Subject | English | Russian |
gen. | a book in Gothic character | книга, напечатанная готическим шрифтом |
gen. | a book in limp covers | книга в мягком переплёте |
Makarov. | a book in mathematics | книга по математике |
gen. | a book in octavo | книга в восьмую долю листа |
gen. | a book in quires | книга с чистыми листами |
gen. | a book in quires | несброшюрованная книга |
gen. | a book in thirty two | книга в тридцать вторую долю листа |
gen. | a book in two separate volumes | книга в двух отдельных томах |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
proverb | A pound in the purse is worth two in the book | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | лучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva) |
comp., MS | A sales book amount is in imbalance with a VAT payable account. | Существуют расхождения книги продаж с расчётами с бюджетом по НДС. (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
Makarov. | absorbed in a book | захваченный чтением |
Makarov. | absorbed in a book | поглощённый чтением |
Makarov. | absorbed in a book | поглощённый книгой |
Makarov. | absorbed in a book | захваченный книгой |
law | Activities on the rendering of services in the area of the book-keeping | Деятельность по оказанию услуг в области бухгалтерского учёта (Konstantin 1966) |
Makarov. | adapt a book for use in schools | адаптировать книгу для школьного чтения |
gen. | all rights of translation and republication in this book are reserved | книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями |
libr. | almanac in book form | календарь книжного типа |
Makarov. | arrange books in an alphabetical order | расставлять книги в алфавитном порядке |
Makarov. | arrange books in order according to subject | расставить книги тематически |
Makarov. | be absent in someone's book | в книге отсутствует (что-либо) |
Makarov. | be absent in someone's book | в книге нет (чего-либо) |
Makarov. | be absorbed in a book | зачитаться |
Makarov. | be deep in reading a book | быть погруженным в чтение книги |
gen. | be didn't have any trouble in finding the book | он нашёл книгу без всякого труда |
gen. | be engaged in book-writing | заниматься литературным трудом |
Makarov. | be in someone's black book | оказаться у кого-либо в чёрном списке |
Makarov. | be in someone's black book | быть у кого-либо в немилости |
Makarov. | be in someone's black book | быть на плохом счету у (кого-либо) |
Makarov. | be in someone's black book | быть на плохом счёту (у кого-либо) |
Makarov. | be in someone's black book | быть у кого-либо в немилости |
gen. | be in black book | быть в чёрном списке (Александр_10) |
gen. | be in someone's black book | быть на плохом счету (у кого-либо) |
gen. | be in black book | быть у кого-либо в немилости |
gen. | be in one's books | состоять должником у (кого-л.) |
fig. | be in one's books | пользоваться чьим расположением |
gen. | be in one's books | иметь открытый кредит |
gen. | be in one's books | быть записанным у кого-л. в книгах |
gen. | be listed in the Guinness Book of World Records | попасть в Книгу рекордов Гиннеса (nyasnaya) |
Makarov. | become absorbed in a book | углубиться в книгу |
libr. | bibliographic tool in a book | внутрикнижное библиографическое пособие |
Makarov. | bind books in leather | переплетать книги в кожу |
gen. | blot in one's copy book | пятно на репутации (vlad-and-slav) |
gen. | book a room in advance | забронировать номер предварительно (Наивная) |
libr. | book appearing in parts | книга, выходящая частями |
Makarov. | book came out in June | книга вышла в июне |
Makarov. | book casing-in machine | книговставочная машина |
gen. | book in | заказывать заранее |
gen. | book in | записать (на приём и т.п., особенно заранее: You can consider booking your child in for a dentist appointment and a doctor's check-up (some kids require immunisations for school). 4uzhoj) |
Makarov. | book in | брать билет (железнодорожный и т. п.) |
gen. | book in | бронировать |
gen. | book in | отметить табель при приходе на работу |
gen. | book in | зарегистрироваться в гостинице |
Makarov. | book in | зарегистрировать |
Makarov. | book in | бронировать (комнату в гостинице, билет и т. п.) |
Makarov. | book in | регистрировать (в гостинице и т. п.) |
Makarov. | book in | принимать заказы |
Makarov. | book in | оформлять (заказы и т. п.) |
Makarov. | book in | оплатить перевозку багажа |
Makarov. | book in | зарегистрироваться |
Makarov. | book in | записывать (в гостинице и т. п.) |
Makarov. | book in | заносить в книгу |
Makarov. | book in | бронировать номер в гостинице |
gen. | book in | зарегистрировать в гостинице |
gen. | book in a language we understand | книга, написанная на понятном нам языке (Alex_Odeychuk) |
econ. | book in advance | резервировать заранее |
Makarov. | book in advance | заказывать заранее |
Makarov. | book in advance | бронировать (места) |
Makarov. | book in advance | заказать заранее |
Makarov. | book someone in at a hotel | забронировать для кого-либо номер в гостинице |
Makarov. | book someone in at a hotel | бронировать для кого-либо номер в гостинице |
law | book in bilingual versions | двуязычные издания книги (Leonid Dzhepko) |
libr. | book in Braille | книга, напечатанная брайлевским шрифтом (для слепых) |
libr. | book in circulation | книга, выданная на руки |
libr. | book in circulation | книга, находящаяся в обращении |
busin. | book in conformity | вести единообразный бухгалтерский учёт |
polygr. | book in current use | книга, постоянно находящаяся в обращении |
libr. | book in demand | книга, пользующаяся большим спросом |
gen. | book in limp covers | книга в мягком переплёте (Anglophile) |
polygr. | book in many volumes | многотомное издание |
Makarov. | book in mathematics | книга по математике |
polygr., amer. | book in number | издание, выходящее по частям |
polygr. | book in number | издание в выпусках |
libr. | book in numbers | издание в выпусках |
libr. | book in numbers | книга, выходящая отдельными выпусками |
polygr. | book in part | издание в выпусках |
cinema | book in parts | издание в выпусках |
libr. | book in parts | книга, выходящая частями |
libr. | book in print | книга в доступе |
