen. | run into a stone wall | упереться в каменную стену (PanKotskiy) |
gen. | run into a storm of abuse | подвергаться шквалу нападок (A.Rezvov) |
gen. | run into a storm of abuse | попасть под град критики (A.Rezvov) |
gen. | run into a storm of abuse | попадать под град критики (A.Rezvov) |
gen. | run into a storm of abuse | подвергнуться шквалу нападок (A.Rezvov) |
gen. | run into a tree | врезаться в дерево (into a wall, into a bank of soft mud, at the railing, etc., и т.д.) |
gen. | run into a tree | налететь на дерево (into a wall, into a bank of soft mud, at the railing, etc., и т.д.) |
gen. | run into a wall | врезаться в стену |
gen. | run into a wall | натолкнуться на стену |
gen. | run into an issue | столкнуться с проблемой (Alex_Odeychuk) |
gen. | run into any sin | впасть в грех |
gen. | run into arms | броситься кому-либо в объятия |
gen. | run into challenges | быть связанным со сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | быть сопряженным со сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | сталкиваться со сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | испытывать множество сложностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | вызывать сложности (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | задыхаться от сложностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | быть чреватым многими проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | изобиловать проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | задыхаться от проблем (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | сталкиваться с проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | испытывать множество проблем (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | вызывать вопросы (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | сопровождаться рядом проблем (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | быть сопряженным с проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | сопровождаться рядом сложностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | быть чреватым многими сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | изобиловать сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | быть связанным с проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | быть чреватым многими трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | испытывать множество трудностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | быть связанным с трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | быть сопряженным с трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | сталкиваться с трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | вызывать трудности (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | задыхаться от трудностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | сопровождаться рядом трудностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | изобиловать трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into challenges | столкнуться с трудностями (But all three approaches have run into deep challenges, and the drive to cut off critical parts for the drones is already proving as difficult as the decades-old drive to deprive Iran of the components needed to build the delicate centrifuges it uses to enrich near-bomb-grade uranium. nytimes.com aldrignedigen) |
gen. | run into danger | подвергнуться опасности (Andrey Truhachev) |
gen. | run into danger | попасть в опасное положение (into trouble, into mischief, etc., и т.д. Andrey Truhachev) |
gen. | run into danger | попасть в опасное положение (into trouble, into mischief, etc., и т.д.) |
gen. | run into danger | оказаться в опасности (Andrey Truhachev) |
gen. | run into danger | подвергаться опасности (Andrey Truhachev) |
gen. | run into debt | задолжать |
gen. | run into debt | влезть в долги |
gen. | run into debt | залезть в долги |
gen. | run into debt | войти в долги |
gen. | run into debt | влезать в долги |
gen. | run smb. into debts | заставить кого-л. влезть в долги |
gen. | run into debts | залезть в долги |
gen. | run into difficulties | сталкиваться с проблемами (Alex_Odeychuk) |
gen. | run into difficulties | очутиться в затруднительном положении |
gen. | run into difficulties | сталкиваться со сложностями (Alex_Odeychuk) |
gen. | run into each other | съехаться |
gen. | run into each other | съезжаться |
gen. | run smb. into expense | ввести кого-л. в расход |
gen. | run into expense | ввести в расход |
gen. | run into extremes | впадать в крайности |
gen. | run into fierce opposition | приниматься в штыки (кем-либо denghu) |
gen. | run into five figures | измеряться пятизначной цифрой (о доходах Anglophile) |
gen. | run into issues | быть сопряженным с проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | изобиловать сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | сопровождаться рядом сложностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | вызывать сложности (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | сталкиваться со сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | быть связанным со сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | быть чреватым многими трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | задыхаться от трудностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | испытывать множество трудностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | быть сопряженным с трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | быть связанным с трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | сталкиваться с трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | вызывать трудности (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | сопровождаться рядом трудностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | изобиловать трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | быть сопряженным со сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | испытывать множество сложностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | задыхаться от сложностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | быть чреватым многими сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | быть связанным с проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | сталкиваться с проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | быть чреватым многими проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | задыхаться от проблем (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | испытывать множество проблем (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | вызывать вопросы (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | сопровождаться рядом проблем (Ivan Pisarev) |
