Subject | English | Russian |
Makarov. | a jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | жокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
law | act in its name and for it and on its behalf | действовать от его имени, за него и по его поручению (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
lit. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
Makarov. | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
progr. | to avoid name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method names, prefixing data attribute names with a small unique string, or using verbs for methods and nouns for data attributes | чтобы избежать конфликтов имен, которые в больших программах могут привести к тяжело обнаружимым ошибкам, полезно использовать своего рода соглашение, позволяющее минимизировать вероятность конфликтов. Например: называть методы именами, начинающимися с заглавной буквы, добавлять небольшую приставку в начало имен атрибутов данных возможно просто символ подчёркивания или использовать глаголы для методов и существительные для атрибутов данных (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
gen. | Barbara works for a big IT company in Germany | Барбара работает на большую IT компанию в Германии (Taras) |
gen. | be called in when the doctor was called in, it was too late for him to do anything | когда вызвали врача, было уже поздно, и он ничего не мог сделать |
gen. | be in for it | попасть в переделку |
gen. | be in for it | влипнуть |
gen. | be in for it | получать наказание |
gen. | be in for it | быть наказанным |
gen. | be in for it | оказаться в затруднительной ситуации |
gen. | be in for it | иметь неприятности |
gen. | be in it for the long haul | играть вдолгую (diyaroschuk) |
gen. | be in it for the long run | играть вдолгую (diyaroschuk) |
progr. | be responsible for the behavior of the machine when it is in the corresponding state | определять поведение автомата, находящегося в соответствующем состоянии (ssn) |
progr. | Broadcast Algorithm: A method for disseminating information or making decisions in a distributed program. For decision making, each process broadcasts requests and acknowledgements to all other processes and maintains an ordered message queue that it uses to decide when its request is the oldest | Алгоритм рассылки: метод распространения информации или принятия решений в распределённой программе. Для принятия решения каждый процесс отправляет запросы и подтверждения всем остальным процессам и обслуживает упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000 ssn) |
gen. | but to make it work for good instead of for evil lies in the domain dealing with the principles of human duty | но заставить работать его на общее благо, а не на чьи-либо злые умыслы, есть задача первоочередная для всякого человека, разделяющего принципы гуманизма (bigmaxus) |
Makarov. | coal is used extensively in steel manufacture, but it is used primarily for generating steam to produce electricity | уголь широко используется при производстве стали, но в первую очередь он применяется для генерации пара и последующего получения электричества |
for.pol. | determine what is it willing to offer in exchange for participation | определиться с тем, что может предложить в обмен на участие в своей инициативе (CNN Alex_Odeychuk) |
scient. | equation is limited in that it describes only the probability for | уравнение ограничено тем, что оно описывает только вероятность |
gen. | explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time | взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени |
progr. | Figure 1.11 shows that the minimal icon for a class is a box with the class name in it | на рис. 1.11 показано, что минимальным представлением класса является прямоугольник с именем класса (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005) |
progr. | for example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same association | Например, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциации (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
Makarov. | for fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction | функция Фукуи – одна из наиболее важных концепций в теории химической реакционной способности |
Makarov. | for fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction | при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления |
Makarov. | for the fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction | функция Фукуи – одна из наиболее важных концепций в теории химической реакционной способности |
Makarov. | for the fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction | при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления |
gen. | for the purpose of determining whether it is expedient for ... to participate in | для решения вопроса о целесообразности участия ... в (ABelonogov) |
slang | got it in for | затаить злобу (After the Tigers beat Chicago Buffaloes, Chicago's coach got it in for the Tigers. == После того как "Тигры" победили команду "Чикагские Бизоны", у чикагского тренера вырос зуб на "Тигров".) |
slang | got it in for | иметь зуб |
inf. | gеt it in for someone | иметь зуб на кого-то, испытывать неприязнь к кому-то (If someone has it in for you, they do not like you and they want to make life difficult for you: He's always had it in for the Dawkins family. КГА) |
Makarov., inf. | have got it in for | иметь зуб на (someone – кого-либо) |
gen. | have it in for | взъесться |
gen. | have it in for | обозлиться (на кого-либо) |
gen. | have it in for | несдобровать (someone); ему несдобровать – he's in for it Andrew Goff) |