polygr. | book in process | книга, находящаяся в обработке |
libr. | book in publication | книга в печати |
polygr. | book in raised characters | книга для слепых (с выпуклыми шрифтовыми знаками) |
libr. | book in raised characters | книга, напечатанная рельефным шрифтом (для слепых) |
polygr. | book in raised characters | книга для слепых |
polygr. | book in sheets | книга в листах |
polygr. | book in sheets | книга в листах (несброшюрованная) |
libr. | book is due back in the library... | срок возврата книги истекает... |
libr. | book is due back in the library... | книга должна быть возвращена в библиотеку... |
Makarov. | book is in print | книга ещё в продаже |
libr. | book is not in | книги нет на месте |
libr. | book is not in | книги нет в фонде |
Makarov. | book joint burning-in machine | штриховальный станок |
Makarov. | book kept me in suspense | книга держала меня в напряжении |
polygr. | book printed in braille | книга для слепых, напечатанная шрифтом Брайля |
Makarov. | book seat in advance | бронировать (места) |
Makarov. | book train ticket in advance | заказать билет на поезд заранее |
abbr. | Books in Print | "Каталог издающихся книг" (ежегодник, содержащий данные о всех находящихся в печати в США книгах, с приложением, выходящим в середине года; "БИП") |
math. | Books in print | опубликованные книги, находящиеся в продаже |
gen. | books in sets | книги, собранные в коллекции |
idiom. | break every rule in the book | беспредельничать (Valeriia21) |
idiom. | break every rule in the book | нарушить все писаные правила (Valeriia21) |
Makarov. | bury oneself in a book | зарыться с головой в книгу |
Makarov. | bury oneself in a book | уткнуться носом в книгу |
Makarov. | bury oneself in a book | уткнуть нос в книгу |
Makarov. | bury oneself in a book | зарыться в книгу |
gen. | bury oneself in books | зарыться в книги |
inf. | call every name in the book | чихвостить (VLZ_58) |
gen. | call every name in the book | обзывать последними словами (calling her every name in the book ART Vancouver) |
Makarov. | carry a book in the crook of one's arm | нести книгу под мышкой |
gen. | carry a book in the crook of arm | нести книгу под мышкой |
libr. | catalog in book form | каталог в форме книги |
libr. | catalog in book form | томовый каталог |
polygr. | caved-in book | книга с вогнутым внутрь обложки передним обрезом |
gen. | chance upon a passage in a book | случайно найти отрывок в книге (on an old letter, on an old photo, etc., и т.д.) |
gen. | chance upon a passage in a book | случайно натолкнуться на отрывок в книге (on an old letter, on an old photo, etc., и т.д.) |
gen. | Credit spread risk in the banking book | Риск кредитного спреда на стоимость банковского портфеля (millie) |
textile | creping in book form | крепирование ткани штабами (книжкой) |
gen. | current best-seller lists appear in newspapers, magazines, and book trade publications | текущие списки бестселлеров публикуются в газетах, журналах, бюллетенях книжной торговли |
polygr. | dealer in books | торговец книгами |
polygr. | dealer in old and secondhand books | торговец старыми и подержанными книгами |
polygr. | dealer in old books and curious | торговец старыми и редкостными книгами |
busin. | decline in book sales | снижение продаж книг |
Makarov. | depreciation is a reduction in the book value of an asset due to fair wear and tear | падением называют уменьшение остаточной стоимости основного капитала, обусловленное значительной амортизацией основного капитала |
gen. | discussion in the book | изложение материала в книге (A.Rezvov) |
Makarov. | do books in a package | а-паковать книги (в одну упаковку) |
gen. | drop in for a book | забежать, чтобы забрать книгу (for a last drink, for a talk, etc., и т.д.) |
gen. | drop in for a book | заскочить, чтобы забрать книгу (for a last drink, for a talk, etc., и т.д.) |
gen. | Each of these factors is emphasized in the other chapters of the book | в следующих разделах книги каждый из этих факторов будет рассмотрен более подробно (ssn) |
gen. | earn a spot in the Guinness Book of World Records | попасть в Книгу рекордов Гиннеса (Anglophile) |
Makarov. | E-books, in general, cost the same or are cheaper than their p-book versions | в электронном формате книги обычно стоят столько же или дешевле, чем их бумажные версии |
gen. | elsewhere in the book | в других местах книги (ssn) |
gen. | engross oneself in a book | зачитываться (Take your mind off it by engrossing yourself in a good book. LDCE Alexander Demidov) |
Makarov., account. | enter bills in an account-book | расписывать счета по книгам |
econ. | enter in a book | заносить в книгу |
Makarov. | enter in the margin of a book | выносить на поля книги |
gen. | enter up a name in a registration book | занести фамилию в регистрационную книгу (an item in a ledger, an account in a ledger, etc., и т.д.) |
gen. | enter up a name in a registration book | вписать фамилию в регистрационную книгу (an item in a ledger, an account in a ledger, etc., и т.д.) |
law | entering in book of honour | занесение в книгу почёта |
econ. | entry in a log book | запись в монтажном журнале |
Makarov. | every time he appears on television, he finds a way to sneak in a mention of his latest book | всякий раз, когда он выступает по телевидению, он находит способ вставить несколько слов о своей последней книге |
Makarov. | every time he appears on television, he slips in a mention of his latest book | всякий раз, когда он появляется на телевидении, он старается упомянуть в разговоре свою последнюю книгу |
Makarov. | excuse my neglect in returning your book | простите, что я вовремя не вернул вашу книгу |
Makarov. | exercise-book is covered with corrections in red ink | тетрадь полна исправлений, сделанных красными чернилами |
footb. | get in the book | получить жёлтую карточку (highbery) |
inf. | give every excuse in the book | привести массу отговорок (Вариант перевода.: He had been giving every excuse in the book [not to go to treatment] and he had finally lost his job because of his addiction Alexander Oshis) |
inf. | give every excuse in the book | привести кучу отговорок (Вариант перевода.: He had been giving every excuse in the book [not to go to treatment] and he had finally lost his job because of his addiction Alexander Oshis) |
