DictionaryForumContacts

   English
Terms containing in one hand | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.bear one in handобманывать
gen.bear one in handманить кого-л. надеждами
gen.bear one in handоставлять в неизвестности, не давая положительного ответа
gen.bear one in handводить за нос
gen.bear one in handдержать в руках (кого-л.)
proverbcarry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а делать другое
proverbcarry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а думать другое (valtih1978)
Makarov., proverbcarry fire in one hand and water in the otherнести огонь в одной руке, а воду-в другой букв. (т. е. говорить одно а думать другое ср.: плакать одним глазом но смеяться другим)
gen.come cap in hand to oneобращаться к кому-л. с просьбой
proverbhe carries fire in one hand and water in the otherв одной руке несёт огонь, а в другой воду
proverbhe carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не ведает, что творит левая (дословно: в одной руке несёт огонь, а в другой воду)
literal., proverbhe carries fire in one hand and water in the otherон в одной руке несёт огонь, а в другой воду
account.he carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не знает, что делает левая (Inchionette)
Makarov., proverbhe carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не ведает, что творит левая
gen.he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the otherон стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой
tech.in one handодной рукой (Gaist)
vulg.one in the bush is worth two in the handполовое сношение предпочтительнее мастурбации (см. bush в словаре)
proverbone man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, а семеро с ложкой
proverbone man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, семеро с ложкой
gen.Shake with one hand, but hold a rock in the leftПожимай руку правой, а в левой держи камень (z484z)
proverbWhom the Good Lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58)
proverbwhom the good lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест
proverbwhom the good lord a hand lends, no one in the way standsГосподь не выдаст, свинья не съест