gen. | have it in for | быть в претензии на (+ acc.) |
Makarov. | have it in for | затаить что-либо плохое против (someone – кого-либо) |
Makarov. | have it in for | взъесться на (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | have it in for | испытывать желание причинить неприятность (кому-либо) |
Makarov. | have it in for | обозлиться на (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | have it in for | испытывать желание причинить вред (кому-либо) |
Игорь Миг | have it in for | грызть зуб на (кого-либо) |
Игорь Миг | have it in for | иметь зуб против (кого-либо) |
Игорь Миг | have it in for | стремиться причинить вред (кому-либо) |
Игорь Миг | have it in for | испытывать недовольство (кем-либо) |
Игорь Миг | have it in for | желать навредить (кому-либо) |
gen. | have it in for | точить зубы на (+ acc.) |
Makarov. | have it in for | злобствовать на |
Makarov. | have it in for | иметь зуб (someone – на кого-либо) |
inf. | have it in for | злобствовать |
Gruzovik, inf. | have it in for | точить зубы на кого-либо (someone) |
austral., slang | have it in for | иметь зуб на (кого-либо) |
proverb | have it in for | иметь зуб (someone – на кого-либо) |
proverb | have it in for | держать камень за пазухой (someone) |
slang | have it in for | иметь зуб против кого-либо (someone) |
slang | have it in for | хотеть отомстить (someone) |
slang | have it in for | злиться (someone) |
inf. | have it in for | точить зубы (someone – на кого-либо) |
inf. | have it in for | иметь зуб против (someone – кого-либо) |
Gruzovik, inf. | have it in for | злобствовать на |
gen. | have it in for | иметь зуб (на кого-либо) |
gen. | have it in for one | планировать кому-либо месть |
gen. | have it in for one | иметь на кого-либо зуб |
Makarov. | he drove around in circles for a while, but finally made it to the highway | он покрутился, но всё же выехал на шоссе |
Makarov. | he had it in contemplation to offer himself a candidate for a fellowship in the London College of Physicians | он подумывал о том, чтобы предложить свою кандидатуру на должность научного сотрудника в Медицинский Колледж в Лондоне |
gen. | he had it in contemplation to offer himself a candidate for a fellowship in the London College of Physicians | он подумывал о том, чтобы предложить свою кандидатуру на должность научного сотрудника в Медицинский Колледж в Лондоне |
Makarov. | he is not in the mood for it | у нет нет для этого настроения |
gen. | he is not in the mood for it | у нет для этого настроения |
gen. | he is not in the vein for it | он не расположен к этому |
gen. | he is not in the vein for it | у него нет настроения для этого |
Makarov. | he knows he is in for it | он знает, что ему от этого не уйти |
gen. | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
Makarov. | he thinks the police have it in for all foreigners | он думает, полиция имеет зуб на всех иностранцев |
gen. | he was afraid he'd get it in the neck for being late | он боялся, что ему попадёт за опоздание (Taras) |
Makarov. | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army | он задавал себе вопрос, каково должно быть такому мальчику руководить столь необузданной и неуправляемой армией |
gen. | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army | он задавался вопросом, что должно получиться, когда такой мальчик руководит столь необузданной и неуправляемой армией |
gen. | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous army | он задавал себе вопрос, каково такому юнцу руководить столь необузданной и неуправляемой армией |
Makarov. | he won't languish in jail for it | он не будет за это томиться в тюрьме |
gen. | he won't stick it for long in a climate like that | он долго не вытянет при таком климате |
gen. | he'll do it for you in a jiffy | он это вам в два счета сделает |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
gen. | his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" | ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" (J. R. R. Tolkien) |
gen. | I am not in the vein for it | я не расположен к этому |
gen. | I am not in the vein for it | у меня нет настроения для этого |
gen. | I can afford to buy it for any money in the world | я могу позволить себе купить это за любые деньги (Soulbringer) |
Makarov. | I can't see what there was in it for Mrs Plum | не могу понять, чем это так заинтересовало миссис Плам |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
lit. | I disliked noise of any sort, never indulged in it myself, was a model of taciturnity and gently melancholy, and altogether an embryonic hero for a Bulwer-Lytton novel. | словом, во мне были все задатки героя великосветского романа. (T. Beecham) |
lit. | I disliked noise of any sort, never indulged in it myself, was a model of taciturnity and gently melancholy, and altogether an embryonic hero for a Bulwer-Lytton novel. | Я не терпел шума, сам никогда не шумел и являл собой образец молчаливости и мягкой грусти (T. Beecham) |
gen. | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras) |
Makarov. | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
math. | I hope that it will be possible for you to help us in reviewing the article | помочь нам отреферировать статью |
Makarov. | I told him for his good, he needn't get in such a rise about it | я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себя |
gen. | I'd rather have tramped it than gone in for any top-hatted occupation | я бы скорее сделался бродягой, чем занялся какой-нибудь конторской работой |
law | if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against it | если этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности (Helenia) |