inf. | give every excuse in the book | привести тысячу отговорок (Вариант перевода.: He had been giving every excuse in the book [not to go to treatment] and he had finally lost his job because of his addiction Alexander Oshis) |
footb. | go in the book | получить предупреждение (felog) |
gen. | harness two horses in tandem to work in tandem on a book - | вдвоём работать над книгой |
gen. | have a dip in a book | просмотреть книгу |
gen. | have a dip in a book | пробежать книгу |
gen. | have a dip in a book | заглянуть в книгу |
Makarov. | he always has his nose in a book | он всегда сидит уткнувшись носом в книгу |
Makarov. | he always has his nose in a book | он всегда сидит уткнувшись носом в книгу |
gen. | he can easily get this book in any shop | он свободно может достать эту книгу в любом магазине |
gen. | he could find that in no book | ни в какой книге он не мог найти этого |
gen. | he could not find it in any book whatever | он не мог найти это ни в какой книге |
gen. | he could not find that in any book | ни в какой книге он не мог найти этого |
gen. | he didn't have any trouble in finding the book | он нашёл книгу без всякого труда |
gen. | he didn't have any trouble in finding the book | он нашёл книгу без всякого труда |
Makarov. | he expounded his theory in a small book | он изложил свою теорию в небольшой книжечке (об Эйнштейне) |
Makarov. | he fell on the new idea and in the course of time wrote an important book about it | он принялся разрабатывать эту идею и через некоторое время написал большую книгу по этому вопросу |
gen. | he got another book in addition | он получил ещё одну книгу в придачу (или реже – впридачу) |
gen. | he got this book in the library | эту книгу он взял в библиотеке |
Makarov. | he got to the point in the book where | он дотянул до того места в книге, где |
Makarov. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень модной |
gen. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду |
gen. | he hit upon an interesting passage in a book | он наткнулся на интересное место в книге |
gen. | he is absorbed in his book | он поглощён книгой |
gen. | he is an active reader who can complete a book in a day | он – заядлый читатель, может прочесть книгу за день |
Makarov. | he is angry that the newspapers have picked so many holes in his book | он в ярости, что его книгу так раскритиковали в газетах |
inf. | he keeps his head in his books all day | он целый день сидит над книгами |
gen. | he lost no time in reading the book | он тотчас же принялся читать эту книгу |
gen. | he lucked out in finding that rare book | наконец ему посчастливилось найти эту редкую книгу |
Makarov. | he marked the most important places in the book | он помечал наиболее важные места в книге |
Makarov. | he may have to expend a further year in completing his book | ему, быть может, придётся потратить ещё год на завершение своей книги |
gen. | he published the book in his own name | он издал книгу под своим именем |
math. | he put forth his observations and interpretations in a book entitled | он изложил свои результаты и их объяснения в книге, озаглавленной |
gen. | he ran across her name in the phone book | он случайно увидел её имя в телефонной книге |
gen. | he ran across her name in the phone book | он случайно встретил её имя в телефонной книге |
Makarov. | he reached the point in the book where | он дотянул до того места в книге, где |
Makarov. | he read it in some book | он читал это в какой-то книге |
Makarov. | he read it in some book or other | он читал это в какой-то книге |
Makarov. | he read the book in snatches | он читал эту книгу урывками |
gen. | he read this book in one day | он прочитал эту книгу в один день |
Makarov. | he read this thick book in five hours | он прочитал эту толстую книжку за пять часов |
gen. | he took particular trouble to return the book in time | он постарался вернуть книгу вовремя |
gen. | he tried every trick in the book | он применил все известные приёмы |
Makarov. | he wrote this book in a short time | он написал эту книгу за короткое время |
securit. | held in book-entry form | существующий в бездокументарной форме (англ. цитата – из документа U.S. Securities and Exchange Commission; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | her new novel is the in book to read this summer | её новый роман стал модной книгой этого лета |
Makarov. | his book loses somewhat in translation | его книга несколько проигрывает в переводе |
Makarov. | his book was savagely attacked in the press | его книга подверглась свирепым нападкам в прессе |
gen. | his name was in the peerage-book | его имя было занесено в книгу пэров |
gen. | hours spent with your head in a book | часы, проведённые над чтением книги (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I can take the guts out of a book in half an hour | мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги |
Makarov. | I can tear the guts out of a book in half an hour | мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги |
gen. | I have put a mark in the book | я положил в книгу закладку |
gen. | I saw it in some book | я видел это в какой-то книге |
gen. | I'd like to book out early in the morning | утром я бы хотел выехать из гостиницы рано |
Makarov. | I'd like to book out early in the morning, please | я оплачу свой счёт и выеду рано утром |
progr. | ideas presented in this book | идеи, приведенные в этой книге (ssn) |
Makarov. | if you have to change trains in London, you may be able to book through to your last station: ask the ticket collector | если вы будете делать пересадку в Лондоне, вы сможете, скорее всего, купить транзитный билет – спросите об этом проводника |
gen. | if you want to make sure of a seat you had better book in advance | если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заблаговременно |
gen. | if you want to make sure of a seat you had better book in advance | если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее |
Makarov. | I'll just book you in and then you can have a rest | я только вас зарегистрирую, и вы можете идти отдыхать |