gen. | run into issues | изобиловать проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into London | отвезти кого-либо в Лондон |
gen. | run into money | обходиться в копеечку |
gen. | run into one | сливаться |
gen. | run into one | объединяться воедино |
gen. | run into one another | сливаться в одно |
gen. | run into one another | переходить один в другой |
gen. | run into problems | быть сопряженным с трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | быть связанным с трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | испытывать множество трудностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | задыхаться от проблем (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | вызывать вопросы (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | сталкиваться с проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | быть связанным с проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | быть чреватым многими сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | сопровождаться рядом сложностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | задыхаться от сложностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | испытывать множество сложностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | быть сопряженным со сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | изобиловать трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | быть чреватым многими трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | сопровождаться рядом трудностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | вызывать трудности (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | задыхаться от трудностей (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | быть связанным со сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | сталкиваться со сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | вызывать сложности (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | изобиловать сложностями (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | быть сопряженным с проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | испытывать множество проблем (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | быть чреватым многими проблемами (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | сопровождаться рядом проблем (Ivan Pisarev) |
gen. | run into problems | изобиловать проблемами (Ivan Pisarev) |
Gruzovik | run into several editions | выдерживать несколько изданий |
gen. | run into severe fiscal problems | столкнуться с серьёзными финансовыми проблемами |
Игорь Миг | run into significant problems | столкнуться с серьёзными проблемами |
Игорь Миг | run into significant problems | сталкиваться с большими проблемами |
gen. | run into someone when he is hopping mad | попасть под горячую руку (+ dat. or gen.) |
gen. | run something into the ground | доводить до ручки (бизнес: Personally I think Ms. Laura should get a job at another shop and let the owner run this one into the ground – by a Brides of California customer Tamerlane) |
gen. | run into the ground | измотать (кого-либо) |
gen. | run into the same trap | наткнуться на те же грабли (Alex Lilo) |
gen. | run into the same trap | наступить на те же грабли (Alex Lilo) |
gen. | run into the wall | сильно ошибиться (webdaria) |
gen. | run into the woodwork | уносить ноги |
gen. | run into thousands | исчисляться тысячами |
gen. | run into trouble | оборачиваться неприятностями (makhno) |
gen. | run into trouble | нарываться на неприятность (makhno) |
gen. | run into trouble | попасть в переделку (makhno) |
gen. | run it into the ground | перегнуть палку (Anglophile) |
gen. | run it into the ground | переборщить (Anglophile) |
gen. | run it into the ground | переусердствовать (Anglophile) |
gen. | run it into the ground | хватить через край (Anglophile) |
gen. | run oneself into the ground | измотать себя |
gen. | run out a line into the margins | заехать на поля (при письме) |
Gruzovik | run out into the street | выбегать на улицу |
gen. | run one's self into a noose | влезть в петлю |
gen. | run one's self into a noose | попасть в западню |
gen. | run slap into a wall | упереться прямо в стену |
gen. | run some water into glasses | наливать воду в стаканы (milk into casks, lead into moulds, etc., и т.д.) |
gen. | run the troops into an ambush | заманить войска в засаду |
gen. | run the troops into an ambush | загнать войска в засаду |
gen. | shame a man into apologizing | пристыдить человека |
gen. | shame a man into apologizing | заставить человека извиниться |
gen. | shame into silence | пристыдить и принудить к молчанию (Alex_Odeychuk) |
gen. | shame into silence | пристыдить и заставить замолчать (Alex_Odeychuk) |
gen. | some dislike seeing cricket turned into pat-ball | некоторые очень не любят, когда в крикет играют вяло |
gen. | some entrance into a language | некоторые предварительные сведения в языке |
gen. | stretch off into the distance | уходить вдаль (scherfas) |
gen. | stretch well into the spring | затянуться на всю весну (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | studies on the topology of the protein import channel in relation to the plant mitochondrial processing peptidase integrated into the cytochrome bc1 complex | изучение топологии каналов белкового импорта в связи с растительными митохондриальными процессинговыми пептидазами, внедрённых в комплекс цитохрома bc1 1 |
gen. | tap into a market | выходить на рынок (reverso.net Aslandado) |
gen. | tap into Google | забить в Гугле (I tap "Nutrileum" into Google. independent.co.uk dimock) |
gen. | terror turned his heart into ice | у него сердце похолодело от ужаса |
gen. | thanks to you I got into the theater yesterday | благодаря вам я попал вчера в театр |
Gruzovik | throwing into confusion | расстраивание |
gen. | turning Greek book into Latin | переводить греческие книги на латынь |
gen. | turning it into French | переведите это на французский язык |
gen. | vote smb. into Parliament | голосованием выбирать кого-л. в парламент (into office, into the committee, etc., и т.д.) |
gen. | vote smb. into Parliament | голосованием избирать кого-л. в парламент (into office, into the committee, etc., и т.д.) |
gen. | vote into the board | избирать в правление компании |
gen. | vote smb. into the chair | выбрать кого-л. председателем |
gen. | vote someone into the chair | избирать в качестве председателя |
gen. | vote someone into the commission | избирать кого-либо в комиссию |
Игорь Миг | was made into a film | был положен в основу создания фильма |
gen. | wish to sink into the ground | хотеть провалиться сквозь землю (Rust 71) |