Makarov. | if capacity for taking in cram would do it, he would be all right | если бы сдача экзамена зависела от количества вызубренного, он бы его сдал |
gen. | if it were not for the storm, the ship would have come in time | если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя |
gen. | I'll call for it in the evening | я за этим зайду вечером |
progr. | in addition, it is crucially important for project teams to understand the distinction between "secure features" and "security features" | Кроме того, группам проекта крайне важно понимать различие между "безопасными свойствами" и "свойствами безопасности" (см. ISO/IEC 27034-1:2011) |
gen. | in exchange for it | в обмен на это (Soulbringer) |
gen. | in for it | в переделке |
gen. | in for it | иметь неприятности |
gen. | in for it | с неприятностями |
vulg. | in for it | беременная |
slang | in for it | неприятности |
slang | in for it | иметь проблемы |
gen. | in for it | попасть в переделку |
gen. | in for it | в затруднительном положении |
gen. | in for it | на волосок от |
gen. | in for it | в хлопотах |
gen. | in it for fun | получающий удовольствие (от какого-либо процесса Ремедиос_П) |
idiom. | in it for the ride | за компанию (вариант along for the ride joyand) |
gen. | in it for your own benefit | корыстный (Andrew Goff) |
gen. | in it for yourself | корыстный (Andrew Goff) |
gen. | in making the dress long she allowed for it shrinking | она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сесть |
lit. | Indeed, in many parts of the world freedom of speech is so restricted that graffiti are the only remaining means of expressing political opposition. I bet that Hadrian's Wall hadn't been up for long before it had Romans Go Home written all over it. | Ведь во многих уголках света свобода слова настолько ограничена, что настенные надписи остаются единственным средством выражения политической оппозиции. Ручаюсь, что и Адрианова стена недолго простояла, прежде чем её испещрили надписи: "Римляне, убирайтесь домой!" (Guardian, 1986) |
gen. | is it in order for me to ask you? | можно ли вас спросить? |
gen. | is it okay if I jump in for a second? | пару слов, с вашего позволения (Супру) |
gen. | is it okay if I jump in for a second? | ничего, если я вставлю словечко? (Супру) |
Makarov. | it being necessary for me to observe strict economy, I took my passage in the steerage | необходимо было экономить средства, поэтому я поехал третьим классом |
math. | it is common practice in computer science for the words "computer" and "processor" to be used interchangeably | взаимозаменяемо |
Makarov. | it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects | чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, необходимо предполагать скандинавское заимствование |
gen. | it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects | чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, логично предположить скандинавское заимствование |
Makarov. | it is not known for sure why a policy statement, due in March but delayed until the summer, was not allowed to see the light of day | точно неизвестно, почему программное заявление, запланированное на март, а потом отложенное до лета, так и не увидело свет |
gen. | it is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget | Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получают только в ноябре (Taras) |
Makarov. | it is optional for the jockey to weight out or in with his bridle | для жокеев неважно, взвешиваться с уздечкой или без нее |
Makarov. | it is pleasant for a family to commune together in their living room | в семье любили собираться вместе в гостиной |
gen. | it is pleasant for a family to commune together in their living room | приятно, когда семья собирается вместе в гостиной |
gen. | it is provided for in the contract | это предусмотрено договором |
gen. | it is setting in for a wet day | день будет дождливый |
gen. | it is setting in for rain | похоже, что будет дождь (for a wet day, for sunny days, etc., и т.д.) |
Makarov. | it is setting in for wet day | день будет дождливым |
Makarov. | it is time to turn now if we wish to get home in time for dinner | пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду |
Makarov. | it is very seldom for two successive kings to tread in the same path | очень редко новый король выбирает такую же стратегию в своей деятельности, что и его предшественник |
gen. | it knocked his faith in human nature for a loop | это убило в нём веру в человека |
gen. | it looks as if we're in for some bad weather | похоже на то, что мы просто ждём плохой погоды |
scient. | it may account for the reduction in | это может объяснить сокращение в ... <-> это может быть объяснено сокращением в ... |
Makarov. | it may not be right for you to have and hold in one way forever | возможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию (П.хэммилл, "Godbluff", "потаённый человек") |
gen. | it may not be right for you to have and hold in one way forever | возможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию |
Makarov. | it must seem very quiet in the university town when the students have gone down for the summer | университетский городок, должно быть, кажется очень тихим, когда студенты разъезжаются на лето |
Makarov. | it reminds me of my days on the rifle range preparing for my duty in Vietnam | это напоминает мне дни, которые я проводил на стрельбище, занимаясь воинской подготовкой перед отправкой во Вьетнам |
gen. | it seems it's not in the cards for us to work together | как видно, не судьба нам вместе работать |
gen. | it set in for rain | начались дожди |