gen. | I'll run in for a few moments for the book | я забегу к вам на несколько минут за книгой (for a talk, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run in for a few moments for the book | я загляну к вам на несколько минут за книгой (for a talk, etc., и т.д.) |
Makarov. | I'll send the book along to you in a few days | я отправлю книгу прямо вам через несколько дней |
Makarov. | immersed in a book | углубившийся в книгу |
gen. | in one's book | по чьему-либо мнению |
law | in book-entry form | в бездокументарной форме (о ценных бумагах, напр., говоря о депозитарных расписках Leonid Dzhepko) |
gen. | in Christian art, he was depicted as an evangelist with his pen and scroll, or his book | в христианском искусстве его Матфея представляли в Образе евангелиста, державшего свою книгу или свиток и перо |
publish. | in e-book form | в электронной форме (о книге 4uzhoj) |
inf. | in her haste she forgot her book | впопыхах она забыла книгу |
gen. | in his book he gives a description of their customs | в своей книге он описывает их нравы |
gen. | in his book he has made extensive use of quotations | в его книге много цитат |
gen. | in his book he has reconstructed the events of the Trojan War | он воссоздал в книге события Троянской войны |
gen. | in his book he refers the origins of sculpture to Egypt | в своей книге он связывает происхождение ваяния с Египтом |
gen. | in his book the author tells of... | в своём романе автор рассказывает о... |
Makarov. | in his book the writer contrasts the idle rich and working classes | в своей книге автор противопоставляет паразитирующих богачей трудящимся классам |
Makarov. | in his book the writer contrasts the idle rich with working classes | в своей книге автор противопоставляет паразитирующих богачей трудящимся классам |
gen. | in his book the writer contrasts the idle rich with and working classes | в своей книге автор противопоставляет паразитирующих богачей трудящимся классам |
gen. | in his book we miss any attempt to explain | в его книге мы не видим даже попытки дать объяснение |
gen. | in his new book he only glances at the history of the country | в своей новой книге он слегка касается истории страны |
Makarov. | in his new book, the writer has switched from his usual poetic style to a plainer manner | в своей новой книге автор использовал не присущий ему поэтичный стиль, а более спокойную манеру письма |
inf. | in my book | с моей точки зрения (Bullfinch) |
inf. | in my book | для меня (Abysslooker) |
amer. | in my book | по моему мнению (Enrica) |
amer. | in my book | на мой взгляд (Enrica) |
amer. | in my book | по-моему (Enrica) |
gen. | in my book | в моём понимании (Bartek2001) |
Makarov. | in my book, he is not to be trusted | по-моему, ему нельзя доверять |
gen. | in my book, he is not to be trusted | на мой по-моему, ему нельзя доверять |
gen. | in my book, he is not to be trusted | на мой взгляд ему нельзя доверять |
Makarov. | in our opinion it is a worthless book | по-нашему мнению, эта книга не представляет интереса |
publish. | in printed book form | в печатной форме (4uzhoj) |
gen. | in some book or other | в какой-то книге |
gen. | in some book or other | в одной из книг |
inf. | in the book | имеющийся в наличии |
inf. | in the book | существующий |
agric. | in the book | занесённый в племенную книгу |
Makarov. | in the book | внутрикнижный |
Makarov. | in this book he makes his closest approach to greatness | в этой книге он почти достиг величия |
scient. | in this book the author develops the view that | в этой книге автор развивает свой взгляд на то, что |
gen. | in this book there is described | в этой книге описывается (e.g. At the end of the book there is described a sixth rite which the monks practiced.) |
gen. | include the book in the same category | отнесите эту книгу к той же категории |
econ. | inflation of capital in book values | инфляционное повышение балансовой стоимости капитала |
Makarov. | inscribe one's name in a visitor's book | расписаться в книге посетителей |
gen. | inscribe name in a visitor's book | расписаться в книге посетителей |
econ. | Interest rate risk in the banking book | ПРБП (термин ЦБ РФ cbr.ru Krio) |
econ. | Interest rate risk in the banking book | процентный риск по банковскому портфелю (термин ЦБ РФ cbr.ru Krio) |
gen. | Interest rate risk in the banking book | влияние риска изменения процентных ставок на экономическую стоимость портфеля банка (Millie) |
gen. | International Book Exhibition-Fair in Moscow | ММКВЯ (Шмайсер Ольга) |
Makarov. | intersperse pictures in a book | снабжать книгу иллюстрациями |
Makarov. | it is always advisable to book in early when you want a hotel room in the tourist season | разумно заказывать номер в отеле заранее в туристский сезон |
gen. | it is always advisable to book in early when you want a hotel room in the tourist season | в туристский сезон разумно заказывать номер в отеле заранее |
gen. | it is convenient to book tickets in advance | удобно заказывать билеты заранее |
math. | it is given in no other book | это не приводится ни какой другой книге |
math. | it is given in no other book | это не приводится ни в какой другой книге |
gen. | it is important to book tickets in advance | важно заказывать билеты заранее |
gen. | it is possible to book tickets in advance | можно заказывать билеты заранее |
gen. | it says in the book | в книге говорится |
gen. | it's best to book hotels and flights in advance | лучше всего забронировать места в гостинице и билеты на самолёт заблаговременно |
gen. | it's best to book hotels and flights well in advance | лучше всего забронировать места в гостинице и билеты на самолёт заблаговременно |
gen. | it's in my book | меня так учили (Tiesto) |
Makarov. | I've stuck his name down in my little book | я записала его имя в записную книжку |
Makarov. | jump a chapter in a book | пропустить главу при чтении книги |
Makarov. | jump ten pages in a book | пропустить десять страниц в книге |
Makarov. | keep books in a bookcase | держать книги в книжном шкафу |
libr. | library catalogue in a book form | библиотечный каталог в форме книжного издания |
Makarov. | light on a rare book in a second-hand shop | случайно увидеть редкую книгу в букинистическом магазине |
