Subject | English | Russian |
Makarov. | a fat official sweltering in his uniform under the burning sun | толстый чиновник, изнемогающий от палящего солнца в своей униформе |
lit. | A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. | Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
gen. | a man in uniform came out of nowhere | Неизвестно откуда вынырнул человек в форме |
gen. | a trig West Pointer in his new uniform | щеголеватый выпускник Уэст-Пойнта в новом мундире |
progr. | All computing in a pure object-oriented language is done by the same uniform technique: sending a message to an object to invoke one of its methods | все вычисления в полностью объектно-ориентированном языке выполняются с помощью передачи сообщения объекту для вызова одного из его методов (ssn) |
construct. | All conductors in the split phase should have uniform tension and should be kept apart by spacers | все провода в расщеплённой фазе должны иметь одинаковое натяжение и раскрепляться между собой распорками |
mil. | be outfitted in military uniforms | быть одетым в военную форму (Associated Press Alex_Odeychuk) |
law | certificate of an entry in the Uniform State Register of Legal Entities | лист записи Единого государственного реестра юридических лиц (Leonid Dzhepko; Certificate это, скорее, "Свидетельство о регистрации", приложением которого этот самый "Лист" является. Его можно перевести как "Form" Marinade; Свидетельство о регистрации в России больше не выдается. Как раз Лист записи, по своей сути, стал документом, его заменяющим Elkman) |
law | Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004 | Свидетельство о внесении в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 г. (Leonid Dzhepko) |
law | Certificate of record in the Uniform State Register of Legal Entities about registration of amendments in constituent documents | Свидетельство о внесении записи в ЕГРЮЛ о государственной регистрации изменений, вносимых в учредительные документы (Artamonov Alexey) |
mil. | citizen in uniform | гражданин в военной форме |
Gruzovik, obs. | clothe in a uniform | примундирить |
Gruzovik, obs. | clothe in a uniform | примундиривать (impf of примундирить) |
Makarov. | diffusion establishes a uniform concentration of a component in all parts of the enclosure | диффузия ведёт к равномерному распределению вещества по всему занимаемому объёму |
obs. | domestic in hussar's uniform | гусар |
Gruzovik, obs. | dress in a uniform | примундирить |
Gruzovik, obs. | dress in a uniform | примундиривать (impf of примундирить) |
obs., inf. | dress in a uniform | примундирить |
obs., inf. | dress in a uniform | примундиривать |
mil. | dress in uniform | одевать обмундирование |
mil. | dress in uniform | выдавать обмундирование |
idiom. | during his years in uniform | во время военной службы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
mil. | duty uniform in the field | полевая форма одежды |
law | exactly conform to the stipulations in Title II of the Uniform Law | в полной мере соответствовать положениям Раздела II Единообразного закона (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
gen. | Extract from the Entry Made in the Uniform State Register of Sole Proprietors | Лист записи Единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей (сама оригинальная формулировка "лист записи" не особо нравится мне. По сути, это выписка из реестра о регистрационной записи. Признаю, что есть отдельный документ "выписка из реестра". Она будет именно выпиской из самого реестра со всеми апдейтами, Лист же представляет собой выписку именно из изначально сделанной регзаписи. Мы не можем его называть свидетельством. Капитализация подчеркивает "оф.название" документа terrarristka; Фраза "Extract from the Entry" является некорректной. Лист записи не является выпиской из записи, а является документом, содержащим полный объем данных, внесенных в реестр под конкретным присвоенным ГРН. Тогда уж Scope of Entry или Statement of Entry. Даже Certificate of Entry будет лучше. Хоть лист и не является свидетельством как таковым, с прекращением выдачи в России свидетельств о регистрации именно Лист записи стал документом, подтверждающим непосредственно сам факт регистрации. Elkman) |
math. | for a uniform quid, the error in making these approximations is | равномерная сетка |
mil. | forces in unidentified uniforms | войска без опознавательных знаков (Alex_Odeychuk) |
gen. | he looks quite smart in his uniform | в военной форме он выглядит очень молодцевато |
gen. | he looks quite smart in his uniform | в военной форме он выглядит очень браво |
gen. | he looks very odd in uniform | он очень странно выглядит в форме |
gen. | he looks well in uniform | ему идёт форма |
Makarov. | he was resplendent in his uniform | в форме он был просто великолепен |
gen. | in a nearly uniform manner | почти равномерно (Surveyors partitioned space in a nearly uniform manner ArcticFox) |
busin. | in a uniform canvas | единообразно (Alex_Odeychuk) |
busin. | in a uniform canvas | унифицированно (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a uniform manner | в единообразной форме (4uzhoj) |
gen. | in a uniform series | равномерно распределённый (Skygirl) |
Игорь Миг | in and out of uniform | в форме и штатском |