gen. | it set in to for rain | начались дожди |
gen. | it took a moment or two for her words to sink in | потребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказала (Taras) |
gen. | it took a while for the hint to sink in | Намёк не сразу дошёл до нашего сознания (Taras) |
gen. | it was considered inappropriate for a former President to engage in commerce | раньше считалось неприличным для бывшего президента заниматься торговлей |
gen. | it was found that the proportion of iso- to normal paraffins could be estimated with sufficient accuracy for the purpose in view by comparing the respective peak heights in the elution diagrams | нашли, что для поставленной цели путём сравнения высоты соответствующих пиков на диаграммах элюирования можно с достаточной точностью высчитать соотношение между изо- и нормальными парафинами |
gen. | it was in the card for her | ей так на роду написано |
gen. | it wasn't in the cards for him to stay here | видно не судьба ему была здесь остаться |
gen. | it wasn't in the cards for us to sleep | нам не суждено было спать |
gen. | it would be wonderful for me to spend the summer in the south | для меня будет прекрасно провести лето на юге |
gen. | it's an awkward fact for the historian to fit in | историку нелегко дать объяснение этому факту |
gen. | it's coming in very cold for September | для начала сентября уж очень холодно |
gen. | it's for him to move first in the matter | он первым должен начать действовать в этом вопросе |
Makarov. | it's not surprising that many people in the vicinity congregated there for refuge | хотя отель "Марплз" официально не был бомбоубежищем, здание, в котором он располагался, выглядело необыкновенно прочным, а под ним имелись обширные подвальные помещения |
Makarov. | it's not surprising that many people in the vicinity congregated there for refuge | неудивительно, что многие люди из близлежащих домов искали там укрытия |
gen. | it's unusual for two world records to be set in one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
Makarov. | it's unusual for two world records to be set in/on one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
HR | I've been working in advertising for the past ten years but now I feel it's time for a change | я работаю в рекламе последние десять лет, пришла пора что-то менять (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
gen. | make it in time for | успеть к (We can probably make it in time for dinner. • Fortunately, we made it to the terminal in time for the last sailing at 10:15. • I think I can make it in time for dinner service.) |
gen. | make it to ... in time for sth. | успеть вовремя (Will we make it to English Bay in time for the fireworks? ART Vancouver) |
gen. | one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
progr. | Otherwise, the cloud will remain a nice sandbox, in other words, it'll be used mainly as a place for application testing and development | в противном случае облачная среда останется просто удобной песочницей, другими словами, она будет использоваться преимущественно в качестве безопасного места для разработки и тестирования приложений (ssn) |
chat., sl., teen. | say it again louder for the people in the back! | ну-ка ещё разок да погромче! (досл. "скажи это ещё раз громче для людей позади (на галёрке)!"; синоним к "preach!" – "проповедуй!", твои слова нам как бальзам на душу! urbandictionary.com Shabe) |
Makarov. | she heard what you said about her, now you're in for it | она слышала, что ты о ней сказала, теперь тебе несдобровать |
inf. | she is in for it | ей несдобровать |
gen. | somebody will be in for it | кому-то попадёт |
gen. | somebody will be in for it | кому-то нагорит |
gen. | somebody will be in for it | кому-то влетит |
progr. | Speculative generality can be spotted when the only users of a method or class are test cases. If you find such a method or class, delete it and the test case that exercises it. If you have a method or class that is a helper for a test case that exercises legitimate functionality, you have to leave it in, of course | Теоретическая общность может быть обнаружена, когда единственными пользователями метода или класса являются контрольные примеры. Найдя такой метод или класс, удалите его и контрольный пример, его проверяющий. Если есть вспомогательный метод или класс для контрольного примера, осуществляющий разумные функции, его, конечно, надо оставить (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
idiom. | take it for all in all | если брать в целом (Take it for all in all, it had been a pretty strenuous day, and I was feeling the strain a bit. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | the book is not in stock, but we can get it for you | этой книги нет на складе, но мы можем её вам достать |
Makarov. | the company asserts in a declaimer that it won't be held responsible for the accuracy of in-formation | компания делает оговорку, что она не несёт ответственность за точность информации |
Makarov. | the company asserts in a disclaimer that it won't be held responsible for the accuracy of information | компания заявляет, что она отказывается нести ответственность за точность информации |
law | the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it | Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966) |
Makarov. | the Fukui function is one of the most important concepts in the theory of chemical reactivity, for the fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction | функция Фукуи – одна из наиболее важных концепций в теории химической реакционной способности, при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления |
progr. | the fundamental character of an imperative programming language is in large part determined by the design of the storage bindings for its variables. It is therefore important to have a clear understanding of these bindings | Основные свойства императивного языка программирования в значительной степени определяются разработкой способов связывания ячеек памяти с переменными, которые в них хранятся. Из этого следует важность чёткого понимания этих связей (см. Concepts of programming languages / Robert W. Sebesta.–10th ed. 2012) |
progr. | the fundamental ingredients for a finite state machine are the events it responds to, and the states in which it waits between events | Основные ингредиенты для конечного автомата – это события, на которые он реагирует, и состояния, в которых он ожидает между событиями (ibm.com, amp, s_cmp=cp) |
progr. | the fundamental ingredients for a finite state machine are the events it responds to, and the states in which it waits between events | Основные ингредиенты для конечного автомата это события, на которые он реагирует, и состояния, в которых он ожидает между событиями (ibm.com, amp, s_cmp=cp) |
Makarov. | the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it | лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату |
Makarov. | the university is famous for it researches in this branch | этот университет знаменит своими исследованиями в этой области |
Makarov. | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world | "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще |
gen. | there's nothing in it for me | мне это ничего не даст |
gen. | there's plenty of that sort of wash in the other pages for the readers who like it | на других страницах любители пустопорожнего многословия найдут его в большом количестве (R. Brooke) |
progr. | these classes will be responsible for the behavior of the machine when it is in the corresponding state | эти классы определяют поведение автомата, находящегося в соответствующем состоянии |
gen. | this week came in very windy, it's coming in very cold for September | на этой неделе дует сильный ветер, для сентября стало уж очень холодно |
gen. | this week came in very windy, it's coming in very cold for September | Эту неделю дует сильный ветер, для сентября стало уж очень холодно. (Franka_LV) |
progr. | unit test framework: A tool that provides an environment for unit or component testing in which a component can be tested in isolation or with suitable stubs and drivers. It also provides other support for the developer, such as debugging capabilities | интегрированная среда модульного тестирования: инструмент, предоставляющий окружение для модульного тестирования или компонентного тестирования, в котором компонент может быть протестирован как в изоляции, так и с соответствующими заглушками и драйверами. этот инструмент также предоставляет разработчику возможности отладки (Standard glossary of terms used in Software Testing) |
gen. | we are in for it! | мы влипли! |
gen. | we are in for it! | не было нам заботы! (kittyairy) |
Makarov. | we batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money | мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денег |
gen. | we would take it kindly if you would put in a good word for the boy | мы будем очень признательны, если вы замолвите словечко за этого молодого человека |
Makarov. | we're not ready to disarm ourselves in order to make it easier for them to kill us | мы не готовы разоружиться для того, чтобы им было легче нас убить |
Makarov. | what a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracy | в каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократии |
fig., inf. | what did we have to start it for in the first place? | так зачем же было огород городить? |
gen. | what in hell do you need it for? | на кой чёрт это тебе нужно? |
inf. | what's in it for me? | какой мне с этого интерес? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
slang | what's in it for me? | а что я буду иметь? (Damirules) |
inf. | what's in it for me? | что я буду с этого иметь? (Anglophile) |
inf. | what's in it for me? | какая мне от этого польза? (Anglophile) |
inf. | what's in it for me? | что мне будет с этого? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
inf. | what's in it for me? | что мне это даёт? (Anglophile) |
gen. | what's in it for us? | а нам от этого какой прок? (Анна Ф) |
gen. | what's in it for us? | а нам от этого какой толк? (Анна Ф) |
gen. | what's in it for you? | Зачем вам это нужно? (dimock) |
inf. | what's in it for you? | тебе-то что с этого? (в значении "в чем твоя выгода?" NGGM) |
gen. | what's in it for you? | какая ваша выгода? (dimock) |
gen. | what's in it for you? | что это значит для вас? (dimock) |
Makarov. | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock | когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" |
gen. | when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире (Alex_Odeychuk) |
gen. | when she opens the letter and reads it, she'll come in for a shock | когда она вскроет и прочтёт письмо, её хватит удар |
gen. | you can usually tell if a girl has a gift for painting: it shows in her face | если девушка талантливо рисует-это видно на её лице |
gen. | you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
Makarov. | you'll be in for it when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |
gen. | you'll be in for it when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окно |
gen. | you're going to get it in the neck for that remark | ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такое |