Makarov. | light on a rare book in a second-hand shop | случайно найти редкую книгу в букинистическом магазине |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | look out the quotation in the book | выбрать цитату в книге |
gen. | look up the number in the phone book | найти номер в телефонной книге (ART Vancouver) |
gen. | look up the number in the phone book | отыскать номер в телефонной книге (ART Vancouver) |
gen. | look up the number in the phone book | посмотреть номер в телефонной книге (ART Vancouver) |
gen. | lose oneself in a book | погрузиться в книгу (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
gen. | lose oneself in a book | увлечься книгой (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
gen. | lose oneself in a book | уйти с головой в книгу (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
gen. | lose oneself in a book | быть поглощённым книгой (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
progr. | material presented in this book | материал данной книги (ssn) |
gen. | matters touched upon in the book | вопросы, затронутые в книге |
Makarov. | meet a mention of him in a book | встретить в книге упоминание о нем |
gen. | meet a phrase in a book | встретить в книге фразу |
gen. | meet a phrase in a book | встретить в книге выражение |
gen. | meet with a striking phrase in a book | натолкнуться в книге на поразительную фразу (with a new word in an article, etc., и т.д.) |
gen. | meet with a striking phrase in a book | наткнуться в книге на поразительную фразу (with a new word in an article, etc., и т.д.) |
relig. | mentioned in the book of Genesis | бытийный (упоминаемый в Книге Бытия в Ветхом Завете (Библии) Alex_Odeychuk) |
lit. | Moss and de Borchgrave first grabbed national attention over two years ago with another Birchite type novel, The Spike. In that book, they indulged in McCarthyite fantasies, including assertions that the Us media have been secretly helping the Soviet Union. | Мосс и де Борчгрейв впервые привлекли к себе внимание всей страны два года назад, когда вышел другой их роман берчистского толка "Шип". В этой книге они пустились в маккартистские фантазии, пытаясь доказать, например, что американские средства массовой информации тайно подыгрывают Советскому Союзу. (Daily World, 1983) |
law, copyr. | no part of this book may be reproduced or copied in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical, including photocopying, recording, taping, or storing in information retrieval system or sent or transferred without the prior written permission of copyright owner | Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме или какими бы то ни было средствами – графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись на любой носитель, в том числе магнитную ленту, – или сохранена в информационно-поисковой системе, а также передана или переправлена без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав. |
gen. | not in my book | не по моим правилам (Tiesto) |
Makarov. | note his name and address in your book | запиши его имя и адрес в свою книжку |
gen. | now just mark that down in your note-book, it is important | запишите это в своём блокноте — это очень важно |
gen. | number of sheets in a book | листаж (Anglophile) |
gen. | only a few copies of the book were put in circulation | всего несколько экземпляров книги поступило в продажу |
gen. | other lesser-known figures that feature in the book | другие, менее известные персонажи, которые фигурируют в книге |
libr. | paper-knife and book-marker in one | книжная закладка в виде разрезного ножа |
law | paying-in book | вкладная книжка (alegut) |
econ. | paying-in book | банковская книжка клиента для регистрации вкладов |
law | paying-in book | книжка вкладов (alegut) |
gen. | place the book in the middle of the century | считать, что эта книга была написана в середине века |
polygr. | pocket-books in-line | поточная линия для изготовления книг карманного формата |
math. | presented in the book under consideration | приводимый в этой книге |
math. | presented in this book | приводимый в этой книге |
gen. | press flowers in the leaves of a book | засушивать цветы в книге |
progr. | problems used in the book | задачи, использованные в книге (ssn) |
libr. | publication in a book form | книжное издание |
libr. | published in book form | вышло отдельной книгой (об издании) |
Игорь Миг | pull every dirty trick in the book | устраивать подлости |
Makarov. | put a book back in its place | поставить книгу на место |
Makarov. | put a book in front of | усадить кого-либо за книгу (someone) |
Makarov. | put a book in its place | поставить книгу на место |
Gruzovik, inf. | put a book in the wrong place | заставлять книгу |
Makarov. | put a book in the wrong place | заставить книгу (так, что трудно найти) |
gen. | put down this sum in the housekeeping book | внесите эту сумму в книгу домашних расходов |
gen. | put together a large amount of biological facts in a book | собрать в книге воедино большое количество фактов из области биологии |
gen. | put together a large amount of biological facts in a book | собрать в книге воедино большое количество сведений из области биологии |
gen. | rapt in a book | углубившийся в чтение |
Makarov. | read a book in the original | читать книгу на языке оригинала |
Makarov. | read a book in the original | читать книгу в оригинале |
Makarov. | read a book in translation | читать книгу в переводе |
econ. | records in the log book | записи в монтажном журнале |
goldmin. | reference-book of underground transport in shafts and mines | справочник: подземный транспорт шахт и рудников (Leonid Dzhepko) |
gen. | revel in a book | наслаждаться книгой |
gen. | score a passage in a book | отчеркнуть какое-либо место в книге |
securit. | securities in book-entry form | ценные бумаги в бездокументарной форме (U.S. Securities and Exchange Commission Alex_Odeychuk) |
gen. | see an interesting story in a book | увидеть интересный рассказ в книге (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc., и т.д.) |
gen. | see an interesting story in a book | видеть интересный рассказ в книге (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc., и т.д.) |