mil. | in camouflage uniforms | в камуфляже (New York Times Alex_Odeychuk) |
real.est. | in compliance with the Uniform Standards of Professional Appraisal Practice | в соответствии с Едиными стандартами профессиональной практики в области оценочной деятельности (USPAP; русс. перевод дан как вариант; англ. термин взят на сайте Appraisal Institute Alex_Odeychuk) |
gen. | in full uniform | при полном параде (VLZ_58) |
gen. | in full uniform | в полной форме |
gen. | in full-dress uniform | при полном параде (Technical) |
gen. | in period uniform | в форме данной эпохи |
gen. | in period uniform | в форме того времени (Dude67) |
Makarov. | in toroidal molecules of chiral symmetry even a uniform magnetic field along the principal axis of revolution may induce an anapole response | в тороидальных молекулах хиральной симметрии даже однородное магнитное поле вдоль главной оси вращения может индуцировать анапольный отклик |
Makarov. | in uniform | в форме |
mil. | in unmarked green uniforms | в зеленом камуфляже без знаков различия (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | Included in the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of the Main Interregional Center of the Russian State Statistics Committee | Учтено в составе ЕГРПО ГМЦ Госкомстата России (USREO of MIC of Russian GOSKOMSTAT anyname1) |
gen. | List of record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs | Лист записи Единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей (loengreen) |
rec.mngmt | List of record in the Uniform State Register of Legal Entities | Лист записи в ЕГРЮЛ (Glebson) |
el. | losses in return circuit with un-uniform load | потери в обратной цепи с неравномерной нагрузкой |
el. | losses in return circuit with un-uniform load | потери в обратной цепи с несимметричной нагрузкой |
sec.sys. | man in uniform | полицейский |
gen. | man in uniform | полицейский (Taras) |
torped. | man in uniform | военнослужащий |
Игорь Миг | masked gunmen in unmarked uniforms | зеленые человечки (события в Украине) |
journ. | men in uniform | люди в погонах (Should men in uniform be forced to shave? CopperKettle) |
gen. | men in uniform | полицейские (Taras) |
Makarov. | motion in constant uniform field | движение в постоянном однородном поле |
Makarov. | motion in uniform field | движение в однородном поле |
mil. | move in a uniform manner | перемещаться одинаково (Киселев) |
mil. | move in a uniform manner | перемещаться однообразно (Киселев) |
mil. | move in a uniform manner | двигаться однообразно (Киселев) |
mil. | move in a uniform manner | двигаться одинаково (Киселев) |
Gruzovik | not uniform in composition | разносоставный |
Gruzovik | not uniform in make-up | разносоставный |
Gruzovik | not uniform in quality | разнокачественный |
Gruzovik | not uniform in structure | разносоставный |
police | officers in regular uniforms and plain clothes | сотрудники полиции в форме и в штатском (Daily Mirror financial-engineer) |
gen. | people in camouflage uniforms | люди в камуфляже (alex) |
gen. | people in uniform | люди в погонах (Alexander Demidov) |
busin. | put in uniform | призывать на военную службу |
Makarov. | rectilinear and uniform motion of a sphere in a viscous fluid | прямолинейное и равномерное движение шара в вязкой жидкости |
Makarov. | structure of excited electronic states in external uniform electric field | структура возбуждённых электронных состояний во внешнем однородном электрическом поле |
Makarov. | the officers in their undress uniform | офицеры в повседневной форме одежды |
Makarov. | the soldiers were in dress uniforms | солдаты были одеты в парадную униформу |
Makarov. | the soldiers were in dress uniforms | солдаты одеты в парадную униформу |
gen. | togged out in full uniform | одетый в полную форму |
phys. | uniform convergence in wide sense | равномерная сходимость в широком смысле |
Makarov. | uniform flow in a straight channel of constant cross-section | однородный поток в прямом канале постоянного сечения |
Makarov. | uniform in shape cigar | прямая сигара (одинакового диаметра по всей длине) |
fish.farm. | uniform in size | одноразмерный (dimock) |
math. | to be uniform in size | одинакового размера |
math. | uniform in thickness | равномерный по толщине |
hydrol. | uniform open flows in wide channels | равномерные открытые потоки в широких каналах (Natalya Rovina) |
railw. | Uniform Rules concerning the Contracts of Use of Vehicles in International Rail Traffic | Единые правила к договору об использовании вагонов в международном железнодорожном сообщении (Ying) |
product. | Uniform Technical Regulations for Operations involving Well Construction in Oil, Gas and Gas Condensate Fields with H2S | единые технические правила ведения работ при строительстве скважин на нефтяных, газовых и газоконденсатных месторождений, содержащих сероводород (Yeldar Azanbayev) |
dipl. | wide range of expert participants in and out of uniform | широкий круг военных и гражданских специалистов (vasily.m.biryukov) |
idiom. | years in uniform | годы военной службы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | you must turn in your uniform when you leave the army | Вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вы демобилизуетесь (Taras) |