Makarov. | set a book in type | набирать книгу (в типографии) |
Makarov. | set someone up in books | снабжать кого-либо книгами |
securit. | share issued in book-entry form | акция, выпущенная в бездокументарной форме (kondorsky) |
Makarov. | she has found some improprieties in the book | она углядела в книге какие-то непристойности |
Makarov. | she put the book back in its place on the shelf | она положила книгу на место на полку |
Makarov. | she stuck his name down in her little book | она записала его имя в записную книжку |
Makarov. | she took three years in writing the book | ей потребовалось три года, чтобы написать книгу |
Makarov. | shove a book back in the shelves | засунуть книгу обратно в шкаф |
mil. | sign-in sign-out book | книга учёта прибывающих в часть и убывающих |
mil. | sign-in-sign-out book | книга учёта прибывающих в часть и убывающих |
gen. | some pages are missing in this book | в этой книге недостаёт нескольких страниц |
gen. | some passages in this book will bear skipping | некоторые абзацы в этой книге вполне можно пропустить |
gen. | some passages in this book will bear skipping | некоторые места в этой книге вполне можно пропустить |
Makarov. | stick a picture in a book | вклеивать картинку в книгу |
gen. | stick the picture in your book | вклеить картинку в вашу книгу |
libr. | style in book printing | стиль оформления книги |
Makarov. | table of contents is in the front of the book | оглавление находится в начале книги |
Makarov. | that's what we tried to portray in the book, this feeling of opulence and grandeur | в книге мы хотели передать именно это ощущение богатства и великолепия |
Makarov. | the annual Book Expo America in New York | ежегодная выставка "Бук-Экспо Америка" в НьюЙорке |
Makarov. | the author distanced himself from some of the comments in his book | автор дистанцируется от некоторых замечаний, помещённых в его книге |
Makarov. | the book brings in handsome royalties | книга приносит хороший гонорар |
gen. | the book brings in handsome royalties | книга приносит автору хорошие деньги |
Makarov. | the book came out in abridged form | книга издана в сокращённом виде |
Makarov. | the book came out in June | книга вышла в июне |
progr. | the book covers material contained in six courses of curriculum as described by the Association of Computing Machinery Curriculum Committee in Computer Science | Материал книги соответствует шести курсам учебного плана, разработанного Комиссией по учебным планам в области вычислительной техники при Ассоциации вычислительных машин |
Makarov. | the book divagates from its main point in Part 2, but returns at the end to prove the writer's opinion | во второй части изложение отклоняется от основной темы, но в конце возвращается к ней и подтверждает мнение автора |
gen. | the book I was tooking for was staring me in the face | книга, которую я искал, лежала передо мной |
gen. | the book in great demand | на книгу большой спрос |
gen. | the book in the window caught my eye | эта книга в витрине привлекла моё внимание |
math. | the book is directed to researchers in Lie theory | книга предназначается для специалистов в теории групп Ли |
gen. | the book is entire in mood | книга отличается целостностью настроения |
gen. | the book is good in patches | местами книга неплоха |
Makarov. | the book is in print | книга ещё в продаже |
gen. | the book is in print | книга сейчас в печати |
gen. | the book is in print | книга ещё в печати |
gen. | the book is in sheets | книга в листах |
gen. | the book is in sheets | книга не переплетена |
gen. | the book is in sheets | книга не сброшюрована |
gen. | the book is in the bag | книга лежит в портфеле |
Makarov. | the book is not in stock, but we can get it for you | этой книги нет на складе, но мы можем её вам достать |
gen. | the book is registered in my name | книга числится за мной |
gen. | the book is richly bound in leather | книга в дорогом кожаном переплёте |
gen. | the book is richly bound in velvet | книга в дорогом бархатном переплёте |
gen. | the book is still in manuscript | книга ещё в рукописи |
gen. | the book is uneven in quality | книга написана неровно |
gen. | the book is well illustrated with drawings in colour and monochrome | книга богато иллюстрирована цветными и однокрасочными рисунками |
math. | the book is written in an easy-to-read style | книга легко читается |
gen. | the book is written in too choppy a style | книга написана неровно |
gen. | the book just came apart in my hands | книга развалилась прямо у меня в руках |
Makarov. | the book kept me in suspense | книга держала меня в напряжении |
gen. | the book loses somewhat in translation | книга несколько проигрывает в переводе |
math. | the book provides an in-depth look at recent progress | книга обеспечивает глубокий взгляд на современное состояние ... (on many of diverse areas of current research) |
gen. | the book tells about exploits of Soviet people in the war | эта книга рассказывает о подвигах советских людей во время войны |
gen. | the book was banned in the US, as were two subsequent books | эта книга, как и две последующие, была запрещена в США |
gen. | the book was favourably noticed in literary magazines | книга получила положительные отзывы на страницах литературных журналов |
gen. | the book was inspired by his travels in the Far East | стимулом для написания книги послужила его поездка по Дальнему Востоку |
gen. | the book was mutilated in the film version | в фильме содержание книги было искажено |
gen. | the book will be valuable to you in teaching young children | книга будет вам полезна при обучении маленьких детей |
Makarov. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной синей книги занимает два тома, в каждом из которых более, чем 1000 страниц |
gen. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной Синей книги занимает два тома, в каждом из которых более чем 1000 страниц |
progr. | the C Standard Library, in combination with CORBA and the Pthreads library, provides the support for agent-oriented and blackboard programming concepts that are discussed in this book | Стандартная библиотека C в сочетании с CORBA и библиотекой Pthreads обеспечивает поддержку концепций агентно-ориентированного программирования и программирования на основе методологии "доски объявлений", которые рассматриваются в этой книге (см. "Parallel and Distributed Programming Using C " by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
progr. | the C Standard Library, in combination with CORBA and the Pthreads library, provides the support for agent-oriented and blackboard programming concepts that are discussed in this book | Стандартная библиотека C в сочетании с CORBA и библиотекой Pthreads обеспечивает поддержку концепций агентно-ориентированного программирования и программирования на основе методологии "классной доски", которые рассматриваются в этой книге (см. "Parallel and Distributed Programming Using C " by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
Makarov. | the chapters of the book are very unequal in length | главы книги очень неравномерны по длине |
Makarov. | the course of lectures will be published in book form | курс лекций будет опубликован в виде книги |
Makarov. | the course of lectures will be published in book form | курс лекций будет опубликован в форме книги |
Makarov. | the early chapters of this book present a detailed chronicle of musical life in Vienna at the turn of the century | первые главы этой книги дают подробное описание музыкальной жизни Вены в начале века |
Makarov. | the exercise-book is covered with corrections in red ink | тетрадь полна исправлений, сделанных красными чернилами |
gen. | the get-up of the book is in every respect satisfactory | оформление книги во всех отношениях удовлетворительно |
Makarov. | the harshness of the book's subject is softened by a certain lyricism in the writing | жёсткость темы книги смягчается лиризмом стиля |
Makarov. | the inspector dutifully recorded the date in a large red book | инспектор с сознанием выполненного долга записал дату в большую красную книгу |
gen. | the last page in a book | последняя страница книги |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads", the title poem is the first poem in the volume | этот сборник стихов называется "Перекрёстки", открывает сборник одноимённое стихотворение |
math. | the necessary background is presented in the first part of the book | все необходимые данные |
math. | the necessary background is presented in the first part of the book | необходимые предварительные сведения приводятся в первой части книги |
math. | the necessary background is presented in the first part of the book | необходимые сведения |
Makarov. | the necessary background is presented in the first part of the book | все необходимые предварительные сведения приводятся в первой части книги |
Makarov. | the necessary background is presented in the first part of the book | все необходимые данные приводятся в первой части книги |
Игорь Миг | the oldest ruse in the politicians' book | традиционный политический приём |
gen. | the pages of this book have been printed in two columns | эта книга напечатана в два столбца |
Makarov. | the pictures shown in the book illustrate the destruction, pain and suffering of the Day of Terror, September 11, 2001 | иллюстрации в книге показывают разрушения, боль и страдания, принесенные Днём террора, 11 сентября 2001 |
Makarov. | the preface to a book must be written in a language within the grasp of a layman | предисловие к книге должно быть написано языком, понятным неспециалисту |
math. | the purpose of the book is in part to discuss the validity of the method and in part to provide | целью данной книги частично является обсуждение применимости метода и частично дать (the purpose of the book is in part to discuss the validity of the upper bound work method and in part to provide compact and up-to-date summary of recent advances in) |
math. | the purpose of the book is in part to discuss the validity of the upper bound work method in a form that can be appreciated by a practicing soil engineer | целью этой книги частично является обсуждение справедливости |
Makarov. | the reproduction of this book is not allowed without the prior permission in writing of the Publisher | перепечатывание этой книги не разрешается без предварительного письменного разрешения издателя |
gen. | the secretary noted down the date of the meeting in his memorandum book | секретарь записал дату собрания в свой блокнот |
Makarov. | the single appearance of the word in Domesday Book is the earliest instance | единственное употребление этого слова в Книге Судного дня является самым ранним примером |
Makarov. | the subject is not very well dealt with in his last book | в его последней книге этот вопрос плохо освещен |
Makarov. | the table of contents is in the front of the book | оглавление находится в начале книги |
progr. | the term used here is design classes or simply classes, but other terms may be more suitable elsewhere in the book | Здесь будет использован термин классы проекта или просто классы, но другие термины могут быть более подходящими в других местах книги (классы проекта термин, одобренный и Unified Process, Унифицированный процесс; design classes is also the term favored by the Unified Process; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
fig. | there are many profound ideas in his book | в его книге много глубоких мыслей |
gen. | there are no figures in the book | в этой книге нет рисунков |
Makarov. | there are passages in the book that will bear skipping | в книге есть места, которые вполне можно пропустить |
gen. | there is a page missing in my book | в моей книге не хватает одной страницы |
gen. | there is one brilliant passage in the book, where the Italian finds the money | в книге есть чудесный отрывок, где итальянец находит деньги |
gen. | there is pepper in the book | книга острая |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в книге нет ничего существенного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в его книге нет ничего существенного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в книге нет ничего важного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в его книге нет ничего важного |
gen. | there's lots of advice in the book on baby care | в книге множество советов по уходу за детьми |
gen. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что хорошее |
gen. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что полезное |
gen. | these articles were never published in book form | эти статьи никогда не выходили книгой |
gen. | these events are well narrated in his new book | эти события изложены в его новой книге |
math. | this book assembles the most recent advances in | эта книга соединяет воедино наиболее передовые достижения в (stochastic systems, presenting both their theoretical aspects and engineering applications; ...) |
math. | this book assembles the most recent advances in | эта книга соединяет воедино наиболее передовые достижения в (stochastic systems, presenting both their theoretical aspects and engineering applications) |
gen. | this book assembles the most recent advances in | в этой книге собраны самые последние достижения в |
math. | this book assembles the most recent advances in stochastic systems | эта книга объединяет наиболее недавние достижения в области стохастических систем |
Makarov. | this book contains many suggestions and practical methods for getting better results in spotting prints | в этой книге содержится множество практических советов о том, как достичь лучшего результата при выведении пятен |
gen. | this book fills a major gap in this field | эта книжка закрывает большой пробел в этой области |
math. | this book grew out of four lectures given in France in 1985 | данная книга возникла в результате |
gen. | this book grew out of four lectures given in France in 1985 | данная книга возникла в результате чтения мной четырёх лекций во Франции в 1985 г. |
gen. | this book has outdistanced all others in sales | эта книга превзошла все другие по спросу |
gen. | this book is good in parts | эта книга хороша местами |
gen. | this book is in constant use | эта книга находится в постоянном пользовании |
gen. | this book is in great demand | Эту книгу берут нарасхват (Taras) |
gen. | this book is in great demand | на эту книгу большой спрос |
gen. | this book is in great request | на эту книгу большой спрос |
math. | this book is intended for anyone interested in the modeling and solution of real problems | моделирование и решение реальных задач |
gen. | this book is intended for anyone interested in the modeling and solution of real problems | данная книга предназначена для всех, кто интересуется моделированием и решением реальных проблем |
gen. | this book is now in press | эта книга в печати |
gen. | this book is written in a plain style | эта книга написана простым языком |
gen. | this book loses in translation | в переводе и т.д. эта книга проигрывает (in rendering, in the telling, etc.) |
Makarov. | this book, quite opportunely it seems, was published in 1925 | книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстати |
gen. | this book shows him in a bad light | эта книга показывает его в невыгодном свете |
progr. | this book takes a modern approach to these open problems, inspired by principles from the nouvelle AI trend in robotics and concepts reminiscent of agile development of software | в настоящей книге принят современный подход к решению этих открытых задач, в основе которого, во-первых, лежат принципы, базирующиеся на современных тенденциях применения технологии ИИ в робототехнике, а во-вторых, концепции, сложившиеся в новейших подходах к динамичной разработке программного обеспечения (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn) |
gen. | this subject is not very well dealt with in his latest book | в его последней книге этот вопрос плохо освещён |
gen. | thus he writes in his recent book | так он пишет в своей последней книге |
Makarov. | Tom is angry that the newspapers have picked so many holes in his book | Том в ярости, что его книгу так раскритиковали |
Makarov. | Tom's latest book has been severely put down in the newspaper reports | последнюю книгу Тома просто разгромили в газетах |
gen. | treat a subject in one's book | рассматривать какой-л. предмет в своей книге (a theme in the form of variations, etc., и т.д.) |
gen. | try every trick in the book | идти на всяческие ухищрения (Alexander Demidov) |
gen. | try every trick in the book | пустить в ход все средства (Anglophile) |
Makarov. | twelve months in jail provided the roughage for his first book | двенадцать месяцев тюрьмы дали грубый материал для его первой книги |
progr. | understanding of the material presented in this book | понимание материала данной книги (ssn) |
gen. | using every trick in the book | всеми правдами и неправдами (Alexander Demidov) |
gen. | verify all the citations in a book | сверить цитаты в книге |
gen. | verify all the citations in a book | проверить цитаты в книге |
gen. | what is being discussed in this book? | о чем трактуется в этой книге? |
gen. | what is in this book? | о чём эта книга? |
progr. | which are not reflected in this book | которые не отражены в этой книге (ssn) |
Makarov. | work in tandem on a book | вдвоём работать над книгой |
Gruzovik | wrap a book in a newspaper | обёртывать книгу в газету |
gen. | wrap a book in a newspaper | обернуть книгу в газету |
gen. | wrap up a book a parcel, one's lunch, etc. in paper | обернуть книгу и т.д. бумагой |
Makarov. | write a dedication in a book | написать посвящение в книге |
gen. | write one's exercises in a copy-book | записывать упражнения в тетрадь (one's name in the visitors' book, the facts in one's, diary, notes in the margin, etc., и т.д.) |
gen. | write one's exercises in a copy-book | писать упражнения в тетрадь (one's name in the visitors' book, the facts in one's, diary, notes in the margin, etc., и т.д.) |
Makarov. | write name in the visitors' book | расписаться в книге посетителей |
gen. | you are welcome to any book in my library | можете взять любую книгу из моей библиотеки |
Makarov. | you may have to expend a further year in completing your book | тебе, быть может, придётся потратить ещё год на завершение этой книги |
gen. | you might have brought this book in time | вы могли бы принести книгу вовремя |
gen. | you won't find the book in a hurry | вам нелегко будет найти эту книгу |
inf. | you're all right in my book | кажется, ты парень что надо (Technical) |